قوح قود قور


1قَادَهُ

, aor. يَقُودُ, inf. n. قَوْدٌ (Ṣ, Mgh, L, Mṣb, Ḳ) and قِيَادٌ (Mgh, Mṣb) and قِيَادَةٌ (Mṣb, Ḳ) and مَقَادَةٌ and قَيْدُودَةٌ (Ṣ, L, Ḳ) [originally قَيْوَدُودَةٌ, of the measure فَيْعَلُولَةٌ, like دَيْمُومَةٌ &c.,] and تَقْوَادٌ, (Ḳ,) [an intensive form; or, accord. to some, inf. n. of قَوَّدَ;] He led him; (namely, a horse &c., L;) contr. of سَاقَهُ; القَوْدُ being from before, and السَّوْقُ from behind; (Kh, L, Mṣb, Ḳ;) he drew him (a camel) after him; (L;) as also اقتادهُ; (Ṣ, L, Ḳ;) and قوّدهُ, inf. n. تَقْوِيدٌ; (Ḳ;) or اقتاده signifies he led him for himself: (Mṣb:) and قوّده, he led him much: (Ṣ, A, L:) you say قوّد فَرَسَهُ he led his horse much. (A.) [One says also قَادَ بِهِ; app. by poetic license: see a verse of Jereer cited in the first paragraph of art. رضع.]
أَصْبَحْتُ يُقَادُ بِىَ البَعِيرُ (tropical:) [lit., I have become in such a state that the camel is led with me; i. e.,] I have become old and decrepit. (A.)
قَادَتِ الرِّيحُ السَّحَابَ (tropical:) The wind led on the cloud, or clouds. (L.)
قَادَ, inf. n. قِيَادَةٌ (Mgh, Mṣb) and قَوْدٌ, (L,) (assumed tropical:) He led an army. (Mgh, L, Mṣb.)
النَّبْتُ الثَّوْرَ اقتاد (tropical:) [The herbage attracted the bull by its odour;] he perceived its odour and rushed upon it. (A.)
قَادَ, aor. يَقُودُ, inf. n. قِيَادَةٌ, (tropical:) He acted the part, or performed the office, of a pimp, or bawd; or, of a pimp to his own wife, or of a contented cuckold. (Mṣb.) Ex. قَادَ عَلَى الفَاجِرَةِ, inf. n. as above, [He acted the part, or performed the office, of a pimp to the adulteress, or fornicatress]. (A. [Not given there as tropical.])
قَادَ, aor. يَقُودُ, inf. n. قِيَادَةٌ, (tropical:) It extended along the surface of the ground; said of a mountain, and of a dyke [&c.]: (T, L:) and so انقاد; said of a mountain, (the Lexicons passim,) and of a tract of land, (L,) and of sand; (TA;) and تقاود and اقتاد. (L.) You say, ظَهْرٌ مِنَ الأَرْضِ يَقُودُ كَذَا وَكَذَا مِيلًا, and يَنْقَادُ, and يَتَقَاوَدُ, A rugged and elevated tract of land that extends such and such a number of miles. And هٰذَا مَكَانٌ يَقُودُ مِنَ الأَرْضِ كَذَا وَكَذَا This is a place which stretches along (يجادب) such and such measures of ground. (L.)
قَوِدَ, [aor. يَقْوَدُ,] (L,) inf. n. قَوَدٌ, (Ṣ, L, Ḳ,) (assumed tropical:) He (a camel, and a horse, Ṣ, L, or other beast of carriage, and a man, L) had a long back and neck. (Ṣ, L, Ḳ.) See أَقْوَدُ.
قِيدَ It (flour) became compacted together in a mass; syn. تَكَّتلَ and تَكَبَّبَ. (Ḳ.) [See also art. قيد, to which it probably belongs.]

3مَرَّ وَفُلَانٌ يُقَاوِدُهُ وَيُسَاوِقُهُ

[He passed by, or along, such a one vying, or contending, with him in leading on and in driving on]. (A.) [See also 6 in art. سوق.]

