ثلب ثلث ثلج
ثَلَثَ القَوْمَ, aor. ـُ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) inf. n. ثَلْثٌ, (TA,) He took the third of the goods, or property, of the people, or company of men. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.) And ثُلِثَتِ التَّرِكَةُ The property left at death had a third of it taken. (A.) And ثَلَثَ, aor. ـِ, [but in this case it seems that it should be ـُ, as above,] is also said to signify He slew a third. (L.)
ثَلَثَ القَوْمَ, (T, Ṣ, Ḳ,) or الاِثْنَيْنِ, (Fr, T, M,) or الرَّجُلَيْنِ, (Mṣb,) aor. ـِ, (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) [thus distinguished from the verb in the first sense explained above,] inf. n. ثَلْثٌ, (TA,) signifies He was, or became, the third of the people, (T, Ṣ, Ḳ,) or a third to the two, (Fr, T, M,) or to the two men: (Mṣb:) or he made them, with himself, three: (T, Ṣ, Ḳ:) and similar to this are the other verbs of number, to ten [inclusive], except that you say, أَرْبَعُهُمْ and أَسْبَعُهُمْ and أَتْسَعُهُمْ, with fet-ḥ, because of the ع. (Ṣ.) A poet says, (IAạr, Ṣ,) namely, AbdAllah Ibn-Ez-Zubeyr El-Asadee, satirizing the tribe of Teiyi, (IB, TA,)
* فَإِنْ تَثْلِثُوا نَرْبَعْ وَإِنْ يَكُ خَامِسٌ ** يَكُنْ سَادِسٌ حَتَّى يُبِيرَكُمُ القَتْلُ *
[And if ye make up the number of three, we will make up the number of four; and if there be a fifth of you, there shall be a sixth of us; so that slaughter shall destroy you]: (IAạr, Ṣ, IB:) he means, if ye become three, we will become four: or if ye slay three. (IB, TA.)
Also; (Ṣ, M, TA;) in the Ḳ, “or,” but this is wrong; (MF, TA;) ثَلَثَ القَوْمَ signifies He made the people, with himself, thirty; (AʼObeyd, Ṣ, M, Ḳ;) they being twenty-nine: and in like manner one uses the other verbs of number, to a hundred [exclusive]. (AʼObeyd, Ṣ.) And ثَلَثَ also signifies He made twelve to be thirteen. (T.)
ثَلَثَ الأَرْضَ He turned over the ground three times for sowing, or cultivating. (A, TA.)
ثَلَثَ, (T, M, L, TA,) [as though intrans., an objective complement being app. understood,] orثلّث↓, (Ḳ, [but the former is app. the right reading, unless both be correct,]) said of a horse, He came [third in the race; i. e., next] after that which is called المُصَلِّى: (T, M, L, Ḳ: [in the CK, الذى, after الفَرَسُ, should be omitted:]) then you say رَبَعَ: then, خَمَسَ. (T, M, L.) And in like manner it is said of a man [as meaning He came third]. (T.)
لَا يَثْنِى وَلَا يَثْلِثُ, (so in a copy of the M in art. ثنى, but in the present art. in the same copy written لا يثنِى ولا يثْلِثُ,) orلَا يُثَنِّى وَلَا يُثَلِّثُ↓, (so in a copy of the A, [in the CK in art. ثنى, and in Freytag's Arab. Prov. ii. 545, لَا يُثَنَّى وَلَا يُثَلَّثُ,]) orلَا يُثْنِى وَلَا يُثْلِثُ↓, (so in a copy of the Ḳ in art. ثنى, [in the TA, in the present art. and in art. ثنى, without any syll. signs,]) said of an old man, meaning He cannot rise, (M, A, TA,) when he desires to do so, a first time, nor can he (M, TA) the second time, nor the third. (M, A, TA.)
ثلّثهُ He made it three; or called it three: (Esh-Sheybánee, and Ḳ in art. وحد:) تَثْلِيثٌ signifies the making [a thing] three [by addition or multiplication or division]; as alsoثَلْثٌ↓ [inf. n. of ثَلَثَ]: and the calling [it] three. (KL.)
