روف روق رول


1. (روقراق)

رَاقَ, (Ṣ, Mṣb, TA,) aor. يَرُوقُ, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. رَوْقٌ, (Ṣ,) It (wine, or beverage, Ṣ, or water, Mṣb, TA, and a thing, TA) was, or became, clear. (Ṣ, Mṣb, TA.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

راق عَلَيْهِ, (JK, Ḳ,) aor. as above, (JK,) and so the inf. n., (Ḳ,) He, or it, exceeded him, or it: (JK:) [and] he, or it, exceeded him, or it, in excellence. (Ḳ.) You say, راق فِى يَدِى كَذَا Such a thing was redundant, or remained over and above, in my hand; like رَاعَ; syn. زَادَ. (L in art. ريع.) And راق فُلَانٌ عَلَى أَهْلِهِ Such a one was, or became, above, or superior to, his family; surpassed, or excelled, his family. (JK.)

verb form: 1.(dissociation - C1)

رَاقَنِى, (JK, Ṣ, MA,) or راق لِى, (so in my copy of the Mṣb, [perhaps a mistranscription, for only the former is commonly known,]) and راقَهُ, (Ḳ,) aor. as above, (JK, Ṣ,) and so the inf. n., (JK, Ḳ,) It (a thing) induced in me, and him, wonder, or admiration, and pleasure, or joy; excited my, and his, admiration and approval; pleased, or rejoiced, me, and him. (JK, Ṣ, MA, Mṣb, Ḳ.)

verb form: 1.(dissociation - D1)

رَوِقَ, [aor. يَرْوَقُ,] inf. n. رَوَقٌ, He was, or became, long-toothed: (MA:) [or he had long teeth, the upper of which projected over the lower: or his upper central incisors were longer than the lower, and projecting over them: see رَوَقٌ, below.]


2. (روّق)

روّق, (JK, Ṣ, Mṣb,) inf.n. تَرْوِيقٌ, (Ṣ, Ḳ,) He cleared, or clarified, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) wine, or beverage, (Ṣ,) or water; (Mṣb;) he cleared, or clarified, wine, or beverage, with the رَاوُوق. (JK, TA.)

verb form: 2.(signification - A2)

He (a drunken man) made water in his clothes. (AḤn, Ḳ, TA.)

verb form: 2.(dissociation - B1)

روّق البَيْتَ, (JK, TA,) inf. n. as above, (JK,) He made, or put, to the tent, a رِوَاق, (JK, TA,) meaning a curtain extended below the roof. (TA. [See رِوَاقٌ.])

verb form: 2.(signification - B2)

Hence, (Ḥar p. 50,) روّق اللَّيْلُThe night extended the رِوَاق [or curtain] of its darkness; (Ṣ, Mṣb, Ḥar ubi suprà, TA;) became dark; (Ḥar, TA;) as alsoأَرْوَقَ↓. (TA.)

verb form: 2.(dissociation - C1)

تَرْوِيقٌ also signifies The selling a commodity and buying one better than it, (IAạr, Ḳ, TA,) or longer than it, and better: (TA:) or the selling an old and wornout thing and buying a new one: (Th, TA:) or the selling one's garment, and adding something to it, and buying [with that garment and the thing added to it] another garment better than it: (JK:) [or the buying, with a thing and something added thereto, a better thing: for] one says, بَاعَ سِلْعَتَهُ فَرَوَّقَ [He sold his commodity, and bought with it and something added thereto a better commodity]. (TA.)

verb form: 2.(signification - C2)

One says also, رَوَّقَ لِفُلَانٍ فِى سِلْعَتِهِ He named a high price to such a one for his commodity, not desiring it [himself, but app. desiring to induce another to give a high price for it]. (JK, Ḳ: expl. in the former by رَفَعَ لَهُ فِى سَوْمِهَا وَلَا يُرِيدُهَا; and in the latter by رَفَعَ لَهُ فِى ثَمَنِهَا وَهُوَ لَا يُرِيدُهَا.)


