, (Lth, T, Ṣ,) inf. n. تَرْوِيلٌ, (Ṣ,) He (a horse) slavered in his مِخْلَاة [or nose-bag]. (Lth, T, Ṣ.) [See also رَالَ in art. ريل.]
He discharged his urine interruptedly and convulsively. (Sh, T.)
He (a horse) put forth his yard for the purpose of staling. (A'Obeyd, T, Ṣ, M, Ḳ.) And (M, in the Ḳ “ or, ”) He extended his penis feebly: (M, Ḳ: *) or he emitted his semen before access to the woman. (Ḳ.)
Also, (inf. n. as above, T, Ṣ, Ḳ,) He seasoned a cake of bread with grease or fat, or melted grease or fat, or the like, (M, Ḳ,) and with clarified butter: (M:) or he rubbed it with clarified butter, (Aṣ, T, M, Ḳ,) and with grease, or gravy, or dripping: (Aṣ, T, M:) or he rubbed it hard, or much, with clarified butter: (Ṣ:) or he soaked bread in clarified butter; and the like: (Ḥam p. 114:) or he made his food, (M,) or a cake of bread, (Ḳ,) very greasy: (M, Ḳ:) i. q. رَوَّغَ [q. v.]. (JK and TA in art. روغ.)
↓رَاوُولٌ, (Aṣ, T, Ṣ, M, Ḳ,) the former also with ء, [رُؤَالٌ,] as mentioned in art. رالٌ, (TA,) but not the latter, for the Arabs do not pronounce a word of this [class and] measure with ء, (Ṣ, TA,) and A'Obeyd says that it is without ء, or, accord. to ISk, it is [also] with ء, (M and TA in art. رأل,) Slaver: (IAạr and T in explanation of the former, and Ṣ in explanation of both:) [like رِيَالٌ, mentioned in art. ريل:] one says رَجُلٌ كَثِيرُ الرُّوَالِ A man having much slaver: (IAạr, T: in one copy of the T الرُّؤَال:) and فُلَانٌ يَسِيلُ رُوَالُهُ Such a one, his slaver flows: (Ṣ:) or both signify the slaver of horses and similar beasts, (Aṣ, T, M, Ḳ,) and of children: (Aṣ, T:) or the former signifies peculiarly the froth, or foam, of the horse: (M, Ḳ: *) accord. to Lth, the saliva of the horse or similar beast. (T.) [See رُؤَالٌ, in art. رأل.]
See also the next paragraph.
Falling in drops. (AA, T, Ḳ.) رُوَالٌ رَائِلٌ means Slaver falling in drops. (AA, T.) And (Ḳ) it has an intensive signification, [app. meaning Much slaver,] (M, Ḳ,) like شِعْرٌ شَاعِرٌ. (M.)
Also, (M, Ḳ,) and
↓رَاوُولٌ, (Ṣ, TA,) but disallowed in this sense by Aṣ, (T, Ṣ,) in the Ḳ, erroneously,
↓رُوَالٌ, (TA, [see also رُؤَالٌ, in art. رأل,]) A redundant tooth, (Ṣ, M, Ḳ,) in a man and a horse, (Ṣ,) not growing in the manner of the أَضْرَاس [or other teeth]: (M, Ḳ:) or رَائِلٌ and
↓رَائِلَةٌ signify a tooth that grows to a horse or similar beast, preventing him from drinking [with ease] and from [eating in the manner termed] قَضْمٌ: (Lth, T:) accord. to ISh, رَوَائِلُ [pl. of
↓رَائِلَةٌ] signifies small teeth that grow at the roots of the large teeth, and excavate the roots of the latter so that these fall out: (T:) [and] so رَوَاوِيلُ: (TA:) or this last, which is pl. of
↓رَاوُولٌ, signifies redundant teeth that are behind the [other] teeth; as also رَوَاوِلُ, with the ى elided. (Ḥam p. 818.)
: see the next preceding paragraph, in two places.
and see also رَائِلٌ, in two places.
, (IAạr, T, Ḳ, in one copy of the T مُرَوِّلٌ,) like مِنْبَرٌ, (Ḳ,) A man having much slaver. (IAạr, T, Ḳ.)
And [Bread, or food,] soft with seasoning. (IAạr, T, TA.)
And A horse much affecting to act as a stallion. (IAạr, T, TA.)
Also A piece of a weak rope: (AḤn, M, Ḳ:) and a piece of a rope of which no use is made. (AḤn, M.)
[see 2, of which it is a part. n.:] One whose penis is, or becomes, flaccid: so accord. to IAạr. (T.)