ريف ريق ريل
1. (ريق ⇒ راق)
رَاقَ, (JK, Ṣ, Ḳ,) aor. يَرِيقُ, inf. n. رَيْقٌ, (JK, Ṣ,) said of the سَرَاب [or mirage], It was agitated, and moved to and fro, (JK, Ḳ,) or it shone, or glistened, (Ṣ,) above the ground; (JK, Ṣ, Ḳ;) andتريّق↓ signifies the same. (Ṣ, O, Ḳ.) [And in the former sense, راق may be said of water; for the inf. n.] رَيْقٌ signifies also The going to and fro (Lth, JK, Ḳ) of water, (JK,) or of shallow water and the like, (Lth, Ḳ,) upon the surface of the earth. (Lth, JK, Ḳ.)
Also, (Ks, JK, Mṣb, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (Ks, Mṣb,) said of water, (Ks, JK, Mṣb, Ḳ,) and of blood, (Mṣb,) It poured out, or forth. (Ks, Mṣb, Ḳ.)
هُوَ يَرِيقُ بِنَفْسِهِ, (JK, Ṣ, Ḳ,) inf. n. رُيُوقٌ (Ṣ, Ḳ) and رَيْقٌ, (TA,) ‡ He gives up his spirit; or gives away his life; syn. يَجُودُ بِهَا; (JK, Ṣ, Ḳ;) at death: (Ṣ, Ḳ:) mentioned by Ks. (TA.)
رَيَّقْتُهُ الشَّرَابَ I gave him to drink the wine, or beverage, fasting; when he had not yet eaten. (TA.)
4. (اريق ⇒ اراق)
اراقهُ He poured it out, or forth. (Mṣb, Ḳ.) See art. روق.
see 1, first sentence.
هُمَا يَتَرَايَقَانِ المَآءَ and يَتَرَاوَقَانِهِ (JK) They two pour the water out, or forth, by turns. (TA in explanation of the latter in art. روق.)
رَيْقٌ A shining, or glistening, (Ḳ, TA,) of a sword [&c.]. (TA.) Hence, in a trad. respecting [the battle of] Bedr, فَإِذَا بِرَيْقِ سَيْفٍ مِنْ وَرَائِى [And lo, the shining, or glistening, of a sword behind me]: thus written by El-Wákidee: if the reading بَرِيقُ [from بَرَقَ] had been transmitted, it would be evidently reasonable. (IAth, TA.)
And i. q. بَاطِلٌ [as meaning False, or vain, speech or conduct]. (Ḳ.) One says, أَقْصِرْ عَنْ رَيْقِكَ [Desist thou from thy false, or vain, speech or conduct]. (TA.)
رَيْقُ اللَّيْلِ, with fet-ḥ [to the ر], The سَرَاب [or mirage]. (TA.)
رَيْقٌ also signifies Water: (Ḳ:) or water that is drunk in the state of fasting, in the early morning, or first part of the day; (TA;) [and] so رَائِقٌ↓, which is [said to be] not applied [in this sense] to anything but water: you say مَآءٌ رَائِقٌ. (Ṣ.) [But see رَائِقٌ.]
And خُبْزٌ رَيْقٌ (IDrd, Ḳ) andرَائِقٌ↓ (Aṣ, JK, Ḳ) Dry bread; i. e. bread without seasoning, or condiment, to render it pleasant, or savoury. (Aṣ, JK, IDrd, Ḳ.)