4. (اروقاراق)

أَرْوَقَ: see 2.

verb form: 4.(dissociation - B1)

اراقهُ, (Mṣb in art. ريق, and Ḳ in that and the present art.,) inf. n. إِرَاقَةٌ, (Ṣ in the present art., and so in the Ḳ accord. to the TA,) He poured it out, or forth; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) namely, water and the like, (Ṣ,) or water and blood: (Mṣb:) and one says also هَرَاقَهُ, (Mṣb, TA,) changing the أ into ه, originally هَرْيَقَهُ, like دَحْرَجَهُ, in measure, (Mṣb,) said by Lḥ to be of the dial. of El-Yemen, and afterwards to have spread among Mudar, (TA in art. ريق,) aor. يُهَرِيقُهُ, (Mṣb, TA,) with fet-ḥ to the ه, imperative هَرِقْ, originally هَرْيِقْ, like دَحْرِجْ, (Mṣb,) inf. n. هِرَاقَةٌ; (Ṣ and Ḳ in art. هرق;) and أَهْرَاقَهُ, aor. يُهْرِيقُهُ, (Mṣb, TA,) with the ه quiescent, like يُسْطِيعُ aor. of إِسْطَاعَ; or, accord. to the T, أَهْرَقْتُ is wrong as being anomalous; and some say, هَرَقْتُهُ, aor. ـَ, inf. n. هَرْقٌ, as though the ه were radical. (Mṣb.) It is said in a trad., إِنَّ ٱمْرَأَةً كَانَتْ تُهَرَاقُ الدِّمَآءَ or تُهْرَاقُ, the verb being in the pass. form, and the ه either meftoohah or quiescent, and الدماء being in the accus. case as a specificative; [so that the meaning is, Verily a woman used to pour forth with blood; for تهراق is equivalent to تَرِيقُ; but by rule the specificative should be without the article ال;] or الدماء may be in the nom. case, الدِّمَآءُ being for دِمَاؤُهَا [i. e. her blood used to pour forth]. (Mṣb.) ISd says that أَرَاقَ is judged to be originally أَرْوَقَ because the medial radical letter of a verb is more commonly و than ى; and because, when water is poured forth, its clearness appears, and it excites the admiration and approval of its beholder; [to which may be added, also because one says, هُما يَتَرَاوَقَانِ المَآءَ;] though Ks states that رَاقَ المَآءُ, aor. يَرِيقُ, signifies The water poured out, or forth: IB says that أَرَقْتُ المَآءَ is from راق المَآءُ, aor. يَرِيقُ, inf. n. رَيْقٌ, signifying the water went to and fro upon the surface of the earth. (TA.) One says also, of a man, اراق مَآءَ ظَهْرِهِ and هَرَاقَهُ and أَهْرَاقَهُ [meaning He poured forth his seminal fluid]. (TA.)

verb form: 4.(signification - B2)

And أَرِقْ عَنْكَ مِنَ الظَّهِيرَةِ and هَرِقْ meaning † Stay thou until the mid-day heat shall have become assuaged, and the air be cool; syn. أَبْرِدْ. (IAạr, TA in art. فيح.)

verb form: 4.(signification - B3)

5. (تروّق)

تروّق It (wine, or beverage, [&c.,]) became clear [or rather cleared] without pressing, or expressing. (TA.)


6. (تراوق)

هُمَا يَتَرَاوَقَانِ المَآءَ They two pour the water out, or forth, by turns. (TA.)


رَوْقٌ

رَوْقٌ [an inf. n. of رَاقَ, used as an epithet,] Clear; applied to water &c. (IAạr, Ḳ. [See also رَائِقٌ.])

word: رَوْقٌ(signification - A2)

[Hence, app., as a subst.,] Pure, or sincere, love. (Ḳ.)

word: رَوْقٌ(dissociation - B1)

[Also, as an epithet originally an inf. n.,] Inducing wonder, or admiration, and pleasure, or joy; exciting admiration and approval; pleasing, or rejoicing; (IAạr, Ḳ;) as alsoرَائِقٌ↓ (JK) andرَيِّقٌ↓. (IAạr, TA.) And, applied to a horse, Beautiful in make, that induces wonder, or admiration, and pleasure, or joy, in his beholder; excites his admiration and approval; or pleases, or rejoices, him; as alsoرَيِّقٌ↓. (Ḳ.)

word: رَوْقٌ(dissociation - C1)

