قد قدح قدر


1قَدَحَ الدُّودُ

, (Ṣ, A,) [aor. قَدَحَ,] inf. n. قَدْحٌ, (Lth, Ṣ, Mgh,) The worm, or worms, effected a cankering, or corrosion, (Lth, Ṣ, A, Mgh,) فِى الشَّجَرِ, [in the trees], (Lth, Ṣ, Mgh,) or فِى العُودِ [in the wood], (A,) and فِى الأَسْنَانِ [in the teeth]. (Lth, Ṣ, A, Mgh.) And قُدِحَ and قُدِحَ فِيهِ, inf. n. as above, It (the tree, and the tooth,) became cankered, or corroded. (L.)
[Hence,] قَدَحَ فِيهِ, (Mṣb, Ḳ,) or فِى عِرْضِهِ, and فِى سَاقِهِ, (A,) aor. قَدَحَ, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. as above, (Mṣb,) from the incidency of the قَوَادِح [or canker-worms] in the سَاق [or stem] of the tree, (A,) (tropical:) He impaired, injured, detracted from, impugned, or attacked, his honour, or reputation; blamed, censured, or reproached, him; found fault with him; or spoke against him. (A, Mṣb, Ḳ.) And قَدَحَ فِى نَسَبِهِ (tropical:) He found fault with, or spoke against, his parentage, genealogy, or pedigree. (Ṣ, A, Mṣb.) And قَدَحَ فِى عَدَالَتِهِ (assumed tropical:) He impugned his rectitude as a witness, mentioning something that should have the effect of causing his testimony to be rejected. (Mṣb.) And قَدَحَ فِى سَاقِ أَخِيهِ (tropical:) He acted dishonestly, or insincerely, towards his brother, and did that which was displeasing to him, or that which he hated. (L, TA.) And فُلَانٌ يَفُتُّ فِى عَضُدِ فُلَانٍ وَيَقْدَحُ فِى سَاقِهِ (assumed tropical:) [Such a one seeks to injure such a one by diminishing, or impairing, (in number or power) the people of his house, or his aiders, or assistants; and blames, censures, or reproaches, him]: by عَضُدِهِ being meant أَهْلِ بَيْتِهِ; and by نَفْسِهِ سَاقِهِ. (IAạr, T. [See عَضُدٌ.])
قَدَحَ فِى القِدْحِ, (A, Ḳ, TA,) aor. as above, (TA,) He (a maker of arrows, A) made a hole in [the end of] the [arrow in the state in which it is termed] قِدْح with the tang of the iron head [for the insertion of the said tang]: (A, Ḳ, TA:) which hole is termed مَقْدَحٌ. (A, TA.)
قَدَحَ خِتَامَ الخَابِيَةِ He broke the sealed clay upon the mouth of the [wine-jar called] خابية. (TA. [Accord. to the TA, a verse of Lebeed cited voce أَدْكَنُ presents an ex. of the verb in this sense: but see the explanation given in art. دكن.])
قَدَحَ العَيْنَ [He (the operator termed قَدَّاح, A) performed upon the eye the operation of couching;] he extracted from the eye the corrupt fluid. (Ṣ, A. [See نَقَبَ العَيْنَ.])
قَدَحَ النَّارَ, (Ṣ, L,) aor. and inf. n. as above, He struck, or produced, fire with a flint &c.: (L:) or قَدَحَ النَّارَ مِنَ الزَّنْدِ [or الزَّنْدَةِ i. e. He produced fire from the piece of stick, or wood, called زند, or rather from that called زندة]; as also اقتدحها: (A:) or قَدَحَ بِالزَّنْدِ, and اقتدح, (Ḳ,) or الزَّنْدَ اقتدح, (Ṣ,) He endeavoured to produce fire with the زند. (Ḳ.) اُحْنُ لِى أَقْدَحْ لَكَ [app. Bend thou to me branches and I will produce fire for thee to kindle them] is a prov., meaning كُنْ لِى أَكُنْ لَكَ [Be thou a helpmate for me and I will be a helpmate for thee]. (TA.) See also another prov. cited and expl. voce دِفْلَى.
قَدَحَ الشَّىْءُ فِى صَدْرِى (assumed tropical:) The thing made an impression in my bosom, or mind. (L.)
قَدَحَ, (Ṣ, A, L,) aor. and inf. n. as above; (L;) and اقتدح; (Ṣ, A, L, Ḳ;) He laded out broth [&c.] (Ṣ, A, L, Ḳ) with a ladle. (A.) And قَدَحَ القِدْرَ He laded out what was in the cookingpot. (L.) And قَدَحَ مَا فِى أَسْفَلِ القِدْرِ He laded out with pains what was in the bottom of the cooking-pot. (L.) And قَدَحَ مَا فِى أَسْفَلِ البِئْرِ [He laded out what was in the bottom of the well]. (A.)
قَدَحَتْ عَيْنُهُ, (Ṣ, A,) inf. n. قَدْحٌ; (Ḳ;) and قدّحت, (Ṣ,) inf. n. تَقْدِيحٌ; (Ḳ;) (assumed tropical:) His eye sank, or became depressed, (Ṣ, A, Ḳ,) so that it became like the قَدَح [q. v.]. (A. [See an ex. of the latter v. in a verse cited in the first paragraph of art. سلب.])

