سعط سعف سعل


1سَعَفَهُ بِحَاجَتِهِ

: see 4.
سَعِفَتْ يَدُهُ, (Ṣ, TA,) inf. n. سَعَفٌ, (Ṣ, Ḳ,) His hand became cracked around the nails; (Ṣ, Ḳ, * TA;) as also سَئِفَتْ. (Ṣ, TA.)
سَعِفَتِ النَّاقَةُ, in the Ḳ, erroneously, سُعِفَت, with damm, (TA,) or سَعِفَ البَعِيرُ, (ISk, Ṣ,) The she-camel, (Ḳ, TA,) or he-camel, (ISk, Ṣ,) became affected with what is termed سَعَفٌ, meaning a disease in the mouth, like mange, or scab, in consequence of which the hair of the خُرْطُوم [i. e. nose, or fore part of the nose,] falls off, (ISk, Ṣ, Ḳ,) and the hair of the eyes: (ISk, Ṣ:) the like thereof in sheep or goats is termed غَرَبٌ: (Ṣ:) accord. to IAạr, it is not used in relation to he-camels; and A'Obeyd says the like: accord. to some, as AZ says, it is allowable to use it in relation to he-camels; (TA;) but it is rarely thus used. (Ḳ, TA.)
سُعِفَ, (Ṣ, Ḳ,) like عُنِىَ, (Ḳ,) said of a boy, He became affected with the pustules termed سَعْفَةٌ [q. v.]. (Ṣ, Ḳ.)

2تَسْعِيفٌ

The mixing of musk and the like with aromatic perfumes (Ḳ, TA) and sweetscented oils. (TA.) One says, سَعِّفْ لِى دُهْنِى [Mix thou for me my oil with aromatic perfumes]. (ISh, TA.)

3ساعفهُ

, (Ḳ, TA,) inf. n. مُسَاعَفَةٌ, (Ṣ, TA,) He aided, assisted, or helped, him; [like أَسْعَفَهُ;] or [so accord. to the Ḳ, but accord. to the Ṣ “ and, ”] agreed, or complied, with him, (Ṣ, * Ḳ, TA,) to perform an affair, (TA,) acting towards him with reciprocal purity, or sincerity, of love, or affection, and aiding, assisting, or helping, with him, (Ḳ, TA,) well. (TA.)
[Hence,] ساعفهُ جَدُّهُ (tropical:) His fortune aided him: and in like manner, ساعفتهُ الدُّنْيَا (tropical:) [Worldly prosperity aided him]. (A, TA.)

4اسعف

, (Ḳ,) inf. n. إِسْعَافٌ, (TA,) It (a thing, TA) drew near, or approached: (Ḳ, TA:) and اسعف بِهِ it drew near, or approached, to him, or it. (TA.)
اسعف لَهُ It (an object of the chase) became within his power, or reach. (Ḳ.)
اسعف إِلَيْهِ He tended, repaired, or betook himself, to, or towards, him, or it. (TA.)
اسعف بِأَهْلِهِ He came to his family; syn. أَلَمَّ. (Ḳ.) [And in a similar sense the verb is trans. without a particle, as will be shown by the last sentence of this paragraph.]
أَسْعَفْتُهُ I aided, assisted, or helped, him to perform his affair. (Mṣb. [See also 3.])
And اسعفهُ بِحَاجَتِهِ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, *) inf. n. إِسْعَافٌ, (Mṣb,) He performed, or accomplished, for him the object of his want; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as also بِهَا سَعَفَهُ, (Ibn-ʼAbbád, Ḳ, * TA,) aor. سَعَفَ, (Ḳ,) inf. n. سَعْفٌ. (TA.)
It is said in a trad., thus related, فَاطِمَةُ بَضْعَةٌ مِنِّى يُسْعِفُنِى مَا يُسْعِفُهَا, meaning [Fátimeh is a part of me:] that betides, or happens to, [or affects,] me which betides, or happens to, [or affects,] her. (TA. [See another reading in art. بضع.])

سَعْفٌ

A commodity; an article of merchandise. (O, Ḳ, TA.) One says, إِنَّهُ سَعْفُ سَوْءٍ Verily it is a bad commodity. (O, TA.)
And A man vile, or mean, and despised in all his circumstances. (AHeyth, O, Ḳ.)