A horn (JK, Ṣ, Ḳ, TA) of any horned animal: (TA:) pl. أَرْوَاقٌ. (Ṣ, TA.) [Hence,] رَوْقُ الفَرَسِThe spear which the horseman extends between the horse's ears: (Ḳ:) [for] spears are regarded as the horses' horns. (Ḥam p. 90.) And دَاهِيَةٌ ذَاتُ رَوْقَيْنِA great calamity or misfortune; (Ḳ, TA;) lit. twohorned. (TA.) And حَرْبٌ ذَاتُ رَوْقَيْنِA vehement war. (TA.)

word: رَوْقٌ(signification - C2)

Also † [A] courageous [man], with whom one cannot cope. (Ḳ.)

word: رَوْقٌ(signification - C3)

A chief (IAạr, JK, Ḳ) of men. (JK.)

word: رَوْقٌ(signification - C4)

A company, or collective body, (Aṣ, O, Ḳ,) of people: so in the saying, جَآءَنَا رَوْقٌ مِنْ بَنِى فُلَانٍ[A company of the sons of such a one came to us: or, app., a numerous and strong company; for it is added that this is] like the saying رَأْسُ جَمَاعَةِ القَوْمِ [which means “the numerous and strong company of the collective body of the people”]. (Aṣ, O.)

word: رَوْقٌ(signification - C5)

Also syn. with رِوَاقٌ in several senses, as pointed out below: see the latter word in six places.

word: رَوْقٌ(signification - C6)

Also † The foremost part or portion of rain, and of an army, and of a number of horses or horsemen. (TA.) And ‡ The first part of youth; as alsoرَيِّقٌ↓, (Ṣ, O, Ḳ,) originally رَيْوِقٌ, (O, Ḳ,) andرَيْقٌ↓, (Ṣ, O, Ḳ,) which is a contraction of رَيِّقٌ: (O:) you say, فَعَلَهُ فِى رَوْقِ شَبَابِهِ andرَيِّقِ↓ شبابه andرَيْقِ↓ شبابهHe did it in the first part of his youth: (Ṣ, TA:*) and مَضَى مِنَ الشَّبَابِ رَوْقُهُThe first part of youth passed. (TA.)

word: رَوْقٌ(signification - C7)

Also † The youth [itself] of a man. (TA.)

word: رَوْقٌ(signification - C8)

And † Life; i. e. the period of. life: whence the saying, أَكَلَ رَوْقَهُ[He consumed his life; or] he became aged: (Ḳ:) or this saying means † his life became prolonged so that, or until, his teeth fell out, one after another. (Ṣ, O.)

word: رَوْقٌ(signification - C9)

A part, or portion, of the night: (Ṣ, Ḳ:) pl., accord. to IB, أَرْوُقٌ: but accord. to Aboo-ʼAmr Esh-Sheybánee, this is pl. of رِوَاقٌ: (TA:) [or the pl. of رَوْقٌ in this sense is أَرْوَاقٌ.] You say, مَضَى رَوْقٌ مِنَ اللَّيْلِA part, or portion, of the night passed. (TA.) And أَرْوَاقُ اللَّيْلِ means ‡ The folds (أَثْنَآء) of the darkness of night. (Ḳ, TA.) And أَرْوَاقُ العَيْنِThe sides of the eye: so in the saying, أَسْبَلَتْ أَرْوَاقُ العَيْنِThe sides of the eye shed tears. (O, Ḳ,* TA.)

word: رَوْقٌ(signification - C10)

