سيد سير سيع


1سَارَ

, aor. يَسِيرُ, inf. n. سَيْرٌ and مَسِيرٌ, (Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) which latter is extr., for by rule it should be of the measure مَفْعَلٌ, with fet-h [to the ع], (Ṣ,) and مَسِيرَةٌ (M, Ḳ) and سَيْرُورَةٌ (M, Mgh, Ḳ) like قَيْلُولَةٌ, but [Mṭr says] we have not heard it, (Mgh,) and تَسْيَارٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) which last denotes repetition or frequency of the action, (M,) He, or it, went [in any manner, or any pace]; went, or passed, along; marched, journeyed, or proceeded; went away, passed away, or departed; (M, * Ḳ, * TA;) by night and by day. (Mṣb, TA.) You say, سَارَتِ الدَّابَّةُ [The beast went, went along, &c.]. (Ṣ.) [And سار سَيْرًا شَدِيدًا He (a camel or other beast, and a man,) went a vehement pace, or vehemently. And سار العَنَقَ He (a camel, or a horse,) went the pace, or in the manner, termed العَنَق: and the like.] And سَارُوا مِنْ بَلَدٍ لِبَلَدٍ [They went, or journeyed, from town to town, or from country to country]: (A:) or سار مِنْ بَلَدٍ إِلَى بَلَدٍ [he went, &c.]. (Mgh.) And بَارَكَ ٱللّٰهُ فِى مَسِيرِكَ i. e. سَيْرِكَ [May God bless thy journeying]. (Ṣ.) And سِرْ عَنْكَ Go thou from thy place; pass thou from it: (L in art. نفذ:) or (assumed tropical:) feign thou heedlessness, and bear, or endure, or be forbearing; an elliptical phrase; as though it were originally سِرْ وَدَعْ عَنْكَ المِرَآءَ وَالشَّكَّ [go thou, and leave wrangling and doubt]. (Ṣ.)
[Hence, سارت السَّفِينَةُ (tropical:) The ship went, or sailed: for] سَيْرُ السَّفِينَةِ is a tropical phrase. (Mgh.)
And سار سِيرَةً حَسَنَةً (tropical:) [He pursued a good way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like], (Ṣ, A, Mṣb,) and سِيرَةً قَبِيحَةً [a bad way, &c.]. (Mṣb.)
And سار فِى النَّاسِ (assumed tropical:) It became current, or commonly known, among the people; [as also تَسَيَّرَ, alone; (see Ḥar p. 318;)] i. e. a proverb, and a saying. (M.)
And سارت سُنَّةٌ (assumed tropical:) [A way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like, obtained, or was usual, among people]. (M.)
سار is also trans., syn. with سَيَّرَ. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ.) See the latter, in five places.
[Hence,] سار سُنَّةً (assumed tropical:) He made, or caused, a way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like, to obtain, or became usual, among people. (Ṣ, M, * TA.) The Hudhalee (Khálid Ibn-Zuheyr, M) says,
* فَلَا تَجْزَعَنْ مِنْ سُنَّةٍ أَنْتَ سِرْتَهَا *
* فَأَوَّلُ رَاضٍ سُنَّةً مَنْ يَسِيرُهَا *
[Then by no means be thou impatient of a way of acting which thou hast made usual; for the first who should be content with a way of acting is he who makes it usual]. (Ṣ, M, L, TA: but in the M and TA, in the place of تجزعن, we find تَغْضَبَنْ.)