رِيقٌ Saliva; syn. رُضَابٌ; (Ṣ, Ḳ, TA;) i. e. (TA) the water of the mouth; (JK, Mṣb, Ḳ, TA;) its لُعَاب: (TA:) or the water of the mouth in the early morning, or first part of the day; (Lth, TA: [but this rendering is often inapplicable:]) or the water of the mouth while it is therein; for when it has gone forth from the mouth it is termed بُصَاقٌ and بُزَاقٌ and بُسَاقٌ: (Ḳ in art. بصق:) andرِيقَةٌ↓ signifies the same, in poetry: (Mṣb, TA:) or this has a more particular meaning; (Ṣ, Mṣb,* Ḳ;) [i. e. it means somewhat of saliva; or a little saliva:] the pl. is أَرْيَاقٌ [a pl. of pauc.] (Ṣ, Ḳ, TA) and رِيَاقٌ [a pl. of mult.]. (TA.) [Hence,] one says, أَبْلِعْنِى رِيقِى [Suffer thou me to swallow my saliva;] give thou me time to swallow my saliva: (Ḳ and TA in art. بلع:) or † grant thou me some delay, or let me alone for a while, that I may say, or do, such a thing. (Ḥar p. 164.) [And اِبْتَلَعَ رِيقَه He swallowed his saliva: meaning † he restrained his anger: see 1 in art. بلع.] And شُرِبَ عَلَى الرِّيقِ [It was drunk in the state of fasting; before breakfast]: (Ṣ, Ḳ:) and in like manner أُكِلَ [It was so eaten]. (Ḳ.) And هُوَ عَلَى الرِّيقِ, (AO, Ṣ, Ḳ,) or عَلَى رِيقِهِ, (TA,) andهُوَ رَيِّقٌ↓, (AO, Ṣ, Ḳ,) of the measure فَيْعِلٌ, (Ṣ,) andرَائِقٌ↓, (Ḳ,) i. e. [He is fasting;] he has not breakfasted. (TA.) And أَتَيْتُهُ عَلَى رِيقٍ (ISk, Ṣ) and عَلَى رِيقِ نَفْسِى, (Ṣ, TA,) andأَتَيْتُهُ رَيِّقًا↓ andرَائِقًا↓, I came to him [fasting,] not having eaten anything. (ISk, Ṣ, TA.) [Hence also رِيقُ الشَّمْسِ, likewise called لُعَابُ الشَّمْسِ and مُخَاطُ الشَّمْسِ and رِيقُ الشَّيَاطِينِ and مُخَاطُ الشَّيْطَانِ, ‡ The fine filmy cobwebs termed gossamer: see arts. لعب and مخط.]
Also Strength: and the remains of life, or of the spirit, or of the soul: syns. قُوَّةٌ and رَمَقٌ [which latter, it should be observed, has both of these meanings, so that possibly only the former meaning may be here intended]. (Ḳ.) You say, كَانَ هٰذَا الأَمْرُ وَبِنَا رِيقٌ This event happened when there was in us strength. (TA.)
[رَيْقَةٌ, accord. to Freytag, as occurring in the Deewán El-Hudhaleeyeen, signifies The beginning of youth: but perhaps this may be a mistake, occasioned by some one's saying that the beginning of youth is termed ريقه, meaning رَيْقُهُ.]
رِيقَةٌ: see رِيقٌ.
ذو الريقة is said by Z to be the name of a sword of Murrah Ibn-Rabee'ah. (TA: but the vowel-signs are not there written.)
رَائِقٌ Anything eaten, or drunk, عَلَى الرِّيقِ [i. e. in the state of fasting; before breakfast]. (Ḳ.) See also رَيْقٌ, in two places.
And see رِيقٌ, likewise in two places.
Also † Empty-handed. (Ḳ.) You say, جَآءَ رَائِقًا † He came empty [-handed]. (JK.)
Also Pure; (Aṣ, Ḳ;) applied to musk, and to anything. (Aṣ, TA.) [Mentioned also in art. روق.]
Also said to signify ثوب عجن بالمسك [i. e. عُجِنَ بِالمِسْكِ, app. meaning that it is an epithet applied to a garment as signifying Sprinkled with musk and then pressed, or kneaded]. (TA.)
رَيِّقٌ: see رِيقٌ, in two places.
Also, (Ṣ,) andرَيْقٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) which is a contraction of the former, sometimes used, (Ṣ,) andرَيُّوقٌ↓, (AO, Ḳ,) The first part, (Ṣ, Ḳ,) and the most excellent, of anything, as, for instance, of youth, and of rain. (Ṣ.) [The first and second are also mentioned in art. روق, q. v. J cites here, and ascribes to Lebeed, as an ex. of the second of these words, a verse which I have cited in the third paragraph of art. عرض, but with رَوْقَ in the place of رَيْقَ, from the TA, in which it is ascribed to El-Ba'eeth.]
رَيُّوقٌ: see the next preceding paragraph.
تِرْيَاقٌ, said in the T to be so called because containing the saliva of serpents, is explained in art. ترق. (TA.)
مَرَاقٌ [app. a n. of place from رَاقَ having for its aor. يَرِيقُ said of water; though anomalous; for by rule it should be مَرِيقٌ;] The part, of the throat, which is the place of passage of the water. (T and TA in art. درأ: see the last sentence of the first paragraph of that art.)
مُرَيَّقٌ One in whom a thing ceases not to induce wonder, or admiration, and pleasure, or joy; or whom a thing ceases not to please, or rejoice: (Ḳ:) occurring in a verse of Ru-beh: but Ṣgh says that it should by rule be مُرَوَّقٌ. (TA.)