دور دوس دوف
1. (دوس ⇒ داس)
دَاسَ, aor. يدُوسُ, (Ṣ, M, Mṣb,) inf. n. دَوْسٌ (Ṣ, M, A, Mgh, Ḳ) and دِيَاسٌ (M, A, Ḳ) and دِيَاسَةٌ, (A, Ḳ,) He trod, trod upon, or trampled upon, (M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) a thing, (Ṣ, M, Mgh,) or the ground, (Mṣb,) vehemently, (Mgh, Mṣb,) with the foot. (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ.) You say, دَاسُوهُ بِأَقْدَامِهِمْ [They trod, or trampled, upon him, or it, with their feet]. (A.) And الخَيْلُ تَدُوسُ القَتْلَى بِالحَوَافِرِ [The horses trample upon the slain with the hoofs]. (A.)
دَاسَ الطَّعَامَ, (Ṣ, A,) or الحِنْطَةَ, (Mṣb,) or الحَبَّ, (M,) aor. يَدُوسُ, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. ديَاسَةٌ, (Ṣ, A, Mgh,) or دَوْسٌ and دِيَاسٌ, but some say that دِيَاسٌ is not of the language of the Arabs, and some say that it is tropical, as though from دَاسَ in the sense explained above, (Mṣb,) or the professors of practical religion use it in the place of دِيَاسَةٌ by a kind of license, relying upon the understanding of the hearer or reader, or do so erroneously, (Mgh,) He trod, or thrashed, (M, Mgh, Mṣb,) the wheat, (Mgh, Mṣb,) or grain, (M,) either by the feet of beasts, or by repeatedly drawing over it the مِدْوَس [q. v. infrà] until it became تِبْن [or cut straw]; (Mgh;) as alsoأَدَاسَهُ↓. (M.) You say, دَاسُوهُ دَوْسَ الحَصِيدِ [They trod, or trampled, upon him, or it, with the treading of reaped corn]. (A.)
دَاسَهُ, (IAạr, TA,) inf. n. دَوْسٌ, (IAạr, A, Ḳ,) He abased him. (IAạr, A, Ḳ.)
نَزَلَ العَدُوُّ بِبَنِى فُلَانٍ فَجَاسَهُمْ وَحَاسَهُمْ وَدَاسَهُمْ The enemy [came upon and] slew the sons of such a one, and went through the midst of their dwellings, and made havoc among them. (TA.)
دَاسَهَا, (A, TA,) inf. n. دَوْسٌ, (A, Ḳ,) ‡ Inivit eam; scil., feminam: (A:) vehementer inivit eam: (A, Ḳ: [in the former, this signification is given as proper, though that immediately preceding is said to be tropical: in the TA, the latter is said to be tropical:]) conscendit et vehementer inivit eam. (TA.)
دَاسَهُ, (Ṣ, M, A, Mṣb,) inf. n. دَوْسٌ, (Mṣb, Ḳ,) or دِيَاسٌ, (Aṣ, A, Mgh,) ‡ He polished it; namely, a sword, (Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) and the like, (Ḳ,) or some other thing. (Mṣb.)
Hence, دَوْسٌ also signifies ‡ The framing, and dressing up, of deceit, guile, or circumvention: (Aṣ, A, TA:) [agreeably with which explanation the verb, دَاسَ, is probably used, though not mentioned in the A nor in the TA:] or simply, the act of deceiving, beguiling, circumventing, and practising artifice. (TA.) You say, أَخَذْنَا فِى الدَّوْسِ ‡ We set about the framing, and dressing up, of deceit, guile, or circumvention: (A:) or we set about deceiving, &c. (TA.)
4. (ادوس ⇒ اداس)
see دَاسَ الطَّعَامَ, in the paragraph above.
7. (اندوس ⇒ انداس)
انداس It (wheat [or grain]) was, or became, trodden, or thrashed. (Ṣ,* TA.) [See 1.]
دِيسٌ: see the next paragraph.
دَوَّاسٌ The lion (Ḳ, TA) that tramples upon his prey. (TA.)
A courageous man; (Ḳ;) and any one that tramples upon his opponents, or adversaries: (TA:) and [in like manner] دِيسٌ↓, originally دِوْسٌ, a courageous and strong man, that tramples upon every one who alights with him to fight: pl. of the latter, دِيَسَةٌ. (AZ, TA.)
‡ Every one skilful (Ḳ, TA) in his art; because he abases (يَدُوسُ) every one who contends with him. (TA.)
دَائِسُ [act. part. n. of دَاسَ; Treading, &c.].
دَائِسَةٌ [the fem.] (A) and [its pl.] دَوَائِسُ (M, A, TA) The bulls, or cows, that tread, or thrash, wheat, or grain. (M, A, TA.)
أَتَتْهُمْ الخَيْلُ دَوَائِسَ The horses, or horses with their riders, came to them following one another. (Ṣ, Ḳ.)
Also i. q. أَنْدَرٌ [A place in which wheat or grain is trodden out; like مَدَاسَةٌ: or reaped wheat collected together; or wheat collected together in the place where it is trodden out]; (Ḳ;) so accord. to Hishám: or, as some say, he that treads, or thrashes, wheat, and bruises it, in order that the grain may come forth from it. (TA.)
دُوسٌ [pl. of دَائِسٌ, like as بُزْلٌ is pl. of بَازِلٌ,] ‡ Polishers of swords or the like; syn. صَقَلَةٌ. (IAạr, Ḳ, TA. [In the CK, and in a MṢ. copy of the Ḳ, صَقْلَةٌ, which is evidently a mistake.])
مَدَاسٌ, (Ḳ,) but by rule it should be مِدَاسٌ, (Mṣb,) and so, accord. to En-Näwawee, it is also written, as though meaning “an instrument for treading,” (MF,) originally مِدْوَسٌ, (TA in art. مدس,) A certain thing that is worn on the foot (Mṣb, Ḳ) by a man; (Mṣb;) [a shoe, or sandal, or a pair of shoes or sandals, of any kind; accord. to present usage: or, accord. to Golius, a kind of high-heeled shoe or sandal, generally used by peasants, and fastened with thongs or with a button or the like:] pl. أَمْدَسَةٌ [which is a pl. of pauc., and the only pl. mentioned]. (Mṣb.)
مِدْوَسٌ The thing [or machine, a kind of drag,] with which wheat is thrashed, (Ṣ, M, Mgh, L, Ḳ,) by its being drawn over it (Mgh, L) repeatedly; called also جَرْجَرٌ (Mgh) [and نَوْرَجٌ, q. v.]; and soمِدْوَاسٌ↓. (Ḳ.)
‡ A polishinginstrument; (Ṣ, Ḳ;) an instrument with which swords &c. are polished; (Mṣb;) a piece of wood upon which is a مِسَنّ [or polishing-stone], with which the sword is polished: (M:) pl. مَدَاوِسُ. (Ṣ.)
طَرِيقٌ مَدُوسٌ [A trodden road: or] a road much trodden; (TA;) as alsoمُدَوَّسٌ↓. (A, TA.)
مُدَوَّسٌ: see what next precedes.
مَدَاسَةٌ A place in which wheat [or grain] is trodden, or thrashed. (Ṣ, Ḳ.) [See also دَائِسٌ.]
مِدْوَاسٌ: see مِدْوَسٌ.