2سيّرهُ

, (M, A, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَسْيِيرٌ; (TA;) and اسارهُ; (M, A, Ḳ;) and سارهُ, (Ḳ,) inf. n. سَيْرٌ and سِيرَةٌ and مَسَارٌ and مَسِيرَةٌ [or مَسِيرٌ, as below]; (TA;) and بِهِ سار; (IJ, M, Ḳ;) He made him (a man, A, Mṣb) to go [in any manner, or any pace]; to go, or pass, along; to march, journey, or proceed; to go away, pass away, or depart: (M, A, Mṣb, Ḳ, TA:) and بِهِ سُورَ [for سِيرَ بِهِ, the reg. pass. form of سَارَ بِهِ,] is mentioned; like هُوبَ and كُولَ. (M.) And سيّر الدَّابَّةَ; (M, A, Mṣb;) and اسارها; (M;) and سارها, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. سَيْرٌ and سِيرَةٌ and مَسَارٌ and مَسِيرٌ [or مَسِيرَةٌ, as above]; (M;) He made the beast to go &c.: (Ṣ, M, A, Mṣb:) or سِرْتُ الدَّابَّةَ signifies I rode the beast [and thus made it to go &c.]: (Ibn-Buzurj, TA:) but when you ride it to pasture, you say, أَسَرْتُهَا, (Mṣb,) or اسرتها إِلَى الكَلَأِ (Ibn-Buzurj, TA) or الى المَرْعَى. (A.) And سيّرهُ مِنْ بَلَدِهِ He made him to go, or depart, from his town, or country; expelled, or banished, him from it. (Ṣ, A.)
[Hence] سيّر (tropical:) He removed, or put off, or took off, the horsecloth, or covering, (Ṣ, A, Ḳ,) from the horse, (Ḳ,) or beast, (A,) or from the back of the beast. (Ṣ.)
And (tropical:) He made a proverb, (Ḳ,) and a saying, (TA,) to become current; (Ḳ;) he published it among the people. (TA,)
And سيّر سِيرَةٌ (assumed tropical:) He related stories of the ancients. (M, Ḳ.)
سيّرهُ [from سَيْرٌ meaning “ a thong ”] He made stripes upon it; namely, a garment, or piece of cloth, and an arrow. (M.) And سَيَّرَتْ خِضَابَهَا She (a woman) made her dye to have the form of stripes, like thongs. (Ḳ, * A, * TA.)

3سايرهُ

, (Ṣ, M, A,) inf. n. مُسَايَرَةٌ, (A,) He went, went along, &c., (سَارَ,) with him: (M:) he went at an equal rate, or kept pace, with him: (PṢ:) he ran with him; syn. جَارَاهُ. (Ṣ, A.)
[And He vied, contended, or competed, with him in going, or in running: and hence, (assumed tropical:) in any affair; like جَارَاهُ,] See also 6.

6تسايرا

They two [went, or went along, (see 3,) or] went at an equal rate, or kept pace, each with the other: (PṢ:) or ran, each with the other. (Ṣ, A.)
One says of a great, or frequent, liar, لَا تَسَايَرَهُ خَيْلَاهُ [lit. His two troops of horses will not run together, each troop with the other: meaning (assumed tropical:) his assertions will not be found to agree together]: (so in a copy of the M:) or لَا تُسَايَرُ خَيْلَاهُ. (So in the Ḳ and TA voce خَيْلٌ, q. v.; and so in the TA in the present art. [See also 6 in art. سلم.])
[And They two vied, contended, or competed, each with the other, in going, or in running: and hence, (assumed tropical:) in any affair.]
One says also, تَسَايَرَ عَنْ وَجْهِهِ الغَضَبُ (tropical:) Anger went [or disappeared by degrees] from his face. (TA, from a trad.)

8استار بِسِرَتِهِ

, (O, Ḳ, TA,) or بسيرته تسيّر, (as in the CK,) (assumed tropical:) He pursued his way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like. (O, Ḳ, * TA.)
And استار [from سِيرَةٌ in the last of the senses assigned to this word below] He procured for himself wheat, or other provision, from a place, to be laid up in store. (Ṣ, O, Ḳ.)

سَارٌ

: see سَائِرٌ.

سَيْرٌ

an inf. n. of 1 [q. v.]. (Ṣ, M, A, &c.) [Used as a simple subst., A going, in any manner, or any pace; passage, march, journey, progress, or course: a pace: pace as meaning degree of celerity, or rate of going: departure: see also سِيرَةٌ.]
Also A thong, or strap, or strip of skin or leather; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) i. q. شِرَاكٌ: (M:) pl. [of mult.] سُيُورٌ (Ṣ, M, A, Mṣb) and سُيُورَةٌ and [pl. of pauc.] أَسْيَارٌ. (M.) It is said in a prov., قُدَّتْ سُيُورُهُ مِنْ أَدِيمِكَ [His thongs have been cut from thy hide]: applied to two things exactly resembling each other. (AHeyth, Meyd.) And لَيْسَ فِى العَصَا سَيْرٌ is a post-classical prov., (Meyd,) meaning There is not in the staff, or stick, a thong: the سير in this case being the thong that is inserted into the perforation of the head of the staff, or stick, and whereof a ring is tied, into which the hand is put: the prov. is applied to him who is unable to perform that which he desires to do. (Ḥar p. 232.)

سَيْرَةٌ

: see the next paragraph, in two places.