[Hence, ثلّث, inf. n. تَثْلِيثٌ, He asserted the doctrine of the Trinity.]
[Hence also,] فُلَانٌ يُثَنِّى وَلَا يُثَلِّثُ Such a one counts two Khaleefehs, namely, the two Sheykhs [Aboo-Bekr and ʼOmar], and [does not count three, i. e.,] rejects the other [that succeeded them]: and فُلَانٌ يُثَلِّثُ وَلَا يُرَبِّعُ Such a one counts three Khaleefehs, [namely, those mentioned above and ʼOthmán,] and [does not count a fourth, i. e.,] rejects [ʼAlee,] the fourth. (A, TA.)
لَا يُثَنِّى وَلَا يُثَلِّثُ: see 1.
ثلّث لِٱمْرَأَتِهِ, or عِنْدَهَا, He remained three nights with his wife: and in like manner the verb is used in relation to any saying or action. (TA voce سَبَّعَ.)
ثلّث بِنَاقَتِهِ He tied, or bound, three of the teats of his she-camel with the صِرَار. (Ṣ.)
ثَلَّثَتْ said of a she-camel, and of any female: see 4.
ثلّث said of a horse in a race: see 1.
ثلّث البُسْرُ, (M, Ḳ,) inf. n. as above, (Ḳ,) The full-grown unripe dates became, to the extent of a third part of them, ripe, or in the state in which they are termed رُطَب. (M, Ḳ.)
تَثْلِيثٌ also signifies The watering seed-produce [on the third day, i. e.,] another time بَعْدَ الثُّنْيَا [which app. means after excepting, or omitting, one day]. (M.)
And The making [a thing] triangular [or trilateral]. (KL.)
[The making a letter three-pointed; making it to have three dots.]
The making [a thing] to be a third part. (KL.)
The making the electuary, or confection, of aromatics, or perfumes, that is called مُثَلَّث. (KL.)
اثلث القَوْمُ The party of men became three: (Th, Ṣ, M, L, Ḳ:) and similar to this are the other verbs of number, to ten [inclusive]: (Ṣ:) also The party of men became thirty: and so in the cases of other numbers, to a hundred [exclusive]. (M, L.)
اثلثت She (a camel, and any female,) brought forth her third young one, or offspring; (Th, M;) and soثلّثت↓, orاثتلثت↓. (TA in art. بكر.)
لَا يُثْنِى وَلَا يُثْلِثُ: see 1.
اثلث said of a grape-vine, It had one third of its fruit remaining, two thirds thereof having been eaten. (M.)
ثُلْثٌ: see ثُلُثٌ.
ثِلْثٌ The third young one or offspring, (M, A, Ḳ,) of a she-camel, (M, Ḳ,) and, accord, to Th, of any female: (M:) and in like manner others are termed, to ten [inclusive]. (A.) But one should not say نَاقَةٌ ثِلْثٌ [after the manner of ثِنْىٌ, q. v.]. (M.)
سَقَى نَخْلَهُ الثِّلْثَ He watered his palm-trees once in three days: (A:) or he watered them بَعْدَ الثُّنْيَا [which app. means after excepting, or omitting, one day]. (Ḳ.) ثِلْثٌ is not used [thus] except in this case: there is no ثِلْث in the watering of camels; for the shortest period of watering is the رِفْه when the camels drink every day; then is the غِبّ, which is when they come to the water one day and not the next day; and next after this is the رِبْع; then, the خِمْس; and so on to the عِشْر: so says Aṣ: (Ṣ, TA:) and this is correct, though J's assertion that ثِلْث is not used except in this case is said by F to require consideration. (TA.)
حُمَّى الثِّلْثِ i. q. حُمَّى الغِبِّ, [The tertian fever;] the fever that attacks one day and intermits one day and attacks again on the third day; called by the vulgar المُثَلِّثَةُ↓. (Mṣb.)
ثُلَثٌ: see what next follows.