4اقادهُ خَيْلًا

He gave him horses to lead: (Ṣ, L, Ḳ:) and in like manner, مَالًا [camels]. (TA.)
اقاد الغَيْثُ (tropical:) The rain spread wide: (L, Ḳ:) or, had a cloud, or clouds, leading it on. (L.)
(tropical:) He (a man) advanced; went forward: (L, Ḳ:) as though he gave the means of leading him to the ground and it attained thereby its want. (L.)
أَقَادَنِى, (L,) and اقادنى مِنَ القَاتِلِ, (Mṣb,) He retaliated for me upon the slayer. (L, Mṣb.) اقادهُ السُّلْطَانُ مِنْ أَخِيهِ [The Sultán retaliated for him upon his brother]. (Ṣ.)
اقاد القَاتِلَ بِالقَتِيلِ, (inf. n. إِقَادَةٌ, TA,) He slew the slayer for the slain. (Ṣ, L, Ḳ.)

6تقاودا

(assumed tropical:) They two went away quickly: as though each of them led the other. (L.) [See also 6 in art. سوق]
تقاود (tropical:) It (a place) became even. (A.) See also 1.

7انقاد

, [inf. n. اِنْقِيَادٌ,] He (a beast) suffered himself to be led; (Mṣb, Ḳ;) as also اقتاد (Ḳ) and استقاد. (A, TA.) You say انقاد لِى, and استقاد لى, He was, or became, tractable to me; gave me the means of leading him. (Ṣ, L.)
انقاد, (A, Ḳ,) inf. n. إِنقِيَادٌ, (Ṣ, L,) (tropical:) He was, or became, submissive, resigned, manageable, easy, humble, or lowly; (Ṣ, L, A, Ḳ;) as also استقاد. (TA.)
انقاد السَّحَابُ, and لِلِّريحِ استقاد, (tropical:) The cloud, or clouds, became led on by the wind. (A.)
انقاد (tropical:) It (a road) was easy and direct. (TA.)
انقاد لِىَ الطَّرِيقُ إِلَيْهِ (tropical:) The road to him, or it, was, or became, plain, or obvious, or manifest, to me. (L, Ḳ.)
انقادت إِلَيْهِ المَوَارِدُ (tropical:) The roads, or ways, continued uninterruptedly to it. (Aṣ, AM; from a verse of Dhu-r-Rummeh.) See also 1.

قَادٌ

: see قِيدٌ.

قَوْدٌ

Horses: (Ṣ, L, Ḳ:) or a number of horses together: (A:) or led horses; horses led by their leading-ropes, not ridden, (Az, L, Mṣb, Ḳ,) but prepared for the time of want. (L.) You say, مَرَّ بِنَا قَوْدٌ [A number of horses together, or of led horses, passed by us]. (Ṣ, L.)

قَيْدٌ

, contr. from قَيِّدٌ, see مُنْقَادٌ.

قِيدٌ

[originally قِوْدٌ, if belonging to this art.,] and قَادٌ, Measure; syn. قَدْرٌ. (L, art. قيد; and Ḳ in the present art.) Ex. هُوَ مِنِّى قِيدَ رُمْحٍ, and رمح قَادَ, He is [distant] from me the measure of a spear. (L, art. قيد.)

قَوَدٌ

The slaying of the slayer for the slain: (Lth, L:) or i. q. قِصَاصٌ [which signifies the retaliation of slaughter, and of wounding, and of mutilation;] (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ;) or slaughter for slaughter, and wounding for wounding. (TA, art. قص.) Ex. طَلَبَ القَوَدَ مِنَ القَاتِلِ [He sought retaliation upon the slayer]. (A.)

قَوَدٌ

قَتَلَهُ بِهِ قَوَدًا He slew him for him (i. e. for the slain) in retaliation. (Mṣb.)

قِيَادٌ

see مِقْوَدٌ in three places.

قَؤُودٌ

and قَوُودٌ see مُنْقَادٌ.

قِيَادَةٌ

Tractableness; (tropical:) submissiveness; easiness; in a horse or camel. (L.)

قِيِّدٌ

: see مُنْقَادٌ.

قَوَّادٌ

(tropical:) A pimp; a bawd: fem. with ة: (Mṣb:) a pimp to his own wife; or a contented cuckold; syn. دَيَّوثٌ. (Mṣb, * TA.)
القَوَّادُ The nose; in the dial. of Himyer. (Ḳ.)
In the following words of Ru-beh,
* أَتْلَعُ يَسْمُو بِتَلِيلٍ قَوَّادْ *
[Long-necked, elevating himself, with advancing neck], قوّاد is explained as signifying مُتَقَدِّمٌ. (L.)