Also † The body: (Ḳ, TA:) and [in like manner the pl.] أَرْوَاقٌ signifies the † extremities and body, of a man: (TA:) and his self; (JK,* TA;) as also the singular. (JK, TA.) You say, رَمَوْنَا بِأَرْوَاقِهِمْThey threw themselves upon us. (TA.) And أَلْقَى عَلَيْنَا أَرْوَاقَهُHe covered us with himself [by throwing himself upon us]. (TA.) And رَمَاهُ بِأَرْوَاقِهِHe threw his weight upon him. (TA.) And رَمَى بِأَرْوَاقِهِ عَنِ الدَّابَّةِHe mounted the beast: and رَمَى بِأَرْوَاقِهِ عَنِ الدَّابَّةِHe alighted from the beast. (O, Ḳ.) And أَلْقَى أَرْوَاقَهُHe remained at rest in a place; (Ṣ, O, Ḳ;) like as one says, أَلْقَى عَصَاهُ: (Ṣ, O:) a meaning said in the Ḳ to be app. the contr. of what here next follows: but this requires consideration. (TA.) Also † He ran vehemently: (AʼObeyd, Ṣ, O, Ḳ:) not known, however, to Sh, in this sense; but known to him as meaning † he strove, laboured, toiled, or exerted himself, in a thing. (TA.) [Agreeably with this last explanation, it is said that] رَوْقٌ also signifies † A man's determination, or resolution; his action; and his purpose, or intention. (Ḳ, TA.) And hence the saying, أَلْقَى عَلَيْهِ أَرْوَاقَهُ [meaning † He devoted his mind and energy to it, or him]: (TA:) [or] you say thus, and أَلْقَى عَلَيْهِ شَرَاشِرَهُ, meaning his loving it, or him, (أَنْ يُحِبَّهُ,) vehemently [i. e. † he loved it, or him, vehemently; agreeably with explanations of the saying القى عليه شراشره in art. شر, q. v.]. (Thus in the JM.[In my two copies of the Ṣ, and in the O and Ḳ, and hence in the TA, in the places of عَلَيْهِ and يُحِبَّهُ we find عَلَيْكَ and تُحِبَّهُ; evidently mistranscriptions which have been copied by one lexicographer after another without due consideration: or, if we read عَلَيْكَ, we should read يُحِبَّكَ; for in this case the meaning of the saying would certainly be he loved thee vehemently. Freytag, misled by the reading تُحِبَّهُ in the Ṣ and Ḳ, renders القى عليك ارواقه as meaning Magno amore erga ipsum te accendit. Golius gives, in its place, ضرب اوراقه عليه (for ارواقه), as meaning Valde amavit eum.])

word: رَوْقٌ(signification - C11)

You say also, أَلْقَتِ السَّحَابَةُ أَرْوَاقَهَا, (JK, Ṣ, O, Ḳ,) or القت السحابة عَلَى الأَرْضِ ارواقها, (TA,)The cloud cast down its rain, and its vehement rain consisting of large drops, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) upon the earth: (TA:) or persevered with rain, and remained stationary upon the land: (JK, TA:) or أَلْقَتِ السَّمَآءُ بِأَرْوَاقِهَا The sky cast down all the water that was in it: (IAmb, O, TA:) or this saying, (O, TA,) or the former, (Ḳ,) means cast down its clear waters; (O, Ḳ, TA;) from رَاقَ المَآءُ signifying “the water was, or became, clear:” but IAmb deems this improbable, because the Arabs did not say مَآءٌ رَوْقٌ and مَاآنِ رَوْقَانِ and أَمْوَاهٌ أَرْوَاقٌ: (O, TA:) [i. e. they said رَوْقٌ only, in all cases when they used it as an epithet meaning “clear,” because it is originally an inf. n., like عَدْلٌ &c.:] or, as some say, by بارواقها is meant its waters rendered heavy by the clouds: and one says, أَرْخَتِ السَّمَآءُ أَرْوَاقَهَا and عَزَالِيهَا[The sky loosed, or let down, its spouts; the clouds being likened to leathern water-bags]: (TA:) [for] رَوْقُ السَّحَابِ means † The مَسِيل [or channel by which flows the water] of the clouds. (TA in another part of the art. [See also رِوَاقٌ, as used in relation to clouds.])

word: رَوْقٌ(dissociation - D1)

رَوْقٌ also signifies A substitute for a thing, (O, Ḳ,) accord. to [the JK and] Ibn-ʼAbbád. (O.)

word: رَوْقٌ(dissociation - E1)

And الرَّوْقُ means The breathing of [i. e. in] the agony of death (نَفْسُ النَّزْعِ). (O, Ḳ, TA. [In the CK and in my MṢ. copy of the Ḳ, نَفْسُ النَّزْعِ, which means the agony of death itself.])


رُوقٌ

رُوقٌ is said to be pl. of رُوقَةٌ, and of رَائِقٌ, and of أَرْوَقُ. (TA.) [See these three words.]


