خلى خم خمد
خَمَّ, aor. ـِ (JK, Ṣ, Ḳ) and ـُ, (Ḳ,) [the latter irreg.,] inf. n. خُمُومٌ (JK, Ḳ) and خَمٌّ, (Ḳ,) It (flesh-meat) was, or became, stinking; (Ṣ, Ḳ;) said of what is roasted, or cooked; (Ṣ;) or mostly said of what is cooked, and what is roasted: (IDrd, Ḳ:) or became altered for the worse in odour; said of roasted meat, and of meat cut into strips and dried: (AʼObeyd, TA:) or became stinking after having been thoroughly cooked: (TA:) and said also of milk, (JK, Ḳ,) in like manner, (JK,) it became altered by the bad odour of the skin, (Ḳ, TA,) and corrupt: (TA:) andاخمّ↓ signifies the same, (JK, Ṣ, Ḳ,) in both cases: (TA:) and خَمٌّ also, said of a cake of bread not thoroughly baked, signifies the becoming altered in odour. (TA.) [Hence,] خَمَّ, inf. n. خُمُومٌ, is likewise said of a man. (TA. [See also 10.]) And one says, هُوَ لَا يَخِمُّ, meaning † He will not become altered (JK, TA) from his state, or condition, (JK,) or from his liberality, and generosity. (TA.) And هُوَ السَّمْنُ لَا يَخِمُّ, (Ṣ, TA,) [lit.] meaning [It is the clarified butter] that will not become altered [for the worse]: (TA:) a prov., relating to a man when one speaks well of him, and praises him. (Ṣ, TA.) And هُوَ السُّمُّ لَا يَخِمُّ, i. e. † It is unmixed poison. (TA.)
خَمٌّ signifies also The act of weeping violently. (Ḳ.) You say, هُوَ يَخِمُّ He weeps violently. (TḲ.)
خَمَّ, (JK, Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ, (Ṣ,) inf. n. خَمُّ, (TḲ,) He cleaned out a well: (Ṣ, Ḳ:*) and he swept a tent, or house, or chamber: (JK, Ṣ, Ḳ:) andاختمّ↓ signifies the same, (Ṣ, Ḳ,) in both cases. (TA, and so in some copies of the Ḳ.)
[Hence,] هُوَ يَخُمُّ ثِيَابَهُ ‡ He eulogizes him, commends him, or speaks well of him: (Ḳ, TA:) and خَمَّهُ بِثَنَآءٍ حَسَنٍ, aor. ـُ, inf. n. خَمٌّ, ‡ He eulogized him: (TA:) [and so, app., خَمَّهُ alone; for] خَمٌّ signifies The act of eulogizing. (Ḳ, TA.)
خَمٌّ also signifies The act of cutting; and soاِخْتِمَامٌ↓. (Ḳ.)
And خَمَّ النَّاقَةَ, (Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. خَمٌّ, (TA,) He milked the she-camel: (Ḳ:) or خَمَّ, aor. ـُ, signifies he turned in his thumb upon his palm when milking. (JK.)
خُمَّ, said of a domestic fowl, It was confined in a خُمّ, i. e. cage, or coop. (Ḳ.)
تخمّم مَا عَلَى الخِوَانِ † He ate what remained, of fragments, and scattered particles, upon the table, (Ḳ, TA,) by reason of his greediness. (TA.) [See also R. Q. 1.]
see 1, in two places.
اختمّ بِهِ He took it away. (JK.)
And He threw it down prostrate; and, from the foundation; or uprooted it. (JK.)
إِسْتَخْمَ3َ It is said in a trad. of Mo'áwiyeh, مَنْ أَرَادَ أَنْ يَسْتَخِمَّ لَهُ النَّاسُ قِيَامًا: thus, accord. to Et-Taháwee, with the pointed خَآء, meaning [Whoso desireth that men] should become altered in their odour to him by reason of their long standing in his presence: but it is also related otherwise, يَسْتَجِمَّ [q. v.: see also 1 in the present art.]. (TA.) [See also 2 in art. خيم.]
R. Q. 1. (خمخم)
خَمْخَمَةٌ [inf. n. of خَمْخَمَ] i. q. خَنْخنَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) i. e. The [snuffling, or] speaking [indistinctly, through the nose,] as though one were مَخْنُون [app. here meaning affected with the disease termed خُنَان], (so in a copy of the Ṣ and in the TA,) or مَجْنُون [i. e. bereft of reason, or mad, insane, &c.; and this is another meaning of مَخْنُون], (so in another copy of the Ṣ,) by reason of pride. (Ṣ.) [See خِمْخِمٌ.]
