ضمد ضمر ضمن


1. (ضمر)

ضَمَرَ, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and ضَمُرَ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) inf. n. ضُمُورٌ, of the former, and ضُمْرٌ, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) of the former also, (A, Mgh,) or of the latter, (Mṣb,) [also written ضُمُرٌ, (see an ex., voce نَهَارٌ,)] He (a horse, [&c.,] S, A, &c.) was, or became, lean, or light of flesh: (Ṣ:) or slender, and lean: (Mṣb:) or lean, and lank in the belly: (A, Ḳ:) or lank in the belly by reason of leanness: (Mgh:) andاضطمر↓ signifies the same. (Ṣ, Ḳ.) [See also 5 and 8.]

verb form: 1.(signification - A2)

Also, inf. n. ضُمُورٌ, He became lean and weak. (TA.)

verb form: 1.(signification - A3)

ضَمُرَ العِنَبُThe grapes became withered, so as to be neither fresh grapes nor raisins. (Ṣgh.)

verb form: 1.(signification - A4)

ضَمَرَتِ الحِنْطَةُThe wheat, being parched over the fire, became contracted and small. (Mgh.)


2. (ضمّر)

ضمّرهُ, inf. n. تَضْمِيرٌ, He made him (a horse) lean, or light of flesh; [&c.;] as alsoاضمرهُ↓. (Ṣ.)

verb form: 2.(signification - A2)

He prepared him (i. e. a horse) for racing, [or for a military expedition, (see مُضَمِّرٌ,)] by feeding him with food barely sufficient to sustain him, after he had become fat; as alsoاضمرهُ↓. (Mṣb:) he fed him with food barely sufficient to sustain him, after he had become fat; as alsoاضمرهُ↓: (Ḳ:) or he fed him with fodder so that he became fat, and then reduced him to food barely sufficient to sustain him; which is done during forty days: (Ṣ:) or he saddled him, and put on him a housing, in order that he might sweat under it, and so lose his flabbiness, and become firm in flesh; and then mounted upon him a light boy or young man, to make him run, but not to make him go so quick a pace as that which is termed عَنَق; by the doing of which, one becomes in no fear of his losing his breath in running, and a quick run does not cut him short: this (says AM) is what I have seen the Arabs practise; and they term it تَضْمِيرٌ, and also مِضْمَارٌ↓. (T, L.)

verb form: 2.(signification - A3)

Also He, or it, weakened, and subdued, and diminished, him: and the same signification is assigned to it [tropically] when the objective complement is a word denoting a sensation or passion. (TA.)

verb form: 2.(signification - A4)

التَّضْمِيرُ also signifies The plaiting well, and the anointing well, the lock of hair termed ضَمِيرَة. (TA.)


4. (اضمر)

see 2, in three places.

verb form: 4.(dissociation - B1)

اضمرهُ signifies also He determined, or resolved, upon it, فِى ضَمِيرِهِ in his heart, or mind. (Mṣb.)

verb form: 4.(signification - B2)

He conceived it in his heart, or mind. (MA, KL.)

verb form: 4.(signification - B3)

He concealed it, syn. أَسَرَّهُ, (A,) or أَخْفَاهُ, (Ḳ,) فِى قَلْبِهِ in his heart, (A,) or فى نَفْسِهِ in his mind. (Ṣ.)

verb form: 4.(signification - B4)

[And hence, He suppressed it, (namely a word or the like,) meaning it to be understood.]

verb form: 4.(signification - B5)

[And hence also اضمر meaning He made use of a pronoun.]

verb form: 4.(signification - B6)

And اضمر صَرْفَ الحَرْفِ [He suppressed the vowel of the final letter;] he made the movent [final] letter quiescent. (TA.)

verb form: 4.(signification - B7)

And أَضْمَرَتُهُ البِلَادُThe lands, or countries, hid him, by his having travelled far: (A:) and اضمرته الأَرْضُthe earth hid him, either by reason of travel, or by death. (Ḳ, TA.)

verb form: 4.(dissociation - C1)

اضمر is also syn. with اِسْتَقْصَى [q. v.]. (O, Ḳ.) [Accord. to the TḲ, one says اضمر الشَّىْءَ meaning استقصاهُ.]


5. (تضمّر)

تضمّر وَجْهُهُ His face became shrivelled, or contracted, by emaciation. (Ṣgh, L, Ḳ.)


7. (انضمر)

انضمر It (a branch, or twig,) became dried up. (TA.)