سِيرَةٌ

[i. q. سَيْرٌ as meaning A going, in any manner, or any pace; &c.: see above:] a subst. from 1 in the first of the senses assigned to it above. (M, Ḳ.) Lḥ mentions the saying, إِنَّهُ لَحَسَنُ السِّيرَةِ [Verily he is good in going, &c.]. (M: in the TA, السَّيْرَةِ, as having the meaning here next following.)
Also, (M,) or سَيْرَةٌ, (Ḳ,) [but the former seems to be the right, being agreeable with analogy, whereas the latter is anomalous,] A mode, or manner, of going, &c. (M, Ḳ.)
And the former, (tropical:) A way, course, rule, mode, or manner, of acting or conduct or life or the like; syn. طَرِيقَةٌ (Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ) and سُنَّةٌ (M, Ḳ) and مَذْهَبٌ: (Mgh:) pl. سِيَرٌ. (Mgh, Mṣb.) You say, سَارَ بِهِمْ سِيرَةً حَسَنَةً (tropical:) [He pursued with them a good way of acting]. (Ṣ.) And سَارَ الوَالِى فِى الرَّعِيَّهِ سِيرَةً حَسَنَةً (tropical:) [The prefect, or governor, pursued among the subjects a good way of acting]; (A, Mṣb; *) and in like manner, سِيرَةً قَبِيحَةً [a bad way of acting]. (Mṣb.)
(assumed tropical:) The record of a man's actions and pious works; the prefixed noun صَحِيفَة being understood. (Mgh.)
(tropical:) Stories of the ancients: (M, Ḳ:) [or so سِيرَةُ أَوَّلِينَ:] you say, هٰذَا فِى سِيرَةِ الأَوَّلِينَ (tropical:) [This is in the stories of the ancients]. (A.)
[Hence it is used in the present day as meaning (assumed tropical:) The mention of a person or thing: and (assumed tropical:) a matter, or subject, of discourse.]
Also, as a law term, (Mgh,) or so [the pl.] سِيَرٌ, (Mgh, Mṣb,) (assumed tropical:) Military expeditions; or the memorable actions thereof; (Mṣb;) or the affairs thereof. (Mgh.) And they say السِّيَرُ الكَبِيرُ [meaning (assumed tropical:) The great book of military expeditions; for كِتَابٌ السِّيَرُ الكَبِيرُ]; using a masc. epithet in lieu of the [suppressed] prefixed noun كِتَاب. (Mgh.)
Also, the sing., (assumed tropical:) Mode, or manner, of being; state, or condition; syn. هَيْئَةٌ, (M, O, Mṣb, Ḳ,) and حَالَةٌ. (O, Mṣb.) So in the Ḳur xx. 22. (M, O, TA.)
Also Wheat, or other provision, that is brought from a place to be laid up in store. (Ṣ, O, Ḳ.)

سُيَرَةٌ

That goes, or journeys, much: or a great goer: (IJ, M, Ḳ:) and سَيُورٌ is applied as an epithet [in the same sense] to a hackney, and to an ass. (Az, TA in art. فره.)

سِيَرَآءُ

(Ṣ, M, Ḳ, &c.) and سِيْرَآء (TA) [which latter, according to analogy, should be with tenween, but perhaps it is without tenween as being a contraction of the former,] A sort of garment, or cloth, of the kind called بُرُود, (Fr, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) having yellow stripes; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) or mixed with silk; (Ḳ;) or mixed with [the silk termed] قَزّ: (AZ, A'Obeyd, Mgh:) or a sort of بُرُود of silk: (A:) or a sort of garment, or cloth, having stripes, made of of قَزّ: or certain garments, or cloths, of El-Yemen; (M;) which are now commonly known by the name of مَضْف: (TA:) or a sort of بُرُود mixed with silk like thongs; and hence its appellation, from سَيْرٌ, “ a thong: ” it is asserted by certain of the later writers that it is a subst., not an epithet; and he who says so cites Sb as asserting that a word of the measure فِعَلَآءُ is not an epithet, but is a subst.: hence, he says, it is used with a prefixed noun, as in the ex. حُلَّةُ سِيَرَآءَ; and is expl. as signifying clear silk. (IAth, TA.)
Also (tropical:) The diaphragm, or midriff: (M, Ḳ: *) metaphorically used in this sense by a poet. (M.)
And (assumed tropical:) The peel [or pellicle] adhering to the stone of a date. (M, Ḳ.)
And A palm branch stripped of its leaves. (M, Ḳ.)
And Gold: (M:) or clear, pure, gold. (Ḳ, * TA.)
And A certain plant, (M, Ḳ, TA,) not described by Ed-Deenawaree [i.e. AḤn]; as some say, (TA,) resembling the خُلَّة [q. v.]: (Ḳ, TA:) so in the Tekmileh. (TA.)