Also † The eating in a certain foul manner; (JK, Ṣ, TA;) and soتَخَمْخُمٌ↓ [inf. n. of تَخَمْخَمَ]. (TA.) Hence,خَمْخَامٌ↓ [app. meaning † One who so cats], used as a proper name. (JK, TA.) [See also 5.]
R. Q. 2. (تخمخم)
خَمٌّ, (Ḳ,) orخَامٌّ↓, (AA, Ṣ,) applied to flesh-meat (AA, Ṣ, Ḳ) that is roasted or cooked, (AA, Ṣ,) or mostly to what is cooked and what is roasted, (Ḳ,) Stinking; (AA, Ṣ, Ḳ;) as alsoمُخِمٌّ↓: (AA, Ṣ:) or this last signifies altered in odour, but not yet corrupt (Lth, JK, TA) like a stinking dead body. (Lth, TA.)
خُمٌّ A cage, or coop, for domestic fowls: (ISd, Ḳ:) [and so, in modern Arabic, خُنٌّ:] thought by ISd to be so called because of its foul smell. (TA.)
A [receptacle made of matting or of reeds, such as is called] قَوْصَرَّة, in which straw is put, for the domestic hen to lay her eggs therein, (Ḳ,) or to hatch therein. (TA.)
A hollow dug in the ground, in the bottom of which are put ashes, and then new-born lambs or kids are put therein: pl. خِمَمَةٌ. (Ḳ.)
خُمَامٌ The refuse of anything. (JK.) [See also خُمَّانٌ.]
خَمِيمٌ Heavy, or sluggish, in spirit: (Ḳ:) from خُمَامَةٌ signifying “sweepings.” (TA.)
† Praised: (Ḳ:) from خَمٌّ signifying the act of “eulogizing.” (TA.)
Milk just milked. (Ḳ.)
خُمَامَةٌ Sweepings; (Ḳ;) like قُمَامَةٌ: (JK, Ṣ:) and the earth that is cleared out from a well: (Ṣ:) the dust, or earth, of a tent or house or chamber, and of a well, that is swept, or cleared, out, and thrown in a heap. (Lḥ, TA.)
Also, (Ḳ,) or خُمَامَةٌ مَائِدَةٍ, (TA,) Scattered fragments of food, which are [gathered up, or swept together, and] eaten, and on account of which a recompense is hoped for [from God]. (Ḳ,* TA.)
خِمَامَةٌ A corrupt, bad, feather, beneath the other feathers. (Ḳ,* TA.)
خَمَّانٌ: see the next paragraph.
Also A weak spear. (Ṣ, Ḳ.)
خُمَّانٌ (JK, Ḳ) andخَمَّانٌ↓, (JK, IDrd, TA,) orخِمَّانٌ↓, (Ḳ,) What is bad of household goods, or furniture, or utensils; (JK, IDrd, Ḳ, TA;) and of trees. (Ḳ.) Also the first and second, (JK, Ṣ,) or the first and third, (Ḳ,) † The refuse, or the low, ignoble, or mean, (Ṣ, Ḳ,) or the bad, (JK,) of mankind: (JK, Ṣ, Ḳ:) the lowest, basest, or meanest, sort, and the mass, thereof or the weak thereof. (TA.) You say, ذَاكَ رَجُلٌ مِنْ خُمَّانِ النَّاسِ and خَمَّانِ النَّاسِ † That is a man of the refuse, &c., of mankind. (Ṣ.) [See also خُمَامٌ.]
خِمَّانٌ: see the next preceding paragraph.
خِمْخِمٌ One who speaks with [or through] his nose. (TA.) [See R. Q. 1.]
خَمْخَامٌ: see R. Q. 1.
خَامٌّ: see خَمٌّ.
[خَيْمُومَةٌ, mentioned in this art. by Golius and Freytag, belongs to art. خيم.]
مُخِّمٌ: see خَمٌّ.
مِخَمَّةٌ A broom; a thing with which one sweeps. (Ḳ.)
[Hence,] هُوَ مِخَمَّةٌ وَمِثَمَّةٌ † He is a vehement eater [and one who sweeps together the good and the bad]. (JK.) [See also art. ثم.]
قَلْبٌ مَخْمُومٌ ‡ A heart clear from malevolence, malice, or spite, and envy. (Ṣ, TA.) And مَخْمُومُ القَلْبِ ‡ Having the heart clear from malevolence, malice, or spite, and envy: (Ḳ, TA:) or from dishonesty, or dissimulation, and envy; as explained by Moḥammad himself, when used by him: or from dishonesty, or dissimulation, and corruption: or from pollution: all these explanations being from خَمَّ signifying “he cleaned out” a well. (TA.)