سَعَفٌ

Palm-branches, (Az, * Ṣ, Mṣb, Ḳ,) as long as they have the leaves upon them: when these are removed from them, called جَرِيدٌ: (Mṣb:) or the part [or parts] of palm-branches upon which leaves have grown: (Ṣ voce عَسِيبٌ:) or the leaves of palm-branches, (Mgh, Ḳ, TA,) of which are woven [baskets of the kind called] زُبُل (Mgh) or زُبْلَان (TA) [pls. of زَبِيلٌ], and [the similar receptacles called] جِلَال [pl. of جُلَّةٌ], (TA,) and fans [which are made in the form of small flags], (Mgh, TA,) and the like: (TA:) and sometimes palm-branches themselves are thus called: (Mgh:) accord. to Lth, (Mgh, TA,) such as have become dry [of palm-branches] are mostly thus called; the fresh [palm-branch] being called شَطْبَةٌ: (Mgh, Ḳ, TA:) sing., (Ṣ,) or [rather] n. un., (Mgh, Mṣb,) with ة: (Ṣ, Mgh, Mṣb:) which also signifies a palm-tree itself; and its pl. is سَعَفَاتٌ. (TA.)
[Hence, as being likened to palm-leaves,] The forelock of a horse: so in the saying of Imrael-Keys,
* وَأَرْكَبُ فِى الرَّوْعِ خَيْفَانَةً *
* كَسَا وَجْهَهَا سَعَفٌ مُنْتَشِرْ *
[And I ride, in war, or battle, a brisk, or an agile, leaving mare, whose face a spreading forelock has clad]: which shows that سَعَفٌ [properly] signifies the leaves [of a palm-branch]. (Az, TA.) [Jac. Schultens, as mentioned by Freytag, explains it as meaning A whiteness upon the forehead of a horse: but this explanation is perhaps conjectural, from the verse cited above.]
The paraphernalia (جَهَاز) of a bride: pl. سُعُوفٌ. (IAạr, Ḳ.)
Anything good, goodly, or excel-lent, and consummate, such as a slave, or any precious thing, or a house that one possesses. (IAạr, Ḳ.)
A species of fly: mentioned by a poet as smiting a lion. (IB, TA.)
See also 1.

سَعْفَةٌ

A certain disease, (Kr, TA,) or pustules, (Ṣ, Ḳ, TA,) coming forth upon the head (Kr, Ṣ, Ḳ, TA) of a child, (Ṣ, Ḳ, TA,) and upon his face: (Ḳ, TA:) said by AHát to be دَآءُ الثَّعْلَبِ [i. e. alopecia], which occasions baldness; and سَعَفَةٌ is a dial. var. thereof in this last sense. (TA.)

سَعَفَةٌ

n. un. of سَعَفٌ [q. v.]. (Ṣ, * Mgh, Mṣb.)
See also the next preceding paragraph.

سُعَافٌ

A cracking, and scaling off, around the nail: (TA:) or a cracking at the root of the nail. (Ibn-ʼAbbád, O.) [See 1.]

سُعُوفٌ

Large [drinking-cups or bowls such as are called] أَقْدَاح. (IAạr, Ḳ.)
And The goods, or furniture and utensils, of a tent or house, (Ṣ, TA,) and its carpets or the like: or, as some say, particularly such as are held in little estimation, as the [drinking-vessel called] تَوْر, and the bucket, and the rope, and the like. (TA.)
[See also سَعَفٌ, of which it is pl.]
Also The natural dispositions, (AA, IAạr, Ḳ, TA,) generous and other, of men: (IAạr, Ḳ, TA:) AA says, I have not heard any sing. thereof. (TA.)

أَسْعَفُ

A camel having the disease termed سَعَفٌ (see 1): fem. سَعْفَآءُ, applied to a she-camel: (ISk, Ṣ, Ḳ:) A'Obeyd mentions only the fem. epithet. (TA.)
Also A horse white, (Ṣ, * Ḳ,) or hoary, (Ṣ,) in the forelock, (Ṣ, Ḳ,) when there is some other colour in it, different from the white: (TA:) when the whole of it is white, he is termed أَصْبَغُ: (Ṣ, TA:) so in the “ Book of Horses ” by AO. (TA.)

مَسْعُوفٌ

A boy affected with the pustules termed سَعْفَةٌ [q. v.]. (Ṣ, Ḳ.)

مُسَاعِفٌ

A place, (Ḳ,) and a place of alighting, (TA,) near. (Ḳ, TA.)