سَيُورٌ

: see سُيَرَةٌ.

سَيَّارٌ

A journeyer, or traveller: (A:) and سَيَّارَةٌ, (Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) for جَمَاعَةٌ سَيَّارَةٌ, (Mgh,) or قَوْمٌ سَيَّارَةٌ, (A,) a company of persons journeying: (Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ:) [accord. to ISd,] سَيَّارَةٌ is made fem. because meaning رُفْقَةٌ, or جَمَاعَةٌ. (M.)
السَّيَارَةُ [and السَّيَّارَاتُ] (assumed tropical:) The five planets; Mercury, Venus, Mars, Jupiter, and Saturn. (TA in art. كنس.)

سَائِرٌ

[part. n. of 1, Going, &c.
Hence,] (assumed tropical:) A proverb [and a saying] current, or commonly known. (TA.)
Also, and سَارٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) both are syn., (Ḳ,) signifying The rest, or remainder, of a thing: (M:) [and accord. to some,] the whole, or all, of a thing or of people. (Ṣ, TA.) [See the former word in art. سأر.]

مَسُورٌ

: see the next paragraph.

مَسِيرٌ

an inf. n. of سَارَ. (Ṣ, M, A, &c.)
[Also A place, and a time, of going, or journeying.]
And pass. part. n. of سَارَ; (Mṣb, MF;) [and so مَسُورٌ, for] you say طَرِيقٌ مَسُورٌ, (Ḳ,) or طَرِيقٌ مَسُورٌ فِيهِ, (IJ, M,) [A travelled road,] and رَجُلٌ مَسُورٌ بِهِ [A man made to go, or journey, &c.]: (IJ, M, Ḳ:) accord. to Kh, in this case, and in others like it, the ى is changed into و [so that مَسْيُورٌ, the original form of مَسِيرٌ and of مَسُورٌ, becomes مَسْوُورٌ, and is then contracted into مَسُورٌ]: (M:) or, accord. to Kh, the ى is rejected: but accord. to Akh, it is the و that is rejected [so that مَسْيُورٌ becomes مَسْيُرٌ; and then, مَسُيْرٌ; and then مَسُورٌ]. (TA.)

مَسِيرَةٌ

A space which one traverses in journeying; a journey as measured by the time that it occupies; as in the phrase, مَسِيرَةُ شَهْر Ḳ a month's journey; (TA;) and بَيْنَهُمَا مَسِيرَةُ يَوْم Ḳ [Between them two is the space of a day's journey]. (Ṣ, TA.) مَسِيرَةُ يَوْم Ḳ [A day's journey] is twenty-four miles. (MF in art. قرطش.)

مَسَيَّرٌ

A garment, or piece of cloth, figured with stripes (Ṣ, M, A, Ḳ) like thongs, (Ṣ, M, A,) made of silk: or a بُرْد mixed with silk. (TA.) [See also سِيَرَآءُ.]
And عُقَابٌ مُسَيَّرَةٌ A striped eagle. (M.)
And المُسَيَّرٌ, (Ḳ,) or مُسَيَّرُ القرعِ, (TA, [but the orthography of the latter word I think doubtful,]) A certain sweetmeat, (Ḳ, TA,) wellknown. (TA.)

مُسْتَارٌ

[A place whence one procures wheat, or other provision, for subsistence, to be laid up in store: from اِسْتَارَ in the latter of the senses assigned to it above, agreeably with analogy, and as is indicated in the Ṣ]. A rájiz says, [namely, Aboo-Wejzeh, as in a copy of the Ṣ,]
* أشْكُو إِلَى ٱللّٰهِ العَزِيزِ الغَفَّارْ *
* ثُمَّ إِلَيْكَ اليَوْمَ بُعْدَ المُسْتَارُ *
[I complain unto God, the Mighty, the Very Forgiving, then unto thee, this day, the remoteness of the place whence I have to procure provision for subsistence]: or, accord. to some, المُسْتَار, in this verse, is of the measure مُفْتَعَلٌ from السَّيْرُ [and, like it, meaning the journey]. (Ṣ.)