سدر سدس سدغ
سَدَسَ القَوْمَ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,*) aor. ـُ, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. سَدْسٌ, (M, Mṣb, TA,) He took the sixth part of the possessions of the people. (M, Mṣb, Ḳ.)
And سَدَسَ القَوْمَ, aor. ـِ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. سَدْسٌ, (Mṣb, TA,) He was, or became, the sixth of the people: (M, Mṣb, Ḳ:) or he made them, with himself, six. (Ṣ in art. ثلث.) And He made the people, they being fifty-nine, to be sixty with himself. (AʼObeyd, Ṣ in art. ثلث.) And سَدَسَ also signifies He made fifteen to be sixteen. (T in art. ثلث.)
سدّسهُ, inf. n. تَسْدِيسٌ, He made it six. (EshSheybánee, and Ḳ voce وَحَّدَهُ.)
He made it to be six-cornered; six-angled; hexagonal: or sixribbed. (Ṣgh, TA.)
سدّس لِٱمْرَأَتِهِ, or عِنْدَهَا, He remained six nights with his wife: and in like manner the verb is used in relation to any saying or action. (TA voce سَبَّعَ.)
اسدس القَوْمُ The party of men became six: (Ṣ, M, Mṣb:) also the party of men became sixty. (M and L in art. ثلث.)
اسدس البَعِيرُ The camel cast the tooth after the رَبَاعِيَة; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) cast the tooth called سَدِيس; (M, A;) which he does in his eighth year: (Ṣ, IF, A, Mṣb:) and in like manner one says of a sheep or goat. (M.)
اسدس الرَّجُلُ The man was, or became, one whose camels came to water on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first. (Ṣ,* Ḳ,* TA.) [See سِدْسٌ.]
سُدْسٌ: see سُدُسٌ.
سِدْسٌ is the original form of سِتٌّ, (M, Ḳ,) fem. of سِتَّةٌ, which is originally سِدْسَةٌ, (M,) [meaning Six; for] the dim. [of سِتٌّ is سُدَيْسٌ↓, and that] of سِتَّةٌ is سُدَيْسَةٌ↓; and the pl. is أَسْدَاسٌ. (Ṣ in art. ست, q. v.)
Also [The drinking of camels on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first; as will be seen from what here follows;] the period of the drinking of camels [next] after that called خِمْسٌ: or after six days and five nights: (M, TA:) or their being kept from the water five days, and coming to it on the sixth: (Ṣ:) but Ṣgh says that this is a mistake, and that the correct meaning of the term is, their being kept from the water four days, and coming to it on the fifth; and so it is explained in the [A and] Ḳ: (TA:) or their drinking one day, then being kept from the water four days, then coming to it on the fifth day; so [by the application of the term سِدْسٌ] they include in their reckoning the first day in which the camels drink: (Aboo-Sahl, TA:) or their remaining in the place of pasture four days [after drinking], then coming to the water on the fifth: (TA:) pl. أَسْدَاسٌ. (M, Ṣgh, TA.) You say, وَرَدَتْ إِبْلُهُ سِدْسًا [His camels came to the water on the sixth day, counting the day of the next preceding drinking as the first]. (Ṣ, A, Ḳ.) [Hence the saying,] ضَرَبَ أَخْمَاسًا لِأَسْدَاسٍ [which see expl. voce خِمْسٌ]. (A.)
Also The sixth young one, or offspring. (A in art. ثلث.)
سَدَسٌ: see سَدِيسٌ, in three places:
and, as an epithet applied to a calf, see عَضْبٌ.
سُدُسٌ (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ) andسُدْسٌ↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) A sixth part; (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ;) as alsoسَدِيسٌ↓, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) a form used by some, like as one says عُشْرٌ and عَشِيرٌ: (Ṣ:) pl. أَسْدَاسٌ. (M, Mṣb, TA.)
[Hence, app., the saying, ضَرَبَ أَخْمَاسَهُ فِى أَسْدَاسِهِ, which see expl. voce خُمُسٌ.]
[سُدَاسَ as meaning Six and six together, or six at a time and six at a time, seems not to have been heard: see عُشَارَ. But Freytag mentions سُدَاسٌ as used by El-Mutanebbee for سِتَّة.]