ثُلُثٌ (T, Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ) andثُلْثٌ↓ (Mṣb, Ḳ) andثُلَثٌ↓, which last is either a dial. var. or is so pronounced to make the utterance more easy, (MF,) A third; a third part or portion; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) as alsoثَلِيتٌ↓, (Aṣ, T, Ṣ, M, Mṣb, Ḳ,) like ثَمِينٌ and سَبِيعٌ and سَدِيسٌ and خَمِيسٌ and نَصِيفٌ, (Ṣ,) though AZ ignored ثَلِيثٌ (T, Ṣ) and خَمِيسٌ: (Ṣ:) [andمِثْلَاثٌ↓, q. v., app, signifies the same:] the pl. of ثلث, (M, Mṣb,) and of ثليث also, (M,) is أَثْلَاثٌ. (M, Mṣb.) It is said in a trad., دِيَةُ شِبْهِ العَمْدِ أَثْلَاثًا [The expiatory mulct for that homicide which resembles what is intentional shall be thirds]; i. e., thirty-three she-camels each such as is termed حِقَّة, and thirtythree of which each is such as is termed جَذَعَة, and thirty-four of which each is what is termed ثَنِيَّة. (TA.)
إِنَآءٌ ثَلْثَانُ A vessel in which the corn &c. that is measured therein reaches to one third of it: and in like manner one uses this expression in relation to beverage, or wine, &c. (M, L.)
ثِلْثَانٌ, (so in a copy of the M,) or ثَلِثَانٌ, and ثَلَثَانٌ, (Ḳ,) I. q. عِنَبُ الثَّعْلَبِ; (Ḳ;) the tree thus called. (M, TA.)
ثُلَاثُ andمَثْلَثُ↓ (Ṣ, L, Ḳ) Three and three; three and three together; or three at a time and three at a time; (L;) imperfectly decl. [because] changed from the original form of ثَلَاثَةٌ ثَلَاثَةٌ; (Ḳ;) or because of their having the quality of epithets and deviating from the original form of ثَلَاثَةٌ: they are epithets; for you say, مَرَرْتُ بِقَوْمٍ مَثْنَى وَثُلَاثَ [I passed by a party of men two and two, and three and three, together]: (Sb, Ṣ:) or they are imperfectly decl. because they deviate from their original as to the letter and the meaning; the original word being changed as above stated, and the meaning being changed to ثَلَاثَةٌ ثَلَاثَةٌ: but the dim. is ثُلَيِّثٌ↓, perfectly decl., like أُحَيِّدٌ &c., because it is like حُمَيِّرٌ [dim. of حِمَارٌ], assuming the form of that which is perfectly decl., though it is not so in the cases of أَحْسَنُ and the like, as these words, in assuming the dim. form, do not deviate from the measure of a verb, for مَا أُحَيْسِنَهُ [How goodly is he!] is sometimes said. (Ṣ.) It is said in the Ḳur [iv. 3], فَٱنْكِحُوا مَا طَابَ لَكُمْ مِنَ النِّسَآءِ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ, i. e. Then marry ye such as please you, of women, two [and] two, and three [and] three, and four [and] four: [meaning, two at a time, &c.:] here مثنى &c. are imperfectly decl. because deviating from the original form of اِثْنَيْنِ اِثْنَيْنِ, &c., and from the fem. form. (Zj, T, L.) And one saysمَثْلَثَ مَثْلَثَ↓, like ثُلَاثَ ثُلَاثَ. (T.) You say also, فَعَلْتُ الشَّىْءَ مَثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ, meaning I did the thing twice and twice, and thrice and thrice, and four times and four times. (L.)
