, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. يَخْلِى, (Mṣb,) inf. n. خَلْىٌ; (Mṣb, Ḳ;) and ↓اختلى; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) He cut the herbage called خَلًى: (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ:) or he plucked it up. (Lḥ, Ḳ.) Hence, in a trad., (Mgh, Mṣb, TA,) respecting the declaration of the sacredness of Mekkeh, (TA,) خَلَاهَا ↓لَا يُخْتَلَى, (Mgh, Mṣb, TA,) i. e. [Its fresh herbage] shall not be cut. (Mṣb.)―
خَلَى الدَّابَّةَ, (Ṣ,) or المَاشِيَةَ, (Ḳ,) aor. as above; (Ṣ, Ḳ;) or الماشية ↓اخلى, inf. n. إِخْلَآءٌ; (TA, as from the Ḳ;) He cut the herbage called خَلًى (Ṣ, Ḳ) for the beast, (Ṣ,) or for the cattle: (Ḳ:) and he fed the beast, or the cattle, with خَلًى. (TA.)―
خَلَى الشَّعِيرَ He collected the barley in a مِخْلَاة. (Ḳ.)―
خَلَى القِدْرِ, (inf. n. as above, TA,) (tropical:) He put firewood beneath the cooking-pot: or he put flesh-meat into the cooking-pot. (IAạr, Ḳ, TA.) And القِدْرِ ↓اخلى (assumed tropical:) He kindled a fire for the cooking-pot with camels', or similar, dung; as though he put خَلًى to it. (TA.) And ↓أُخْلِيَتْ, said of a cooking-pot, (assumed tropical:) It had firewood put to it, like as a she-camel has خَلًى put to her, and kindled beneath it: or, as some relate a verse in which it occurs, ↓خُلِّيَتْ, [belonging to art. خلو,] having a similar meaning, from this verb said of a she-camel such as is termed خَلِيَّة, meaning “ she had ” a young one “ put to her. ” (Ḥam p. 663.)―
خَلَى الفَرَسَ, (Ḳ,) or خَلَاهُ اللِّجَامَ, (JK, TA,) (tropical:) He put the bit in the mouth of the horse, (JK, Ḳ, TA,) like fresh خَلًى. (JK.)―
And خَلَى اللِّجَامَ, (Ḳ, TA,) عَنِ الفَرَسِ, aor. and inf. n. as above, (TA,) (assumed tropical:) He pulled out the bit [from the mouth of the horse]. (Ḳ, TA.)
See also 1, last sentence, in art. خلو.