8. (اضتمراضطمراضّمر)

اضطمر: see 1.

verb form: 8.(signification - A2)

Also He, (a horse,) after having been fed until he had become fat, was reduced to food barely sufficient to sustain him. (TA.) [See 2.]


ضَمْرٌ

ضَمْرٌ: see ضَامِرٌ, in two places.

word: ضَمْرٌ(signification - A2)

Hence, in the opinion of ISd, as he says in the M, it is also applied to a horse as meaning دَقِيقُ الحَجَاجَيْنِ [i. e. Thin in the bones surrounding, or projecting over, the cavities of the eyes: in the TA, الهجاجين, an obvious mistranscription; and in the TḲ, الحجاجتين, which is also wrong]: on the authority of Kr: in the copies of the Ḳ, الحَاجِبَيْنِ. (TA.)

word: ضَمْرٌ(signification - A3)

And Narrow; (O, Ḳ;) applied to a place. (O.)

word: ضَمْرٌ(signification - A4)

And i. q.ضَمِيرٌ↓ [app. in the first of the senses assigned to the latter below]. (O, Ḳ: in the CK ضِمِّير.) See also. مُضْمَرٌ.


ضَمْرَانٌ

ضَمْرَانٌ (Ṣ, O, Ḳ) andضُمْرَانٌ↓ (TA) A certain plant, (Ṣ, O, Ḳ,) of the shrub-kind (مِنْ دِقِّ الشَّجَرِ): (Ḳ:) or of the kind called حَمْض: AM says, it is not of the shrub-kind, and has [what are termed] هَدَب [q. v.] like the هَدَب of the أَرْطَى: (TA:) AḤn says, it resembles the رِمْث, except that it is yellow (أَصْفَرُ [app. a mistranscription for أَصْغَرُ i. e. smaller]), and it has little wood, [and] the small and dry parts of its branches are fed upon [by the camels] (يُحْتَطَبُ): he adds, on the authority of the ancient Arabs of the desert, that it is [of the kind called] حَمْض, green, lank, pleasing to the camels: and Aboo-Naṣr says that it is of the kind called حَمْض. (O.)

word: ضَمْرَانٌ(dissociation - B1)

ضُمْرَانُ

ضُمْرَانُ (AʼObeyd, Ṣ, O, Ḳ, TA) andضَمْرَان↓, thus, with fet-ḥ, as said by Aṣ on the authority of ISk; each of the names of dogs; (TA;) a name of a male dog; (O, Ḳ;) not of a bitch, as J asserts it to be. (Ḳ.)

word: ضُمْرَانُ(dissociation - B1)

ضِمَارٌ

ضِمَارٌ A place, or a valley, that is depressed, concealing him who is journeying in it. (O.) [Accord. to the Ḳ, الضِّمَارُ is “A place;” i. e. the name of a certain place.]

word: ضِمَارٌ(signification - A2)

مَالٌ ضِمَارٌ Property of which one hopes not for the return: (Ḳ:) or absent property of which one hopes not for the return: (AʼObeyd, Mṣb, TA:) if not absent, it is not thus called. (AʼObeyd, TA.)

word: ضِمَارٌ(signification - A3)

دَيْنٌ ضِمَارٌ A debt of which the payment is not hoped for: (Ṣ:) or for the payment of which no period is fixed. (Ḳ,* TA.)

word: ضِمَارٌ(signification - A4)

عَطَآءٌ ضِمَارٌ A gift that is not hoped for. (A.)

word: ضِمَارٌ(signification - A5)

وَعْدٌ ضِمَارٌ, (Ṣ,) and عِدَةٌ ضِمَارٌ, (A, Ḳ, [من العَذابِ in the CK being a mistranscription for مِنَ العِدَاتِ, as in other copies of the Ḳ and in the TA, in which latter is added that عِدَات is pl. of عِدَةٌ, which is syn. with وَعْدٌ,]) A promise of which the fulfilment is not hoped for: (Ṣ, A:) or of which the fulfilment is delayed. (Ḳ.)

word: ضِمَارٌ(signification - A6)

ضِمَارٌ also signifies Anything of which one is not confident, or sure. (Ṣ.)

word: ضِمَارٌ(signification - A7)

And A debt of which the payment is deferred by the creditor to a future period; or a sale upon credit, in which the payment is deferred to a definite period; or a postponement, or delay, as to the time of the payment of a debt or of the prince of a thing sold &c.; syn. نَسِيْئَةٌ. (Fr, TA.)