[ثُلَاثٌ is app. fem. of ثُلَاثَةٌ, a dial, var. of ثَلَاثَةٌ, of which the fem. is ثَلَاثٌ: and hence,] ذُو ثُلَاثٍ, with damm [to the initial ث], A camel's [girth of the kind called] وَضِين. (Ḳ.) You say, اِلْتَقَتْ عُرَا ذِى ثُلَاثِهَا ‡ [lit., The loops of her girth met together]; (A, TA; [but in a copy of the former,ذى ثَلَاثِهَا↓;]) meaning, she was, or became, lean, or lank in the belly. (A. [See a similar saying voce بِطَانٌ.]) And a poet says,
* وَقَدْ ضَمَرَتْ حَتَّى بَدَا ذُو ثُلَاثِهَا *
[And she had become lean, or lank in the belly, so that her girth appeared]: but some say that ذو ثلاثها [here] means her belly, and the two skins, [namely,] the upper, and that which is pared, or scraped off, after the flaying: (TA:) or, accord. to some, the phrase is حَتَّى ٱرْتَقَى ذو ثلاثها, meaning, so that her fœtus rose to her back; the ثلاث [here again in a copy of the A written with fet-ḥ to the initial ث, and in like manner ثلاثها,] being the سَابِيَآء and the سَلَا and the womb. (A, TA.) You say alsoعَلَيْهِ ذُو ثَلَاثٍ↓, [so I find it written, but perhaps it should be ذو ثُلَاثٍ,] meaning, ‡ Upon him is a [garment of the kind called] كِسَآء made of the wool of three sheep. (A, TA. [In the latter without any syll. sign to show that ثلاث here differs from the form in the exs. cited before.])
ثِلَاث: see ثَالِثٌ.
ثَلُوثٌ A she-camel that fills three vessels (Ṣ, M, A, L, Ḳ) such as are called أَقْدَاح, (M, L,) when she is milked, (Ṣ, Ḳ,) [i. e.,] at one milking. (A.) This is the utmost quantity that the camel yields at one milking. (IAạr, M.)
Also A she-camel three of whose teats dry up: (Ṣ, M, A, Ḳ: [accord. to the TA, it is said in the T that such is termedمَثْلُوثٌ↓; but I think that this is a mistranscription:]) or that has had one of her teats cut off (IAạr, T, M, L, Ḳ) by cauterization, which becomes a mark to her, (IAạr, M,) and [in some copies of the Ḳ “or”] is milked from three teats: (T, M, L, Ḳ:) or that has three teats; (IAạr, TA;) [and] so مُثَلِّثَةٌ↓: (T, TA:) or a she-camel having one of her teats dried up in consequence of something that has happened to it. (ISk.)
ثَلِيثٌ: see ثُلُثٌ.
ثَلَاثَةٌ, also written ثَلٰثَةٌ, a noun of number, [i. e. Three,] is masc., (Ṣ, M, Mṣb,) and is also written and pronounced ثُلَاثَةٌ↓, with damm: (IAạr, M, TA:) the fem. is ثَلَاثٌ↓, also written ثَلٰثٌ; (Ṣ, M, Mṣb;) [and app. ثُلَاثٌ also, mentioned above, under the head of ثُلَاثُ, but only as occurring with ذُو prefixed to it.] You say ثُلَاثَةُ رِجَالٍ [Three men]: andثَلَاثُ↓ نِسْوَةٍ [three women]. (Mṣb.) In the saying of Moḥammad,رُفِعَ القَلَمُ عَنْ ثَلَاثٍ↓ [The pen of the recording angel is withheld from three persons] ثلاث is for ثَلَاثِ أَنْفُسٍ. (Mṣb. [See art. رفع.]) [In like manner,ثَلَاثٌ↓ occurs in several trads. for ثَلَاثُ خِصَالٍ; as, for instance, in the saying,] ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ حَاسَبَهُ ٱللّٰهُ حِسَابًا يَسِيرًا [There are three qualities: in whomsoever they be, God will reckon with him with an easy reckoning]: these are, thy giving to him who denies thee, and forgiving him who wrongs thee, and being kind to him who cuts thee off from him. (El-Jámiʼ eṣ-Ṣagheer.) The people of El-Ḥijáz say, أَتَوْنِى ثَلَاثَتَهُمْ [The three of them came to me], and أَرْبَعَتَهُمْ, and so on to ten [inclusive], with nasb in every case; and in like manner in the fem., أَتَيْنَنِى ثَلَاثَهُنَّ↓, and أَرْبَعَهُنَّ: but others decline the word with the three vowels, making it like كُلُّهُمْ: after ten, however, only nasb is used; so that you say, أَتَوْنِى أَحَدَ عَشَرَهُمْ [and ثَلَاثَةَ عَشَرَهُمْ], and إِحْدَى عَشْرَتَهُنَّ [and ثَلَاثَ عَشْرَتَهُنَّ]. (Ṣ.) The saying وَلَدُ الزِّنَا شَرٌ الثَّلَاثَةِ means [The offspring of adultery, or fornication, is the worst of the three] if he do the deeds of his parents. (Mgh.) [It is said that when ثلاثة means the things numbered, not the amount of the number, it is imperfectly decl., being regarded as a proper name; and so are other ns. of number. (See ثُمَانِيةٌ.) See also سِتَّةٌ.]
