خلف خلق خلنج
1. ⇒ خلق
خَلْقٌ signifies The act of measuring; or determining the measure, proportion, or the like, of a thing; and the making a thing by measure, or according to the measure of another thing; or proportioning a thing to another thing; syn. تَقْدِيرٌ: (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA, and Bḍ in ii. 19:) this is the primary meaning. (Mṣb, TA, and Bḍ ubi suprà.) You say, خَلَقَ الأَدِيمِ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
* وَلَأَنْتَ تَفْرِى مَا خَلَقْتَ وَبَعْضُ ** القَوْمِ يَخْلُقُ ثُمَّ لَا يَفْرِى *
[† And thou indeed cuttest what thou hast measured; but some of the people measure, then will not cut]: (Ṣ, TA:) i. e., when thou determinest upon a thing thou executest it; but others determine upon that which they do not execute. (TA.) And El-Hajjáj said, مَا خَلَقْتُ إِلَّا قَرَيْتُ وَعَدْتُ إِلَّا وَفَيْتُ [† I have not measured unless I have afterwards cut, and I have not promised unless I have afterwards performed]. (Ṣ.) أَخْلُقُ لَكُمْ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ, in the Ḳur iii. 43, means I will form for you, (Jel,) or I will make according to its proper measure (أُقَدِّرُ) for you, (Ksh, Bḍ,) and will form, (Bḍ,) of clay, a thing like the form of the bird, or of birds. (Ksh, Bḍ, Jel.)
[Hence,] it signifies also The bringing a thing into existence according to a certain measure, or proportion, and so as to make it equal [to another thing], or uniform [therewith]: (Ksh and Bḍ in ii. 19:) or the originating, or producing, [a thing] after a pattern, or model, which one has devised, not after the similitude of anything preexisting: this is another meaning which it has in the [classical] language of the Arabs. (TA.) As the act of God, it signifies The originating, or bringing into being or existence, anything, not after the similitude of anything pre-existing: (TA:) [and the creating a thing; and thus it is generally best rendered; as meaning the bringing into existence from a state of non-existence: for] خَلَقَ ٱللّٰهُ الشَّىْءَ, inf. n. خَلْقٌ, means God brought the thing into existence (Mgh,* TA) after it had not been: (TA:) [or خَلْقٌ, as the act of God, signifies the creating out of nothing: for it is said that] أُعْبُدُوا رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ, in the Ḳur ii. 19, means [Serve ye your Lord] who brought you into existence when ye were nothing. (Jel. [But in other passages of the Ḳur (vi. 2, &c.) it is said that God created (خَلَقَ) mankind of clay.]) Accord. to the A, خَلَقَ ٱللّٰهُ الخَلْقَ is a tropical phrase, meaning ‡ God brought into existence the creation, or created beings, or mankind, according to a predetermination (تَقْدِير) required by wisdom. (TA.) You say, هٰذِهِ خَلِيقَتُهُ الَّتِى خُلِقَ عَلَيْهَا and خُلِقَهَا and الَّتِى خُلِقَ: see خُلُقٌ. (Lḥ.)
[Hence, also,] خَلَقَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) inf. n. خَلْقٌ, (TA,) ‡ He fabricated speech, or a saying or sentence, &c.: (Ḳ,* TA:) ‡ he forged (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA) a saying, (Mṣb,) or a lie, or a falsehood; (Ṣ, Ḳ, TA;) as alsoاختلق↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andتخلّق↓. (Ṣ, Ḳ.) The Arabs say, حَدَّثَنَا فُلَانٌ بِأَحَادِيثِ الخَلْقِ ‡ Such a one related to us fictitious tales or stories, such as are deemed pretty, or such as are told by night [for entertainment]. (TA.) And it is said in the Ḳur [xxvi. 137], accord. to one reading, إِنْ هٰذَا إِلَّا خَلْقُ الأَوَّلِينَ, meaning ‡ This is nought but the lying, and forging, of the ancients. (TA.) And in the same [xxxviii. 6], إِنْ هٰذَا إِلَّا ٱخْتِلَاقٌ↓ ‡ This is nought but forging, and lying. (TA.)