قَيِّدَةٌ

A camel whereby a man conceals himself from the animal that he would shoot, previously to his shooting at it; (ISd;) i. q. دَرِيْئَةٌ; (A, L;) as also سَيِّقَةٌ. (A.)

قَائِدٌ

A leader of horses: (L:) and (assumed tropical:) of an army: (Mgh, Mṣb:) pl. قُوَّادٌ and قَادَةٌ (Ṣ, Mgh, L, Mṣb, Ḳ) and قُوَّدٌ; (Ḳ;) and pl. of قَادَةٌ, قَادَاتٌ. (Mgh.)
قَائِدَةٌ [A she-camel] that precedes the other camels [or leads them on,] and with which the young ones keep company. (L.)
سَحَابٌ قَائِدٌ (tropical:) A cloud, or clouds, leading on rain. (L.)
قَائِدَةٌ (tropical:) A wind [رِيحٌ] leading on a cloud, or clouds. (A.)
قَائِدٌ (tropical:) Extending along the surface of the ground; applied to a mountain, and a dyke, (T, L,) and a tract of land [&c.]: (Ḳ:) and so مُنْقَادٌ, applied to a mountain, (the Lexicons passim,) and a tract of land, and of sand. (L.)
A prominent part of a mountain (JK, L, Ḳ) extending upon the surface of the ground. (JK.)
قَائِدَةٌ A hill of the kind termed أَكَمَة extending upon the surface of the ground: (L, Ḳ:) or a hill cleaving to the ground. (IAạr, in TA, art. خشع.)
قَائِدٌ The largest of the channels for irrigation (فُلْجَان) of a land ploughed for sowing. (L, Ḳ.) [In the CK, الحَارِث is put for الحَرْث.] ISd says, that he assigns it to this art. only because و is more common than ى. (L.) [Pl. قَوَائِدُ, occuring in the L and TA, voce أَعْرَافٌ.]
القَائِدُ The last star [ η] in the tail of Ursa Major, بَنَاتِ نَعْشٍ الكُبْرَى: in the Ḳ, الصُّغْرَى, but this is a mistake. (TA.) [The star (z) which is the middle one of the three in the tail of that constellation is called العَنَاقٌ, and by the side of it is the obscure star called السُّهَى, and also called الصَّيْدَقُ, and, as is said in the TA, نُعَيْشٌ; and the third of those three, next the body, is called الحَوَرُ In the Ḳ, a strange description is given of these stars: it is there said, الأَوَّلُ مِنْ بَنَاتِ نَعْشٍ الصُّغْرَى الذى هو [القَائِدُ] و آخِرُهَا قَائِدٌ وَالثَّانِى عَنَاقٌ وَإِلَى جَانِبِهِ قَائِدٌ صَغِيرٌ و ثَانِيهِ عَنَاقٌ وَإِلَى جَانِبِهِ الصَّيْدَقُ وهو السُّهَى والثَّالِثُ الحَوَرُ.]
The قَوَائِدُ, among the northern stars, are, it is said, four stars forming an irregular quadrilateral figure, distant one from another, [as though ε, ζ, η π of Hercules,] in the midst of which is an obscure star, resembling a soil, and called الرُّبَعُ, they being likened to she-camels with a young one such as is called رُبَعٌ: they are on the left of النَّسْرُ الوَاقِعُ [a Lyræ], between it and بَنَاتُ نَعْشٍ. (TA.) [But قَوَائِدُ, here, is evidently a mistake for عَوَائِذُ.]

قَيْدُودٌ

, originally قَيْوَدُودٌ because from قَادَ, aor. يَقُودُ accord. to the Basrees; or, accord. to the Koofees, it is of the measure فَعْلُولَةٌ, and the ى is substituted for و; A mare easy to be led. (IḲṭṭ, MF.)
قَيْدُودٌ (assumed tropical:) A long, or tall, she-ass, (Ṣ, L, Ḳ,) &c.: (Ḳ:) pl. قَيَادِيدُ. (Ṣ, L, Ḳ.) See also art. قد.
قَيْدُودٌ (assumed tropical:) A mare having a long and curved neck: (L:) not applied to a male. (ISd, L.)

