قيح قيد قير


1قِيدَ

: see 2.

2قيّدهُ

, inf. n. تَقْيِيدٌ, He put a قَيْد [or pair of shackles] upon his (a horse's) [fore-] legs; he shackled his [fore-] legs. (Mṣb.) قَيَّدْتُ الدَّابَّةَ [I shackled the fore-legs of the beast; hobbled him: and, in a general sense, bound him.] (Ṣ.) قِيدَ (inf. n. قَيْدٌ, TA) and قُيِّدَ signify the same, [He had shackles put upon his fore-legs; he had his fore-legs shackled]. (Ḳ.) See also 5.
قَيِّدْهُ بِالْأَلْتِ (assumed tropical:) [Bind thou him by oath]: said when one has not given thee thy right or due. (TA in art. الت.)
أُقَيِّدُ جَمَلِى, (inf. n. تَقْيِيدٌ, Ḳ.) [lit., I shackle the fore-legs of my camel; meaning,] (tropical:) I fascinate my husband so as to prevent him from going to other women; as though I shackled his legs. (IAth, L, Ḳ, * from a trad.)
(tropical:) It (fatigue) kept a she-camel from action. (A.)
(tropical:) It (beneficence) shackled, or restrained, a person. (A.)
قيّد الإِيمَانُ الفَتْكَ (tropical:) [The giving assurance of safety] inhibits assassinating, or assaulting, the مُؤْمَن [i. e. the person to whom assurance of safety has been given (بالمُؤمِنِ in the CK is a mistranscription for بِالمُؤْمَنِ)]; like as shackles inhibit the mischievous animal from doing mischief. (L, Ḳ, * from a trad. [See also 1 in art. فتك; where this trad. is cited in full.])
قيّد, (inf. n. تَقْيِيدٌ Ḳ,) (tropical:) He pointed a writing with the syllabical signs, or signs which point out the pronunciation and division of syllables: (Ṣ, A, L, Ḳ:) he pointed a letter: (L:) he restricted a word or phrase [in its signification or application] by that which prevented equivocation and removed ambiguity. (Mṣb.)
(tropical:) He registered, or recorded, a matter of science [&c.] in a book or the like; i. q. ضَبَطَ. (L.)

5تقيّد

quasi-pass. of قيّد [He had shackles put upon his legs; he had his legs shackled: see also 2]. (A.)

قَادٌ

: see قِيدٌ,

قَيْدٌ

[A shackle; or fetter: or, generally, a pair of shackles for the fore-legs of a beast, and generally made of rope, but some are of iron; a pair of hobbles; a pair of fetters]: (Ṣ, Ḳ, &c.:) pl. [of pauc.] أَقْيَادٌ (L, Mṣb, Ḳ) and [of mult.] قُيُودٌ. (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ.)
إِنّ قُيُودَ الأَيَادْ أَوْثَقُ الأَقْيَادْ (tropical:) [Verily the shackles of benefactions are the firmest of shackles]. (A.) [الأَيَادْ is for الأَيَادِى.]
What binds together [the two pieces of wood in a camel's saddle which are called] the عَضُدَانِ of [the two broad pieces of wood called] the مُؤَخَّرَتَانِ, (L, Ḳ [in the former of which, however, instead of ما ضمّ العضدين من الموخّرتين, the reading in the Ḳ, is put ما ضمّ العضدتين المؤخّرتين, which I suppose to be a mistake]) at their upper part, being a thong. (L.)
A plaited thong between [the two pieces of wood called] the حِنْوَانِ of a camel's saddle of the kind called رَحْل, at the upper part; and sometimes, of a horse's saddle. (L.)
The thong that binds together [the two pieces of wood called] the عَرْقُوَتَانِ of a camel's saddle of the kind called قَتَب. (Ṣ, L, Ḳ.)
Anything that binds one part of a thing to another part. (L.)
The extended thing at the lower extremities of the suspensory cords or strings of a sword, which is held by [the rings called] the بَكَرَات. (L, Ḳ.)
قَيْدَا البَازِى The jesses of the hawk or falcon; syn. سِبَاقَاهُ (Ṣ, O, Ḳ, all in art. سبق.)
قَيْدُ الأَسْنَانِ The gum wherein the teeth are set: (Ḳ:) قُيُودُ الاسنان the gums: (L:) or the portions of the flesh of the gums that rise between the teeth; likened to the red قُيُود which are marks upon camels, made with a hot iron. (ISd, L.)
قَيْدُ الفَرَسِ A certain mark made with a hot iron upon the neck of a camel, (Ṣ, ISd, L, Ḳ,) and upon its face, and thigh, of an oblong shape, (ISd, L,) in the form of a قَيْد [for the legs], (Ṣ, L,) or of two rings with a line extending between them. (Nh, L.)
قَيْدُ الأَوَابِدِ (tropical:) [lit. Shackles upon the legs of the wild animals which shun, and take fright at, mankind &c.; or, accord. to the L, of the wild asses]: indeterminate in signification, though determinate in its grammatical form: (Sb, L:) an appellation given to a horse, (Ḳ,) or to a fleet, or swift, and excellent horse, because, by its swiftness, it overtakes the wild beasts, (T, Ḳ,) and prevents their escaping. (T, Ṣ.) قيد is here a proper subst. used as an epithet because it imports the attribute of a verb; or it is for تَقْيِد. (IJ, L.) [See also art. ابد and Ḥam, p. 455.]
(tropical:) A wife: as also غُلٌّ. (TA.)
مَا عَلَى هٰذَا الحَرْفِ قيَدْ (tropical:) There is not upon this letter a syllabical sign, or sign which points out the pronunciation, or the division of syllables. (A.)
القَيْدُ وَالرَّتْعَةُ, a prov.: see art. رتع.
See also قِيدٌ.