word: ضِمَارٌ(signification - A8)

Also Unseen; not apparent; contr. of عِيَانٌ. (Ḳ.) A poet says, censuring a certain man,

* وَعَيْنُهُ كَالكَالِئِ الضِّمَارِ *

[And his present gift is a thing not hoped for, like the unseen debt of which the payment is deferred by the creditor:] meaning, his present gift is like the absent that is not hoped for. (TA.)

word: ضِمَارٌ(signification - A9)

ذَهَبُوا بِمَالِى ضِمَارًا means They took away my property by gaming. (Fr, TA.)

word: ضِمَارٌ(dissociation - B1)

Also A certain idol, which was worshipped by El-Abbás Ibn-Mirdás. (O, Ḳ, TA. [It is implied in the Ḳ that it is with the art. ال; but it is not so accord. to the O and TA.])


ضَمِيرٌ

ضَمِيرٌ A thing that thou concealest, or conceivest, or determinest upon, (تُضْمِرُهُ,) in thy heart, or mind: (Lth, TA:) a secret; syn. سِرٌّ: (Ḳ:) a subst. from أَضْمَرَ فِى نَفْسِهِ شَيْئًا: (Ṣ:) pl. ضَمَائِرُ. (Ṣ, Ḳ.)

word: ضَمِيرٌ(signification - A2)

[Hence used as meaning A pronoun; which is also termed مُضْمَرٌ↓, and اِسْمٌ مُضْمَرٌ, lit. a concealed noun, i. e. a noun of which the signification is not shown by itself alone; opposed to مُظْهَرٌ: pl. of the first as above; and of the second مُضْمَرَاتٌ.]

word: ضَمِيرٌ(signification - A3)
word: ضَمِيرٌ(signification - A4)

And الضَّمِيرُ signifies The heart [itself]; the mind; the recesses of the mind; the secret thoughts; or the soul; syn. قَلْبُ الإِنْسَانِ, and بَاطِنُهُ, (Mṣb,) or دَاخِلُ الخَاطِرِ: (A, Ḳ:) pl. as above, (Mṣb, Ḳ,) the sing. being likened to سَرِيرَةٌ, of which the pl. is سَرَائِرُ. (Mṣb.) [See also مُضْمَرٌ. And see an ex. in a verse cited in art. سيح, 7th conj.]

word: ضَمِيرٌ(dissociation - B1)

Also Withered, or shrivelled, grapes, (O, Ḳ,) that are neither fresh grapes nor raisins. (O.)


بِالضُّمَيْرِ

بِالضُّمَيْرِ is a phrase mentioned by Ṣgh [in the O] as meaning I met him at sunset: but it is correctly [بِالصُّمَيْرِ,] with the unpointed . (TA.)


ضَمِيرَةٌ

ضَمِيرَةٌ A lock, or plaited lock, of hair, such as is termed ضَفِيرَةٌ and غَدِيرَةٌ: pl. ضَمَائِرُ. (Aṣ, TA.)


ضَامِرٌ

ضَامِرٌ Lean, and lank in the belly; [&c.; see 1;] (A, Ḳ;) applied to a he-camel, (Ḳ,) and to a horse, as alsoضَمْرٌ↓, andمُضَمَّرٌ↓, andمُضْطَمِرٌ↓; (A;) and to a she-camel, (Ṣ, A, Ḳ,) as also ضَامِرَةٌ; (Ṣ;) [and to a man;] ضَامِرٌ applied to a she-camel being regarded as a possessive epithet [signifying ذَاتُ ضُمْرٍ]: (TA:) andضَمْرٌ↓ signifies also lank in the belly, and small and slender in person; applied to a man: (Ṣ, A, Ḳ:) fem. with ة: (A, Ḳ:) the pl. of ضَامِرٌ is ضُمَّرٌ. (Ḥam p. 473.)

word: ضَامِرٌ(signification - A2)

And A horse in a state of preparation for racing, by his having been fed with food barely sufficient to sustain him, after having become fat: and you say خَيْلٌ ضَامِرَةٌ and ضَوَامِرُ, meaning horses in that state. (Mṣb.)

word: ضَامِرٌ(signification - A3)

Applied to grain, it means Thin, or slender: (Mgh:) and to a branch or twig, sapless; dried up; as alsoمُنْضَمِرٌ↓. (Ḳ.)