رَوَقٌ

رَوَقٌ Length of the teeth, with a projecting of the upper over the lower: (JK:) or length of the upper incisors exceeding that of the lower, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) with projection of the former over the latter. (TA.) [See also 1, last sentence.]


رَيْقٌ

رَيْقٌ: see رَوْقٌ, in two places, in the former half of the paragraph:

word: رَيْقٌ(signification - A2)

رَوْقَةٌ

رَوْقَةٌ i. q. جَمَالٌ رَائِقٌ [i. e. Beauty, comeliness, or elegance, &c., that induces wonder, or admiration, and pleasure, or joy; or surpassing beauty, &c.]. (Ḳ.)


رُوقَةٌ

رُوقَةٌ Choice, or excellent: (Fr, O:) or goodly, or beautiful: (Ḳ:) applied to a boy and to a girl, (Fr, O, Ḳ,) and to a he-camel and to a she-camel: (Fr, O:) and very beautiful or comely or elegant; (Ḳ;) applied to one and more of human beings: (TA:) used alike as masc. and fem. and sing. and pl. (O, TA) and dual: (TA:) [and also said to be pl. of رَائِقٌ, q. v.:] and it has a pl., [or coll. gen. n.,] namely, رُوْقٌ; (IDrd, O, TA;) applied to she-camels; (IDrd, O;) or sometimes applied to horses and camels, absolutely accord. to IAạr, or particularly when on a journey. (TA.)

word: رُوقَةٌ(dissociation - B1)

Also A little, or paltry, thing: (JK, IDrd, O, Ḳ:) of the dial. of El-Yemen. (IDrd, O.) You say, مَا أَعْطَاهُ إِلَّا رُوقَةً He gave him not save a little, or paltry, thing. (IDrd, O.)


رَوَاقٌ

رَوَاقٌ: see what next follows.


رُوَاقٌ

رُوَاقٌ: see what next follows.


رِوَاقٌ

رِوَاقٌ (Lth, Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ, &c.) andرُوَاقٌ↓ (MA, Ḳ) andرَوَاقٌ↓ (MA) A بَيْت [or tent] like the فُسْطَاط [q. v.], (Lth, JK, O, Mṣb, Ḳ,) supported upon one pole in the middle thereof; (Lth, O, Mṣb;) as alsoرَوْقٌ↓; (Ḳ,* TA; expl. in the former as signifying a فُسْطَاط; and its pl. أَرْوَاقٌ is expl. in the Ṣ as signifying فَسَاطِيطُ;) accord. to Lth: (TA:) or a roof in the front, or fore part, of a بَيْت [or tent]; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoرَوْقٌ↓: (Ṣ:) or a curtain that is extended below the roof; as alsoرَوْقٌ↓; which latter is expl. in the Ḳ as signifying simply a curtain: (TA:) or the رِوَاق of a بَيْت [or tent] is the curtain of the front, or fore part, thereof, extending from the top thereof to the ground: (AZ, TA:) a [piece of cloth such as is called] كِسَآء let down upon the front, or fore part, of a بَيْت, from the top thereof to the ground: (Mgh:) رَوْقٌ↓ signifies the same as رِوَاقٌ: (Ḳ:) and each signifies the شُقَّة [or oblong piece of cloth] that is beneath the upper, or uppermost, شُقَّة of a بَيْت [or tent]: (Az, O, Ḳ:) or sometimes the رواق is one such piece of cloth, and sometimes of two such pieces, and sometimes of three: (TA:) and, (Mṣb,) or as some say, (Mgh, TA,) رِوَاقٌ signifies † the front, or fore part, of a بَيْت [or tent]; (Z, Mgh, Mṣb, TA;) as alsoرَوْقٌ↓; (JK, Z, Ḳ;) its hinder part being called its كِفَآء, and its two sides being called its خَالِفَتَانِ; (TA;) whence the saying,قَعَدُوا فِى رَوْقِ↓ بَيْتِهِ and رِوَاقِ بَيْتِهِ, i. e. ‡ [They sat in] the front or fore part [of his tent]: (Z, TA:) andرَوْقٌ↓ also signifies a tent; as in the saying, ضَرَبَ رَوْقَهُ [He pitched his tent]: (Ṣ:) and [hence] the place of the huntsman [in which he conceals himself to lie in wait]; (Ḳ;) as being likened to the رواق: (TA:) and رواق signifies also a place that affords shelter in rain: (MA:) [and a portico; and particularly such as surrounds the court of a mosque; (see سُدَّةٌ;) in some of the large collegiate mosques, as, for instance, in the mosque El-Azhar, in Cairo, divided into a number of distinct apartments for students of different provinces or countries, each of which apartments by itself is termed a رِوَاق:] the pl. of رواق is أَرْوِقَةٌ and رُوقٌ; (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) the former a pl. of pauc. and the latter of mult. (Ṣ, O.)