ثَلَاثَةَ عَشَرَ [indecl. in every case, meaning Thirteen,] is pronounced by some of the Arabs ثَلَاثَةَ عْشَرَ: and [the fem.]ثَلَاثَ↓ عَشْرَةَ, thus in the dial. of El-Ḥijáz [and of most of the Arabs], is pronounced ثَلَاثَ عَشِرَةَ in the dial. of Nejd. (Ṣ in art. عشر.)
ثُلَاثَةٌ: see ثَلَاثَةٌ.
الثَّلَاثَآءُ, also written الثَّلٰثَآءُ, (Lth, T, Ṣ, M,) or يَوْمُ الثَّلَاثَآءِ or الثَّلٰثَآءِ, (A, Mṣb, Ḳ,) andالثُّلَاثَآء↓, with damm, (A, Ḳ,) [meaning The third day of the week, Tuesday,] has this form for the sake of distinction; for properly it should be الثَّالِثُ: (Ṣ, M:) or it has meddeh in the place of the ة in the noun of number [ثَلَاثَةٌ] to distinguish it from the latter: (Lth, T:) [it is without tenween in every case; when indeterminate as well as when determinate; being fem.:] the pl. is ثَلَاثَاوَاتٌ (Ṣ, M, Mṣb) and أَثَالِثُ. (Th, M.) It has no dim. (Sb, Ṣ in art. امس.) Lḥ relates that Aboo-Ziyád used to say, مَضَى الثَّلَاثَآءُ بِمَا فِيهِ [Tuesday passed with what occurred in it]; making ثلاثاء sing. and masc.; [but this he did because he meant thereby يَوْمُ الثَّلَاثَآءِ; يوم being masc.:] Th is related to have said, بِمَا فِيهَا; making it fem.: and Abu-l-Jarráh used to say, مَضَتِ الثَّلَاثَآءُ بِمَا فِيهِنَّ, treating the word as a numeral. (M.)
الثُّلَاثَآءُ: see الثَّلَاثَآءُ.
ثُلَاثِىٌّ a rel. n. from ثَلَاثَةٌ, anomalously formed, (M,) [or regularly formed from ثُلَاثَةٌ,] Of, or relating to, three things. (T, TA.)
Three cubits in length, or height; applied in this sense to a garment, or piece of cloth; (T, A;) and to a boy. (T.)
A word comprising, or composed of, three letters [radical only, or of three radical letters with one or more augmentative; i. e., of three radical letters with, or without, an augment]. (T, TA.)
[ثَلَاثُونَ, also written ثَلٰثُونَ,] the noun of number, [meaning Thirty, and also thirtieth,] is not considered as a multiple of ثَلَاثَةٌ, but as a multiple of عَشَرَةٌ; and therefore, if you name a man ثَلَاثُونَ, you do not make the dim. to be ثَلِيِّثُون, but [you assimilate the noun from which it is formed to a pl. with و and ن from عَشَرَةٌ, or to عِشْرُونَ, and say] ثُلَيْثُونَ↓. (Sb, M.)