قِيدٌ

A whip made of skin. (MF.)
قِيدٌ and قَادٌ (Ṣ, L, Ḳ) and قَيْدٌ (Ḳ) Measure. (Ṣ, L, Ḳ.) Ex. بَيْنَهُمَا قِيدُ رُمْحٍ, and قَادُ رمح, Between them two is the measure of a spear. (Ṣ.) See also art. قود.

قِيَادٌ

A leading-rope (Ṣ, Ḳ) for a beast of carriage. (Ṣ, Ḳ.) [But this belongs to art. قود, q. v.]

قَيِّدٌ

Tractable; easy to be led. (Ṣ, Ḳ.) [But this belongs to art. قود, q. v.]

قَيِّدَةٌ

: see art. قود.

مَقِيدٌ

: see مُقَيَّدٌ.

مُقَيَّدٌ

The place of the قَيْد in the leg of a horse; (Ṣ, Ḳ;) [i. e., the pastern]. Ex. فَرَسٌ عَبْلُ المُقَيَّدِ طَوِيلُ المُقَلَّدِ [A horse large in the place of the shackle, or pastern; long in the place of the collar, or neck]. (A.)
The place of the anklet in [the leg of] a woman; (Ṣ, Ḳ;) [i. e., the ankle].
مُقَيَّدٌ [and مَقِيدٌ] A camel, or the like, having his legs shackled; having shackles upon his legs: pl. [of the latter] مَقَايِيدُ. (Ḳ.) You say هٰؤُلَآءِ أَجْمَالٌ مَقَايِيدٌ, i. e., مُقَيَّدَاتٌٰ [These are camels having their legs shackled]. (Ṣ.)
نَاقَةٌ مُقَيَّدَةٌ (tropical:) A jaded she-camel that will not be roused to action. (A.)
And مُقَيَّدٌ A place in which a camel is left with his legs shackled. (L, Ḳ.) Hence applied to a place abounding with herbage, or pasture. (L.)

مُقَيِّدَةُ الحِمَارِ

(L) [in the CK, مُقَيَّدَةُ الحِمَارِ, and in most copies of the Ḳ, accord. to the TA, الخِمَارِ,] (assumed tropical:) A stony tract, of which the stones are black and worn and crumbling, as though burned with fire; syn. حَرَّةٌ: (L, Ḳ: [in a copy of the Ḳ, حُرَّةٌ] so called because it impedes the ass, [in the TA, art. حمر, the wild ass,] as though it shackled him. (L.)
Hence, (L,) بَنُو مُقَيِّدَةِ الحِمَارِ, (L,) in the Ḳ, بَنُو مَقَيَّدَةَ [with fet-h to the ى, and without الحمار] (TA,) [and in the CK, بَنُو مُقَيَّدٍ,] (assumed tropical:) Scorpions: (L, Ḳ:) so called because they are in a tract such as is called مقّيدةالحمار. (L.) [See an ex. in some verses cited voce رُمْحٌ.]

[

تَقْيِيدٌ

A note which determines the correct reading or meaning of a word or phrase or the like: and hence, any marginal note: pl. تَقْيِيدَاتٌ.]