خَلَقَهُ, (Ḳ,) inf. n. خَلْقٌ, (TA,) also signifies He made it smooth; (Ḳ;) and soخلّقهُ↓; namely, an arrow, (Ṣ,) [and any other thing; for] of anything that has been made smooth one says, خُلِّقَ: (TA:) he made it equable, or even; namely, wood, or a stick; and soخلّقهُ↓, (Ḳ,) inf. n. تَخْلِيقٌ. (TA.)
خَلُقَتْ, inf. n. خَلَاقَةٌ, said of a woman, (JK, Ḳ,) She had [a goodly] body and make: (JK:) or she was, or became, goodly in make, or well made. (Ḳ. [In the CK, instead of حَسُنَ خَلْقُهَا, is put حَسُنَ خُلُقُها, meaning She was, or became, good in nature,, &c.])
And خَلِقَ, aor. ـَ
And خَلُقَ, (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
And خَلُقَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ
2. ⇒ خلّق
خلّقهُ: see 1, latter half, in two places.
Also, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. تَخْلِيقٌ, (Ḳ,) He rubbed him over with خَلُوق [q. v.]: (Ṣ:) or he perfumed him: (Ḳ:) or خلّقهُ بِخَلُوقٍ he perfumed him with خلوق (TA.) And خَلَّقْتُ المَرْأَةَ بِالخَلُوقِ [I perfumed the woman, or rubbed her over, with the خلوق]. (Mṣb.) And خَلَّقَتْ جِسْمَهَا She (a woman) rubbed her body and limbs over with خلوق. (TA.)
3. ⇒ خالق
خَالَقَهُمْ, (Ḳ,) inf. n. مُخَالَقَةٌ, (TA,) He consorted [or comported himself] with them (Ḳ, TA) according to their natures, or moral characters or qualities; (TA;) or with good nature, or moral character or qualities: (Ḳ:) or خالقهم بِخُلُقٍ حَسَنٍ has this latter meaning. (TA.) One says, خَالِصِ المُؤْمِنَ وَخَالِقِ الفَاجِرَ, (Ṣ,) or وخالق الكَافِرَ, (TA,) [Act thou with reciprocal sincerity towards the believer, and comport thyself with the vitious, or the unbeliever, according to his nature,, &c. See also 3 in art. خلص, where a similar saying is mentioned.]
4. ⇒ اخلق
اخلق: see 1, latter part, in three places.
Also He had old and worn-out garments. (TA.)
اخلقهُ He wore it out; namely, a garment; the verb being trans. as well as intrans. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.) [Hence,] اخلق الدَّهْرُ الشَّىْءَ † Time wore out, or wasted, the thing. (TA.) [Hence also,] one says to the beggar, أَخْلَقْتَ وَجْهَكَ ‡ (TA) [lit. Thou hast worn out thy face;] meaning ‡ thou hast used thy face for mean service [so that it has lost its grace, or has become disgraced]: and in like manner one says, أُخْلِقُ لَهُ دِيَبَاجَتِى, i. e. وَجْهِى: and يُخْلِقُ دِيبَاجَتَيْهِ ‡ He uses his face for mean service by begging. (Ḥar pp. 15 and 476.)
Also, (Ḳ,) or اخلقهُ ثَوْبًا, (Ṣ,) He clad him with an old and worn-out garment. (Ṣ, Ḳ.) And اخلقِنى ثَوْبَهُ He gave me his old and worn-out garment. (JK.) And some say, اخلقهُ خَلَقًا He gave him an old and worn-out garment. (TA.)
And إِخْلَاقٌ الثَّوْبِ also signifies The cutting out of the garment: whence the saying, to UmmKhálid, أَبْلِى وَأَخْلِقِى [Wear out, and cut out new]; or, as some relate it, وَأَخْلِفِى, i. e., “and replace,” which is the more likely. (TA.)
مَا أَخْلَقَهُ and أَخْلِقْ بِهِ [have both of the following significations; though it is said that] the former signifies How likely is he, or it! (JK, TA;) and the latter, How well adapted or disposed, or how apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, competent, or proper, or how worthy, is he, or it! i. q. أَجْدِرْ بِهِ and أَحْرِ بِهِ. (TA. [See 4 in arts. جدر and حرى.])
5. ⇒ تخلّق
see 1, a little after the middle of the paragraph.