ثُلَيْثُونَ: see what immediately precedes.
ثَلَاثَاوِىٌّ: One who fasts alone on the third day of the week. (IAạr, Th, M.)
ثُلَيِّثٌ: see ثُلَاثُ.
ثَالِثٌ [Third]: fem. with ة. (T, &c.) The final ث in الثَّالِثُ is sometimes changed into ى. (M.) You say, هُوَ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ [He, or it, is the third of three]: thus you say when the two [terms] agree, each with the other; but not ثَالِثٌ ثَلَاثَةً; ثالث being regarded in the former case as though it were a subst.; for you do not mean to convey by it a verbal signification, but only mean that he, or it, is one of the three, or a portion of the three: (Fr, ISk, T, Ṣ:) and in like manner you say, هِىَ ثَالِثَةُ ثَلَاثَ [She is the third of three]; but when there is among the females a male, you say, هِىَ ثَالِثَةُ ثَلَاثَةٍ, making the masc. to predominate over the fem. (T.) When the two [terms] are different, you may make the former to govern the gen. case or to govern as a verb; saying, هُوَ رَابِعُ ثَلَاثَةٍ or هُوَ رَابِعٌ ثَلَاثَةً, like as you say ضَارِبُ زَيْدٍ and ضَارِبٌ زَيْدًا; and thus you also say, هٰذَا ثَالِثُ ٱثْنَيْنِ and هٰذَا ثَالِثٌ ٱثْنَيْنِ, meaning This makes two to be three, with himself, or itself. (ISk, T,* Ṣ. [In most copies of the Ṣ, for ثَالِثٌ ٱثْنَيْنِ is put ثَالِثَ ٱثْنَيْنِ; and, in the explanation of this phrase, ثَلَّثَ ٱثْنَيْنِ for ثَلَثَ ٱثْنَيْنِ: IB has remarked that these are mistakes.]) ثِلَاث↓ occurs in the sense of ثَالِث in a trad. cited voce ثَانٍ in art. ثنى. (Sh, T in art. ثنى.)
ثَالِثَةُ الأَثَافِى means A projecting portion of a mountain, by which are placed two pieces of rock, upon all which is placed the cooking-pot. (Ṣ, Ḳ.) Hence the saying, رَمَاهُ ٱللّٰهُ بِثَالِثَةِ الأَثَافِى [explained in art. اثف]. (TA.)
[ثَالِثَ عَشَرَ and ثَالِثَةَ عَشْرَةَ, the former masc. and the latter fem., meaning Thirteenth, are generally held to be indecl. in every case without the art.; but with the art., most say in the nom. الثَّالِثُ عَشَرَ, accus. الثَّالِثَ عَشَرَ, and gen. الثَّالِثِ عَشَرَ; and in like manner in the fem. Accord. to some,] you say, هُوَ ثَالِثُ عَشَرَ as well as هُوَ ثَالِثَ عَشَرَ [He, or it, is a thirteenth]: he who uses the former phrase says that he means هُوَ ثَالِثُ ثَلَاثَةَ عَشَرَ, (T, Ṣ,) i. e. He, or it, is one of thirteen, (T,) and that he suppresses ثلاثه, and leaves ثالث decl. as it was; and he who uses the latter phrase says that he likewise means this, but that, suppressing ثلاثة, he gives its final vowel to the word ثالث, (T, Ṣ,) to show that there is a suppression: (Ṣ:) but IB says that the former of these two phrases is wrong; that the Koofees allow it, but that the Basrees disallow it, and pronounce it a mistake. (L.) [And accord. to J, one says, هٰذَا الثَّالِثَ عَشَرَ and هٰذِهِ الثَّالِثَةَ عَشْرَةَ This is the thirteenth, or this thirteenth: for he adds,] and you say, هذَا الحَادِى عَشَرَ and الثَّانِىَ عَشَرَ and so on to twenty [exclusive]; all with fet-ḥ; for the reason which we have mentioned: and in like manner in the fem., in which each of the two nouns is with ة. (Ṣ.) You say also, ثَالِثَ عَشَرَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ [The thirteenth of thirteen]; and so on to تَاسِعَ عَشَرَ تِسْعَةَ عَشَرَ: and in like manner in the fem. (I'AK p. 316.)