سَدُوسٌ: see the next paragraph.
سُدُوسٌ (Sh, Ṣ, M, Ḳ) andسَدُوُسٌ↓, (Sh, M, Ḳ,) Aṣ used to say the latter, (Ṣ,) A [garment of the kind called] طَيْلَسَان: (M:) or a طيلسان, (Ṣ, M, Ḳ,) or any garment, (Sh,) of the colour termed خُضْرَة [here app. meaning a dark, or an ashy, dust-colour]. (Sh, Ṣ, M, Ḳ.)
And the former, (Ḳ,) or the latter, (M,) Smoke-black of fat; or lamp-black; syn. نِيلَنْجٌ. (M, Ḳ.)
سَدِيسٌ: see سُدُسٌ:
Also The tooth that is before that called the بَازِل; (Ṣ, Ḳ;) after that called the رَبَاعِيَة; (M, L, TA;) as alsoسَدِسٌ↓; (Ṣ, Ḳ;) masc. and fem., because the fem. names of teeth are all with ة, except سَدَسٌ and سَدِيسٌ and بَازِلٌ: (Ṣ:) the pl. (of the former, Ṣ,) is سُدُسٌ and (of the latter, Ṣ) سُدْسٌ. (Ṣ, Ḳ.) You say, of a camel, أَلْقَى سَدِيسَهُ andسَدَسَهُ↓ [He cast his tooth called the سديس and سدس]. (A.)
And hence, (Mgh,) A camel, (M, A, Mgh, Mṣb,) and a sheep or goat, (M, TA,) casting his سَدِيس, (M, A, TA,) or his tooth that is after the رَبَاعِيَة; (Mṣb;) i. e., in the eighth year; (A, Mgh, Mṣb;) as alsoسَدَسٌ↓: (A, Mgh, TA:) masc. and fem.: (M, TA:) or a sheep or goat six years old: (Ṣ, Ḳ:) pl. سُدُسٌ. (M.) A poet, (Ṣ,) namely, Manṣoor Ibn-Misjáh, speaking of a fine for homicide, taken from among selected camels, (TA,) says,
* فَطَافَ كَمَا طَافَ المُصَدِّقُ وَسْطَهَا ** يُخِيِّرُ مِنْهَا فِى البَوَازِلِ وَالسُّدْسِ *
[And he went round about, as the collector of the poor-rate went round about, amid them, preferring certain of them, among the nine-year-old and the eight-year-old camels]. (Ṣ, TA.)
Also A sort of measure, or a sort of مَكُّوك, [in some copies of the Ḳ ضَرْبٌ مِنَ المَكَايِيلِ, and in others and in the O ضرب من المَكَاكِيكِ,] (O, Ḳ,) with which dates are measured. (O.)
سَدِيسَ in the saying لَا آتِيكَ سَدِيسَ عُجَيْسٍ is a dial. var. of سَجِيسَ, q. v. (Ṣ.)
سُدَيْسٌ and سُدَيْسَةٌ: see سِدْسٌ.
سُدَاسِىٌّ, applied to a garment of the kind called إِزَارٌ, (Ṣ, A, Ḳ,) Six cubits in length; (A, Ḳ;) as alsoسَدِيسٌ↓. (Ṣ,* A, Mṣb, Ḳ.)
Also [as meaning Six spans in height, said to be] applied to a slave. (Mṣb in art. خمس.) [But see خُمَاسِىٌّ.]
[Also A word composed of six letters, radical only, or radical and augmentative.]
[سَادِسَ عَشَرَ, and the fem. سَادِسَةَ عَشْرَةَ, meaning Sixteenth, are subject to the same rules as ثَالِثَ عَشَرَ and its fem., expl. in art. ثلث, q. v.]
سُنْدُسٌ: see art. سندس.
مُسَدَّسٌ A thing composed of six layers or strata, or of six distinct fascicles or the like. (TA in art. ثلث. [See also مَسْدُوسٌ, below.])
[Hexagonal; a hexagon.]
A verse composed of six feet. (M.)
مَسْدُوسٌ A rope composed of six strands. (M in art. ثلث.)