3مُقَادَحَةٌ

is (tropical:) syn. with مُقَادَعَةٌ, [so in a copy of the A, an evident mistranscription for مُقَاذَعَةٌ, with ذ,] from القَدْحُ meaning “ the act of blaming, censuring, ” &c., syn. الطَّعْنُ: thus in the saying, جَرَتْ بَيْنَهُمَا مُقَادَحَةٌ (tropical:) [A mutual reviling, and vying in foul, or unseemly, speech or language, occurred between them two]. (A.)
And قادحهُ signifies (tropical:) نَاظَرَهُ [app. as meaning جَادَلَهُ i. e. (tropical:) He contended in an altercation, or disputed, or litigated, with him: &c.]. (A.)

5تقدّح

: see 5 in art. قرح.

6تقاذحا

(tropical:) [app. They contended in an altercation, or disputed, or litigated, each with the other]. (A: there immediately following قَادَحَهُ as meaning نَاظَرَهُ.)

7انقدحت النَّارُ مِنَ العُودِ

Fire was, or became, struck, or produced, from the wood, or stick. (L in art. صلد.)

10استقدح زِنَادَهُ

[lit. signifies He asked, or demanded, that his (another's) زِنَاد (pl. of زَنْدٌ q. v.) should produce fire: and] is a tropical phrase [meaning (tropical:) He asked, or demanded, that he might avail himself of his (another's) instrumentality]. (A.)

قَدْحٌ

and قَادِحٌ, [the former, in the CK, in this case, erroneously, with fet-h to the د,] A canker, or corrosion, incident in trees and in teeth: (L, Ḳ:) [the former is originally an inf. n.: and] each, in the sense here expl., an epithet in which the quality of a subst. predominates: (L:) [they are therefore more properly to be expl. as meaning a thing that cankers, or corrodes: and ↓ the latter signifies also rottenness, decay, corruption, or unsoundness: (L:) and blackness that appears in the teeth: (Ṣ:) and a crack, or fissure, in wood, or in a stick, or rod; (Ṣ, L, Ḳ;) and so the former word. (Ḳ.)
إبْرَةُ القَدْحِ: see مِقْدَحٌ.

قِدْحٌ

An arrow, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) [i. e.] the pared wood, or rod, of an arrow, (Mgh,) before it has been furnished with feathers and a head: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.:) or an arrow when straightened, and fit to be feathered and headed: (T, voce بَرِىٌّ, q. v.:) or a rod that has attained the desired state of growth, and been pruned, and cut according to the required length for an arrow: (AḤn:) and [particularly] such as is used in the game called المَيْسِر: (Ṣ, L:) pl. قِدَاحٌ, (Ṣ, A, Mgh, L, Ḳ,) a pl. of mult., (TA,) and [of pauc., and accord. to the L of قِدْحٌ in the last of the senses expl. above,] أَقْدُحُ (Ṣ, L, Ḳ) and أَقْدَاحٌ (L, TA) and أَقَادِيحُ, (Ṣ, L, Ḳ,) which last is a pl. pl. [i. e. pl. of أَقْدَاحٌ]. (L.) [One says, in speaking of the arrows used in the game called ضَرَبَ بِالقِدَاحِ المَيْسِر, and ضَرَبَ القِدَاحَ: and in speaking of the two arrows used in practising sortilege, ضَرَبَ بِالقِدْحَيْنِ: see art. ضرب, p. 1778, col. iii.] صَدَقَنِى وَسْمَ قِدْحِهِ (tropical:) He told me truly what was the brand of his gaming-arrow] is a prov.; meaning he told me the truth: (A, * TA:) so says AZ: (TA:) or it means he told me what was in his mind: the وسم of the قدح is the mark that denotes its share [of the slaughtered camel]; and the sign is sometimes made by means of fire. (Meyd.) And they say, أَبْصِرْ وَسْمَ قِدْحِكَ (tropical:) [See, or look at, the brand of thy gaming-arrow]; (TA;) which is [also] a prov.; (A;) meaning know thyself. (A, TA.) And قِدْحُ ٱبْنِ مُقْبِلٍ (assumed tropical:) [The gaming-arrow of Ibn-Mukbil, which seems to have been one remarkable for frequent good luck,] is a proverbial expression relating to goodness of effect. (TA.)