تخلّق بِغَيْرِ خُلُقِهِ means He affected a خُلُق [or nature,, &c.,] that was not his own. (Ṣ, Ḳ.) And تخلّق بِكَذَا He feigned such a thing, it not being in his nature, or not being created in him. (TA.) And تخلّق لِلنَّاسِ بِمَا لَيْسَ مِنْ نَفْسِهِ, occurring in a trad., [He affected, to men, a nature,, &c., that did not belong to him; or] he pretended [to men] that there was in his nature (فِى خُلُقِهِ) that which was contrary to his real intention; (Mbr, TA;) or that which was contrary to what he had in his heart: the verb is similar to تَصَنَّعَ and تَجَمَّلَ. (TA.)
تخلّق بِهِ; (Ṣ, Ḳ;) and تخلّقت به; (Mṣb;) He was, or became, rubbed over, (Ṣ,) or perfumed; (Ḳ;) and she was, or became, so; (Mṣb;) [or he rubbed himself over, or perfumed himself; and she did so;] with it; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) namely, with خَلُوق. (Ṣ, Mṣb.)
8. ⇒ اختلق
see 1, latter half, in two places.
12. ⇒ اخلولق
اخلولق, said of the back (مَتْن) of a horse, It was, or became, smooth; (Ḳ;) [like خَلِقَ and خَلُقَ; or very smooth; for] the verb is of a form intensive in signification. (TA. [See its part. n., مَخْلَوْلِقٌ, below.])
Said of a رَسْم [i. e. a trace, or a remain or relic marking the place of a house or the like and cleaving to the ground,] It was, or became, even with the ground. (Ṣ, Ḳ.)
اخلولق السَّحَابُ The clouds became equable, or uniform, (JK, Ṣ, Ḳ, TA,) their sides becoming conjoined; or, as some say, they became smooth; (TA;) and, (Ḳ,) or as some say, (Ṣ, TA,) they became adapted, or disposed, to rain; (Ṣ, Ḳ, TA;) as though they were rendered smooth: or they became collected together after separation, and prepared to rain. (TA.) And اخلولقت السَّمَآءُأَنْ تَمْطُرَ The sky was near, and likely, to rain. (TA.)
See also 1, latter part.
خَلْقٌ inf. n. of خَلَقَ. (JK, Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.) You say رَجُلٌ تَامُّ الخَلْقِ [A man complete, or perfect, in respect of make, or proportion,, &c.]. (Ṣ, Ḳ.* [See also خِلْقَةٌ.]) [In this and similar instances,] الخَلْق signifies The fashion of the outer man, and its [peculiar] qualities and attributes; like as الخُلُقُ signifies “the fashion of the inner man,”, &c. (TA.)
الخَلْقُ is also used in the sense ofالمَخْلُوقُ↓ [meaning What is created; the creature]: (TA, and Bḍ in xxiii. 17, &c.:) [and, collectively, the creation; as meaning the beings, or things, that are created;] all created things: (Bḍ ubi suprà, &c.:) and [particularly] mankind; as alsoالخلِيقَةُ↓: (Ṣ,* Ḳ:) and mankind and the jinn, or genii, and others: (Jel in lv. 9, &c.:) andالخلِيقَةُ↓ and [its pl.] خَلَائِقُ signify the same: you say, هُمْ خَلِيقَةُ ٱللّٰهِ and also هُمْ خَلقُ ٱللّٰهِ [They are the creatures of God]: الخَلْقُ being originally an inf. n.: (Ṣ, TA:) and Lḥ mentions [an instance of its having a pl., in] the saying, لَا وَٱلَّذِى خَلَقَ الخُلُوقَ مَا فَعَلْتُ كَذَا, meaning [No, by Him who created] all creatures, [I did not such a thing.] (TA.) In the saying, فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ ٱللّٰهِ, in the Ḳur [iv. 118, lit. And they shall alter the creature of God], some say that castration is meant: (TA: [and Bḍ includes, with this, other unnatural actions:]) or the meaning is, the religion of God; (Bḍ, Jel, TA;) accord. to El-Ḥasan and Mujáhid. (TA.) And لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللّٰهِ, in the Ḳur [xxx. 29], means, accord. to Ḳatádeh, [There shall be no changing, or altering,] of the religion of God. (TA.)