أَقْوَدُ

A man (Ṣ, L) strong-necked: (Ṣ, L, Ḳ:) so called because he seldom turns his face aside. (Ṣ, L.)
Hence, (assumed tropical:) One who is niggardly, or tenacious, of his travelling-provision: (Ṣ, L, Ḳ:) because he does not turn aside his face in eating, lest he should see a man and be obliged to invite him. (Ṣ, L.)
(assumed tropical:) A man who does not turn aside his face. (L.)
(tropical:) A tall, or high, mountain; (Ṣ, L, Ḳ; *) as also مُقَوَّدٌ. (Ḳ.)
قَوْدَآءُ (tropical:) A road of a difficult place of ascent of a mountain (ثَنِيَّةٌ) extending to a great length upwards, (Ṣ, L,) or, reaching high. (Ḳ.)
قُلَّةٌ قَوْدَآءُ (tropical:) A tall mountain-top. (A.)
أَقْوَدُ (assumed tropical:) A man who, when he applies himself to a thing, can hardly turn his face away from it. (T, L, A, Ḳ. *)
(assumed tropical:) A camel, and a horse, (Ṣ, L,) or other beast of carriage, and a man, (L,) having a long back and neck: (Ṣ, L:) or a long-necked horse, (A,) or camel: (R:) or long, or tall, absolutely, applied to a camel: (R, TA:) fem. قَوْدَآءُ; and pl. قُودٌ: (Ṣ, L:) or a horse having a long and large neck. (ISh.) See شَغَبَ.
See also مُنْقَادٌ.
(tropical:) More, or most, addicted to the conduct of a pimp, or bawd; or, of a pimp to his own wife, or a contented cuckold. (Mṣb.)

جَعَلْتُهُ مَقَادَ المُهْرِ

(assumed tropical:) I placed him on the right hand: (L, Ḳ:) because the colt (مهر) is in most instances led (يُقَادُ) on the right hand. (L.)

مِقْوَدٌ

A leading-rope; (L, Mṣb;) that with which one leads [a horse &c.]; (Ḳ;) a rope or the like with which one leads [a horse &c.]; (Mgh;) a rope upon the neck, for leading [a horse &c.]: (A:) as also قِيَادٌ; (L, Mgh, Mṣb, Ḳ;) a rope that is tied to the cord of the nose-ring of a camel, or to the bit of a horse or the like, by which a beast is led; (Ṣ, L;) a cord, or a thong or strap, attached to the neck of a beast or of a dog, by which the animal is led: (L:) pl. مَقَاوِدُ. (A, Mṣb.)
أَعْطَى القِيَادَ (tropical:) [lit., He gave the leading-rope; i. e.,] he was, or became, submissive, or obedient, willingly or unwillingly. (Mṣb.)
فُلَانٌ سَلِسُ القِيَادِ (tropical:) [lit., Such a one has an easy leading-rope; i. e.,] such a one will follow thee agreeably with thy desire; (A;) [is submissive, obsequious, or obedient]: and صَعْبُ القِيَادِ (tropical:) [signifying having a difficult leading-rope; i. e., refractory]. (L.)

مَقُودٌ

and مَقْوُودٌ (the latter extr. [with respect to form], and of the dial. of Temeem, TA,) A beast of carriage led. (Ḳ.)

غَيْثٌ مُقِيدٌ

(tropical:) Wide-spreading rain: or rain having a cloud, or clouds, leading it on. (L.)

مُقَوَّدٌ

: see أَقْوَدُ.

أَعْطَاهُ مَقَادَتَةٌ

He gave him the means of leading him; he was, or became, tractable to him. (Ṣ, * L, * Ḳ.)

مَقْوُودٌ

: see مَقُودٌ.

مُنْقَادٌ

and قَؤُودٌ (Ṣ, L, Ḳ) and قَوُودٌ, without ء, (Ks,) and قَيِّدٌ and قَيْدٌ, [the last but one originally قَيْوِدٌ, and the last contracted from it,] like مَيِّتٌ and مَيْتٌ, and أَقْوَدُ, (L, Ḳ,) A horse, (Ks, Ṣ, L, Ḳ,) and a camel, (Ks, L,) tractable; (tropical:) submissive; easy. (Ks, Ṣ, L, Ḳ.) Ex. اِجْعَلْ فِى أَوَّلِ قِطَارِكَ بَعِيرًا قَيِّدًا [Place thou at the head of thy string of camels a camel that is tractable]. (A.)
مُنْقَادٌ: see قَائِدٌ.
(tropical:) A direct road. (A.)