[الثَّالُوثُ The Trinity.]
مَثْلَثُ and مَثْلَثَ: see ثُلَاثُ.
مثلث [i. e. مَتْلَثٌ] signifies A chord [of a lute] composed of three twists: that which is of two twists is called مثنى [i. e. مَثْنًى]: or, as some say, these two words signify [respectively] the third chord and the second: their pls. are مَثَالِثُ and مَثَانٍ. (Ḥar p.244.)
مُثْلِثٌ A she-camel, and any female, bringing forth her third young one, or offspring: one should not say نَاقَةٌ ثِلْثٌ. (M.)
مُثَلَّثٌ A thing having three angles or corners, triangular [or trilateral]; a triangle. (Ṣ, Ḳ.) You say مُثَلَّثٌ حَادٌّ [An acute-angled triangle]: and مُثَلَّثٌ قَائِمٌ [A right-angled triangle]. (TA.) And أَرْضٌ مُثَلَّثَةٌ A three-sided piece of land. (TA.)
A thing composed of three layers or strata, or of three distinct fascicles or the like; (M, TA;) [see also مَثْلُوثٌ;] and in like manner what are composed of four, and more, to ten [inclusive], are called by similar epithets: (TA:) or a thing of three folds. (Lth, T.)
[As a conventional term in lexicology, A word having a letter which has any of the three vowels: ex. gr., بَدْأَةٌ is مُثَلَّثَةُ البَآءِ; i. e., it is written بَدْأَةٌ and بُدْأَةٌ and بِدْأَةٌ. As such also, A verb having its عَيْن (or middle radical letter) movent by any of the three vowels: ex. gr., بَهَأَ بِهِ is مُثَلَّثٌ; i. e., it is written بَهَأَ and بَهُؤَ and بَهِئَ. And as such, مُثَلَّثَةٌ (not مُثْلَثَةٌ) signifies Three-pointed; having three diacritical points: it is an epithet added to ثَآء, to prevent its being mistaken for بَآء or تَآء or يَآء.]
Wine (شَرَاب) cooked until the quantity of two thirds of it has gone; (Ṣ, Ḳ;) the expressed juice of grapes so cooked. (Mgh.)
And A certain electuary, or confection, of aromatics, or perfumes. (KL.)
مُثَلِّثٌ A calumniator, or slanderer, of his brother [or fellow] to his prince; because he destroys three; namely, himself and his brother and his prince: (Sh, T, M,* Ḳ:) as alsoمُثْلِثٌ↓; (Ḳ;) or thus accord. to Aboo-'Owáneh. (Sh, T.)
See also ثِلْثٌ, last sentence:
مَثْلُوثٌ Property of which a third part has been taken. (A.)
[Applied to a verse,] That of which a third has been taken away: (M, Ḳ:) whatever is مَثْلُوث is مَنْهُوك: (TA:) or the former word signifies as above, and the latter signifies that of which two thirds have been taken away: this is the opinion of the authors on versification with respect to the metres called رَجَز and مُنْسَرِح: (M, TA:) the مثلوث in poetry is that whereof two feet out of six have gone. (TA.)
A rope composed of three strands (Lth, T, Ṣ, M, A, Ḳ) twisted together, (Lth, T, A,) and in like manner woven, or plaited: (Lth, T:) and ropes composed of four, five, six, seven, and nine, strands, but not of eight nor of ten, are similarly called. (M.)
A garment of the kind called كِسَآء woven of wool and camels' hair (وَبَر) and goats' hair (شَعَر). (Fr, T.)
مَزَادَةٌ مَثْلَوثَةٌ A مزادة [or leathern water-bag] made of three skins. (T. Ṣ, A, Ḳ.)
أَرْضٌ مَثْلُوثَةٌ Land turned over three times for sowing or cultivating. (A.)