خَلْقٌ also signifies Anything made smooth. (TA.) [See also مُخَلَّقٌ.]
خُلْقٌ: see خُلُقٌ, in four places.
خَلَقُ inf. n. of خَلِقَ: as such, signifying The being smooth [&c.]. (JK, Ṣ.*) [As such also,] in a rock, Freedom from crack or fracture. (Ṣ, Ḳ.)
[And, as such,] The being old, and worn out. (Ḳ.)
[Hence, used as an epithet,] Old, and worn out: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) [and as an epithet in which the quality of a subst. is predominant; meaning an old and worn-out garment or piece of cloth:] pl. خُلْقَانٌ (Ṣ, Ḳ) and أَخْلَاقٌ. (Ṣ,* Ḳ,* TA.) And [as an epithet] it is masc. and fem.; (Ṣ, Ḳ;) because it is originally an inf. n., the inf. n. of أَخْلَقُ meaning “smooth,” (Ṣ,) [or rather of خَلِقَ meaning “it was, or became, old, and worn out;” although it has pls.; and] IB mentions an instance of its dual, خَلَقَانِ: (TA:) Ks says, We have not heard them say, خَلَقَةٌ in any instance: (Lḥ, TA:) Fr says that it is without ة [as a fem. epithet] because it was originally used as a prefixed noun; for one said, أَعْطِنِى خَلَقَ جُبَّتِكَ and خَلَقَ عِمَامَتِكَ [lit. meaning Give thou to me what is old, and worn out, of thy جبّة and of thy turban]; but Ez-Zejjájee says that this is nought. (TA.) You say ثَوْبٌ خَلَقٌ [An old and worn-out garment or piece of cloth], and مِلْحَفَةٌ خَلَقٌ [an old and worn-out outer wrapping garment]: (Ṣ:) also رُمَّةٌ خَلَقٌ [an old and worn-out piece of rope]: and دَارٌ خَلَقٌ [an old and decayed house]: and جِسْمٌ خَلَقٌ [an old and wasted body]. (TA.) One says also ثَوْبٌ أَخْلَاقٌ, meaning A garment, or piece of cloth, altogether, or wholly, old and worn out; (Fr, Ṣ, Ḳ;) every portion of it being خَلَق; (Fr;) like as they said بُرْمَةٌ أَعْشَارٌ, &c.: (Ṣ:) and in like manner, مُلَآءَةٌ أَخْلَاقٌ. (IAạr.) And Ks mentions the saying, أَصْبَحَتْ ثِيَابُهُمْ خُلْقَانًا وَخَلَقُهُمْ جُدُدًا [Their garments became old, and worn out; and their old and worn-out garments became replaced by new]; with the sing. [in the latter clause] in the place of the pl. خُلْقَان: (TA:) or جُدُدًا may be here put for جَدِيدًا. (L in art. جد.) In the phrase مِلْحَفَةٌ خُلَيْقٌ↓ [An outer wrapping garment that is a little, or somewhat, old, and worn out], the dim. is without ة because it is [the dim. of] an epithet [applied without ة to a fem. n.], and ة is not affixed to the dims. of epithets [of this kind]: it is like نُصَيُفٌ dim. of نَصَفٌ an epithet applied to a woman. (Ṣ, Ḳ.* [See Lumsden's Arab. Gram. p. 623: but some of the grammarians consider these instances as anomalous.])
بَاعَهُ بِيعَةَ الخَلَقِ, and بَيْعَ ذِى الخَلَقِ, the latter as used by a poet, [lit. He bought it, or sold it, (app. the former,) as one buys, or sells, the old and worn-out garment, like as we say “dogcheap,” and “cheap as dirt”], are phrases mentioned, but not explained, by IAạr, who cites the following saying:
* أَبْلِغْ فَزَارَةَ أَنِّى قَدْ شَرَيْتُ لَهَا ** مَجْدَ الحَيَاةِ بِسَيْفِى بَيْعَ ذِى الخَلَقِ *
[app. meaning Tell thou Fezárah that I have purchased for them life-long glory (lit. the glory of life), with my sword, as cheaply, i. e as easily, as one purchases the old and worn-out garment]. (TA.)
سَحَابَةٌ خَلَقَةٌ: see the next paragraph.