قَدَحٌ

[A drinking-cup or bowl;] a certain vessel (Mṣb, Ḳ) for drinking, (Ṣ, Mgh,) well known, (Mṣb,) large enough to satisfy the thirst of two men: (A ʼObeyd, Ḳ:) or a small one and a large one: (Ḳ:) [in the Ḳ voce عُلْبَةٌ, it is applied to a vessel used for milking, sometimes made of camel's skin and sometimes of wood: it was used for drinking and for milking:] pl. أَقْدَاحٌ. (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ.) It is said in a trad., لَا تَجْعَلُونِى كَقَدَحِ الرَّكِبِ [Make not ye me to be like the drinkingcup of the rider on a camel]; meaning, make not ye me to be last in being mentioned; because the rider on a camel suspends his قدح on the hinder part of his saddle when he is finishing the puttingon of his apparatus, (Mgh, TA,) placing it behind him. (TA.)
Also A certain measure of capacity, in Egypt, containing two hundred and thirty-two دَرَاهِم. (Es-Suyootee in his “ Husn el-Mohádarah. ” See إِرْدَبٌّ, in art. ردب.)

قَدْحَةٌ

A single act of striking, or producing, fire. (IAth, Ḳ, TA.)
And hence, (tropical:) An elicitation, by examination, of the real state or nature of a case or an affair. (IAth, TA.)
And A single act of lading out broth [&c. with a ladle]. (L, in so in the CK.)
See also what next follows.

قُدْحَةٌ

A ladleful of broth: (Ṣ, L, Ḳ:) and some say that قَدْحَةٌ signifies the same. (L.) You say, أَعْطِنِى قُدْحَةً مِنْ مَرَقَتِكَ Give thou to me a ladleful of thy broth. (Ṣ.)

قِدْحَةٌ

The act of striking or producing, fire (IAth, Ḳ, TA) with the مِقْدَحَةٌ. (IAth, TA.) Hence the saying, لَوْ شَآءَ ٱللّٰهُ لَجَعَلَ لِلنَّاسِ قِدْحَةَ ظُلْمَةٍ كَمَا جَعَلَ لَهُمْ قِدْحَةَ نُورٍ [If God had willed, He had assigned to men the faculty of producing darkness, like as He has assigned to them the faculty of producing light]: (Ḳ, TA:) a trad. (TA.)
And [hence] (assumed tropical:) Consideration and examination of an affair, to elicit what may be its issue, or result. (Ḳ, TA.)

قَدُوحٌ

and أَقْدَحُ, (Ḳ,) or قَدُوحٌ أَقْدَحُ, (A,) (tropical:) The ذُبَاب [i. e. common fly, or flies]: (A, Ḳ, TA:) which one never sees otherwise than as though producing fire with the two fore legs [by rubbing them together like as one rubs together the زَنْد and the زَنْدَة]. (TA. [But in a verse cited by Meyd in his Proverbs, instead of القدوح الاقدح, we find القَدُوح الأَقْرَح; and he says that الأَقْرَحُ (q. v.) is from القُرْحَةُ, and that every ذُبَاب has upon its face a قُرْحَة (or white mark): see that verse in Freytag's Arab. Prov., ii. 48: and see also EM, p. 228.])
قَدُوحٌ also signifies A well (رَكِىٌّ) of which the water is laded out with the hand: (Ṣ, Ḳ:) or a well (بِئْرٌ) of which the water is not taken otherwise than by successive ladings [with the hand]. (A.)

قُدُوحٌ

The pieces of wood of the [camel's saddle called] رَحْل [for which the TA has رمل, but the right reading is shown by the context]: a word having no singular. (TA.)