word: رِوَاقٌ(signification - A2)

[Hence, الرِّوَاقُ مِنَ السَّحَابِ, expl. in the TA as meaning ما دار مِنْهُ كَرِوَاقِ البَيْتِ: but دار is here evidently a mistranscription for كَانَ; and the meaning is, † The part, of the clouds, that resembles the رواق of the tent. See also رَوْقُ السَّحَابِ, near the end of the paragraph commencing with رَوْقٌ.]

word: رِوَاقٌ(signification - A3)

[Hence also,] رِوَاقُ اللَّيْلِ[The curtain of night: and] the first part of night; and the greater, or main, part thereof. (ISd, Ḳ. [It is implied in the latter that one says also in this instance and in the next رُوَاق.]) You say, of night, مَدَّ رِوَاقَ ظُلْمَتِهِ[It extended the curtain of its darkness]: (Ṣ, Mṣb:) and أَلْقَى أَرْوِقَتَهُ[It let fall its curtains]. (Ṣ.) [See also an ex. in a verse cited voce مُرِمٌّ, in art. رم.]

word: رِوَاقٌ(signification - A4)

And رِوَاقُ العَيْنِThe eyebrow. (JK, Ḳ.)

word: رِوَاقٌ(dissociation - B1)

رِوَاقُ [imperfectly decl. as being a proper name and of the fem. gender, though it is implied in the Ḳ that it is الرِّوَاقُ and الرُّوَاقُ,] is a name for The ewe, (O, Ḳ,) by which she is called to be milked, by the cry رِوَاق رِوَاق; (O;) but not unless she be رَوْقَآء↓ [app., if not a mistranscription for وَرْقَآء, formed from this latter by transposition, and thus meaning dusky: see أَرْوَقُ]. (O, Ḳ.)


رَائِقٌ

رَائِقٌ Cleared, or clarified, [or ratherمُرَوَّقٌ↓ has this meaning, and رَائِقٌ signifies clear,] wine, or beverage. (TA.) And Pure musk. (TA.) [See also the same word in art. ريق: and see رَوْقٌ.]

word: رَائِقٌ(dissociation - B1)

[Also Exceeding, surpassing, or superlative: see 1, second and next two following sentences.]

word: رَائِقٌ(signification - B2)

See also رَوْقٌ, third sentence. [Hence,] Goodly, or beautiful: (Ṣ, Ḳ, TA:) from رَاقَنِى signifying as expl. in the first paragraph of this art.; (Ṣ;) or from رَاقَ signifying “it was, or became, clear:” (TA:) pl. رُوقَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) like as فُرْهَةٌ and صُحْبَةٌ are pls. of فَارِهٌ and صَاحِبٌ, (Ṣ,) [or rather quasi-pl.,] applied to boys, (Ṣ, Ḳ,) and to girls; (Ṣ;) [and also (as expl. above) an epithet used alike as masc. and fem. and sing. and pl. and dual;] and رُوقٌ is another pl. of رَائِقٌ, like as بُزْلٌ is of بَازِلٌ. (Ṣ.) رُوقَةُ المُؤْمِنِينَ, in which روقة is [quasi-] pl. of رائق, means the best, and the manly and noble or generous, of the believers. (TA.)