ضَوْمَرَانٌ

ضَوْمَرَانٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and ضَوْمُرَانٌ (Mṣb) andضَمْيُرَانٌ↓ (O, Mṣb, Ḳ) and ضَيْمَرَانٌ (Mṣb) A species of the رَيَاحِين [or sweet-smelling plants]: (Ṣ, O:) or of the wild رَيْحَان: (Ḳ:) or the رَيْحَان فَارِسِىّ: (Mṣb, Ḳ:) Aboo-Naṣr says that the ضيمران is the شَاهَسْفَرَم [or شَاهِسْفَرَم, i. e. basil-royal, or common sweet basil, ocimum basilicum]: AHn says, on the authority of an Arab of the desert, of El-Yemen, that the ضيمران is exactly like the حَوْك [which is one of the names now applied to sweet basil], of sweet odour, and is therefore asserted by some to be the شاهسفرم, but the ضيمران is wild; and he says that some call it ضَوْمَرَان. (O.)


ضَيْمُرَانٌ

ضَيْمُرَانٌ and ضَيْمَرَانٌ: see the next preceding paragraph.


مُضْمَرٌ

مُضْمَرٌ Concealed, (Ḳ,) [or conceived,] in the mind. (Ṣ.) You say, هَوًى مُضْمَرٌ, meaning Concealed love; as alsoضَمْرٌ↓; as though the latter were believed to be an inf. n. [used in the sense of a pass. part. n.] from the unaugmented, for the augmented, verb. (TA.) See also ضَمِيرٌ.

word: مُضْمَرٌ(signification - A2)

Also The place of concealment, (Ḳ,) [or of conception,] in the mind. (Ṣ.) A poet, (Ṣ,) El-Ahwas Ibn-Moḥammad El-Anṣáree, (TA,) says,

* سَتَبْقَى لَهَا فِى مُضْمَرِ القَلْبِ وَالحَشَا *
* سَرِيرَةُ وُدٍّ يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ *

[There will remain to her, in the hiding-place of the heart and the bowels, a secret love, (lit. a secret of love,) on the day when secrets shall be revealed]. (Ṣ, TA.)


مُضَمَّرٌ

مُضَمَّرٌ: see ضَامِرٌ.


مُضَمِّرٌ

مُضَمِّرٌ One who prepares his horses, by reducing them to scanty food, (يُضَمِّرُهَا,) for a military expedition or for racing. (TA.)


مِضْمَارٌ

مِضْمَارٌ A training-place in which horses are prepared for racing [or for military service] by being fed with food barely sufficient to sustain them, after they have become fat: (Ṣ,* Mṣb, Ḳ:*) [a hippodrome; a place where horses are exercised:] pl. مَضَامِيرُ. (A.) You say, جَرَى فِى المِضْمَارِ [He ran in the hippodrome, or place of exercise]. (A.) And الغِنَآءُ مِضْمَارُ الشِّعْرِ[app. meaning Singing is that in which the excellences of poetry are displayed, like as the excellences of a horse are displayed in the hippodrome]. (A.)

word: مِضْمَارٌ(signification - A2)

Also The time, of forty days, during which a horse is reduced to food barely sufficient to sustain him, after his having been fed with fodder so that he has become fat; (Ṣ, TA;) the time during which a horse is thus prepared for racing or for an expedition against the enemy: pl. as above. (TA.) It is said in a trad., اَلْيَوْمَ مِضْمَارٌ وَغَدًا ٱلْسِّبَاقُ وَالسَّابِقُ مَنْ سَبَقَ ٱلْجَنَّةَ [To-day is a time for training, and to-morrow is the race, and the winner is he who wins Paradise:] i. e., to-day one is to work, in the present world, for the desire of Paradise; like as a horse is trained for racing. (Sh.) [One of the explanations of المضمار in the Ḳ is غَايَةُ الفَرَسِ فِى السِّبَاقِ, or, as in the TA, لِلسِّبَاقِ; app. meaning The goal, or limit, of the horse in racing: but in the TA, these words are made to form part of an explanation which I have given before, i. e., the time during which a horse is prepared for racing, &c.]

word: مِضْمَارٌ(dissociation - B1)

مُضْطَمِرٌ

لُؤْلُؤٌ مُضْطَمِرٌ Contracted pearls: (Ḳ:) or pearls having somewhat of contraction in the middle. (Ṣ.)

word: مُضْطَمِرٌ(signification - A2)

مُنْضَمِرٌ

مُنْضَمِرٌ: see ضَامِرٌ, last sentence.