قَدِيحٌ

Broth: (Ḳ: [app. because laded out:]) or some broth remaining in the bottom of the cooking-pot: (A:) or what remains in the bottom of the cooking-pot and is laded out with pains; (Ṣ, L, Ḳ;) as also مَقْدُوحٌ. (L.)

قِدَاحَةٌ

The art, or craft, of making vessels such as are called أَقْدَاح [pl. of قَدَحٌ]. (Ḳ.)

قَدَّاحٌ

: see 1, latter half:
and see قَدَّاحَةٌ. As an epithet applied to a زَنْد [q. v.], (Ḳ in art. خور,) it signifies That produces much fire. (TḲ in that art.)
See also مِقْدَحٌ.
Also A maker of vessels such as are called أَقْدَاح [pl. of قَدَحٌ]. (Ḳ.)
And a subst. signifying The blossoms of plants before they open: (TA:) or the extremities of fresh, juicy, plants: (Ḳ:) or the extremities, consisting of fresh, juicy, leaves, of plants: (TA:) or soft, or tender, suckers or offsets, of [the species of trefoil, or clover, called] فِصْفِصَة: (Az, Ḳ, TA:) of the dial. of El-'Irák: n. un. قَدَّاحَةٌ. (TA.)

قَدَّاحَةٌ

A stone from which one strikes fire; (Aṣ, Ṣ, A, Ḳ;) and so قَدَّاحٌ. (T, Ṣ, Ḳ.)
See also قَدَّاحٌ, last sentence.

قَادِحٌ

: see قَادِحَةٌ:
and see also قَدْحٌ, in two places.
هٰذَا مَآءٌ لَا يَنَامُ قَادِحُهُ [This is water of which the lader-out will not sleep] is said in describing such [water] as is little in quantity. (A, TA.)

قَادِحَةٌ

[A canker-worm;] the worm (Lth, Ṣ, Mgh, L, Ḳ) that cankers, or corrodes, trees and teeth: (Lth, * Mgh, * L, TA:) [coll. gen. n. قَادِحٌ; occurring in the Ḳ in art. خرب, &c.:] pl. قَوَادِحُ. (L.) One says, قَدْ أَسْرَعَتْ فِى أَسْنَانِهِ القَوَادِحِ [The canker-worms have quickly come into his teeth]. (L.)

أَقْدَحُ

: see قَدُوحٌ, in three places.

مَقْدَحٌ

: see 1, in the middle of the paragraph.

مِقْدَحٌ

[A couching-needle; called thus, and إِبْرَةُ القَدْحِ, in the present day.
Also], (Ḳ, and so in some copies of the Ṣ,) and مِقْدَحَةٌ, (A, TA, and so in other copies of the Ṣ,) and مِقْدَاحٌ, and قَدَّاحٌ, (Ḳ,) The thing (Ṣ, A, Ḳ) of iron (A, Ḳ) with which one strikes fire. (Ṣ, A, Ḳ.)
And the first, A ladle; (Ṣ, A, Ḳ;) as also مِقْدَحَةٌ. (A.) سَتَأْتِيكَ بِمَا فِى قَعْرَهَا المِقْدَحَةُ [The ladle will bring to thee what is in the bottom thereof] is a prov., meaning, that to which thou art blind will become apparent, or manifest, to thee. (A.)

مِقْدَحَةٌ

: see the next preceding paragraph, in three places.

خَيْلٌ مُقَدَّحَةٌ

(tropical:) Horses that are lean, lank, or slender; as though made slender [like the arrows termed قِدَاح: see 2]. (TA.)

عَيْنٌ مُقَدِّحَةٌ

(assumed tropical:) An eye that is sunk or depressed [so as to be like the قَدَح: see 1, last signification]. (TA.) And خَبْلٌ مُقَدِّحَةٌ (assumed tropical:) Horses whose eyes are sunk or depressed. (TA.)

مِقْدَاحٌ

: see مِقْدَحٌ.

مَقْدُوحٌ

, applied to broth: see قَدِيحٌ.

شَجَرٌ مُتَقَادِحٌ

Trees having soft, weak, branches, which, when the wind puts them in motion, blaze forth with fire; but which when used for producing fire for a useful purpose, yield no fire at all: whence one says to him who has no ground of pretension to respect or honour, nor parentage, genealogy, or pedigree, of a sound quality, زَنْدَاكَ لِلْمُتَقَادِحِ (assumed tropical:) [lit. Thy two pieces of stick, or wood, for producing fire pertain to the trees that have soft and weak branches, &c.]. (TA.)