رَيِّقٌ

رَيِّقٌ: see رَوْقٌ, in four places, in the former half of the paragraph.

word: رَيِّقٌ(signification - A2)

Also The most excellent of anything; (JK, Ṣ;) as, for instance, of wine, or beverage, and of rain. (JK.)

word: رَيِّقٌ(signification - A3)

And it is said to signify also, (JK, Ibn-ʼAbbád, O,) or so رَيْقٌ↓, (accord. to the copies of the Ḳ,) A scanty fall of rain: thus bearing two contr. meanings. (JK, Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)


رَاوُوقٌ

رَاوُوقٌ A clarifier, or strainer, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) syn. مِصْفَاةٌ, (Ṣ, Ḳ,) for wine or beverage: (Ṣ:) the نَاجُود [q. v.] with which wine, or beverage, is cleared, (Lth, JK, Ḳ, TA,) without pressing, or expressing: (TA:) and (sometimes, Ṣ) the [kind of wine-vessel called] بَاطِيَة. (Ṣ, Ḳ.) Accord. to IAạr, (O, TA,) who is said by Sh to differ herein from all others, (TA,) الرَّاوُوقُ signifies also The كَأْس [or drinking-cup, or cup of wine,] itself. (O, Ḳ, TA.) And Dukeyn uses it metaphorically in relation to youth; saying,

* أَسْقَى بِرَاوُوقِ الشَّبَابِ الخَاضِبِ *

[app. meaning † He gave to drink of the cup of ruddy youth: see خَاضِبٌ as an epithet applied to an ostrich]. (TA.)


أَرْوَقُ

أَرْوَقُ [app. originally signifying Horned:]

word: أَرْوَقُ(signification - A2)

[and hence,] † A horse between whose ears the rider extends his spear: when the rider does not thus, he [the horse] is said to be أَجَمُّ. (Ḳ.)

word: أَرْوَقُ(signification - A3)

Also, applied to a man, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) Having long teeth, with a projecting of the upper over the lower: (JK:) or having long incisors: (Mgh:) or whose upper incisors are longer than the lower, (Ṣ, Ḳ, TA,) and project over the latter: (TA:) fem. رَوْقَآءُ: (JK, TA:) and pl. رُوقٌ; (Ḳ, TA;) which is also said to be pl. of رُوقَةٌ, and of رَائِقٌ. (TA.) [In the Ḳ is added, after the mention of the pl., وَكَذٰلِكَ قَوْمٌ رُوقٌ وَرَجُلٌ أَرْوَقُ: an addition altogether redundant.]

word: أَرْوَقُ(dissociation - B1)

[It seems that it is also syn. with أَوْرَقُ, as being formed from the latter by transposition; and that hence] one says سَنَةٌ رَوْقَآءُ and سِنُونَ رُوقٌ [meaning † A rainless year and rainless years], and عَاثَ فِيهِمْ عَامٌ أَرْوَقُ كَأَنَّهُ ذِئْبٌ أَوْرَقُ [meaning † A rainless year made mischief, or havock, among them, as though it were a dusky wolf]. (TA.) See also رِوَاق, last sentence.


إِرَاقَةٌ

إِرَاقَةٌ inf. n. of 4. (Ṣ.)

word: إِرَاقَةٌ(signification - A2)

And [hence,] The مَآء [meaning seminal fluid] of a man; as also هِرَاقَةٌ and إِهْرَاقَةٌ. (TA.) [See أَرَاقَ مَآءَ ظَهْرِهِ.]


مَرَاقٌ

مَرَاقٌ: see art. ريق.


مُرَاقٌ

مَآءٌ مُرَاقٌ [Water, and hence, seminal fluid, poured forth]. (TA. [There immediately followed by أَرَاقَ مَآءَ ظَهْرِهِ, q. v.])


مُرِيقٌ

رَجُلٌ مُرِيقٌ [A man pouring forth water, and hence, his seminal fluid]. (TA. [There immediately followed by مَآءٌ مُرَاقٌ, q. v.])


مُرَوَّقٌ

مُرَوَّقٌ: see رَائِقٌ:

word: مُرَوَّقٌ(dissociation - B1)
word: مُرَوَّقٌ(dissociation - C1)

Also A tent (بَيْتٌ, Ṣ, Ḳ, and خِبَآءٌ, Ṣ) having a رِوَاق [q. v.]. (Ṣ, Ḳ. [Said in the TA to be tropical; but why, I do not see.])


مُرَاوِقِى

هُوَ مُرَاوِقِى He has the رِوَاق of his tent fronting, or facing, that of mine; (JK, A, O, Ḳ;*) and so هُوَ جَارِى مُرَاوِقِى. (A, TA.)