خَلِقٌ [part. n. of خَلِقَ].
[Hence,] سحَابَةٌ خَلِقَةٌ A cloud in which is a sign, or trace, of rain; as alsoخَلِيقَةٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) or a cloud giving hope of rain; as alsoخَلْقَآءُ↓; (JK;) both are said by IAạr to signify the same: (TA:) andخَلَقَةٌ↓ [alone, as a subst., or probably سَحَابَةٌ خَلَقَةٌ,] a cloud that is equable, or uniform, giving hope of rain. (Aboo-Saʼeed, Ḳ.)
خُلُقٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andخُلْقٌ↓ (Ṣ, Ḳ) A nature; or a natural, a native, or an innate, disposition or temper or the like; syn. سَجِيَّةٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) and طَبْعٌ; (Ḳ, TA;) of which one is created: (TA:) andخِلْقَةٌ↓ signifies [the same; i. e.] the فِطْرَةٌ [or nature,, &c.,] (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA) of which a man is created; (TA;) like [خُلُقٌ and] خُلْقٌ↓: (Ḳ, TA: [in the CK, erroneously, خَلْق:]) andخَلِيقَةٌ↓ [also] signifies [the same; i. e.] the طَبِيعَة [or nature,, &c.,] (Ṣ, Ḳ, TA) with which a man is created: (TA:) the proper signification of خُلُقٌ is [the moral character; or] the fashion of the inner man; i. e. his mind, or soul, and its peculiar qualities and attributes; like as خَلْقٌ signifies the “fashion of the outer man, and its [peculiar] qualities and attributes:” it signifies also custom or habit [as being a second nature]: (TA:) and, as alsoخُلْقٌ↓, [which is merely a contraction thereof, and therefore identical with it in all its senses,] manliness; syn. مُرُوْءَةٌ: and religion: (IAạr, Ḳ:) the pl. is أَخْلَاقٌ only: (TA:) [this is often used as signifying morals: and ethics:] and the pl. ofخَلِيقَةٌ↓ in the sense explained above [said in Ḥar p. 193 to be that of خُلُقٌ] is خَلَائِقٌ. (Ṣ.) It is said in a trad., لَيْسَ شَىْءٌ فِى المِيزَانِ أَثْقَلَ مِنْ حُسْنِ الخُلُقِ [Nothing is heavier in the balance in which good and evil will be weighed than goodness of the moral character,, &c.] (TA.) And one says,هٰذِهِ خَلِيقَتُهُ↓ الَّتِى خُلِقَ↓ عَلَيْهَا andخُلِقَهَا↓ andالَّتِى خُلِقَ↓ This is his nature,, &c., of which he was created. (Lḥ.) Andإِنَّهُ لَكَرِيمُ الخَلِيقَةِ↓ Verily he is generous in respect of nature,, &c. (AZ.) And صَارَ ذٰلِكَ لَهُ خُلُقًا That became to him [a second nature, a habit, or] a thing to which he was habituated. (TA.) It is said in the Ḳur [xxvi. 137], إِنْ هٰذَا إِلَّا خُلُقُ الأَوَّلِينَ This is nought but a custom of the ancients. (TA.) And in the same [lxviii. 4], وَإِنَّكَ لَعَلَى خُلُقٍ عَظِيمٍ And verily thou art of a great religion. (Jel, TA.) And in a trad. of ʼÁïsheh, كَانَ خُلُقُهُ القَرْآنَ, meaning That whereto he clung was the Ḳur-án, with its rules of discipline and its command and its prohibitions, and the excellences and beauties and gracious things comprised in it. (TA.)
خُلْقَةٌ Smoothness; (Ḳ, TA;) as alsoخُلُوقَةٌ↓ andخَلَاقَةٌ↓: (Ḳ:) but the second of these three, correctly speaking, [as also the third, accord. to analogy, and perhaps the first also,] is an inf. n. of خَلُقَ. (TA.)
خِلْقَةٌ [primarily signifies A mode, or manner, of خَلْق, generally as meaning creation; a particular make: and hence,] constitution; syn. تَرْكِيبٌ: (Mgh:) [and particularly the natural constitution of an animated being, as created in the womb of the mother; also termed فِطْرَةٌ:] see also خُلُقٌ. You say رَجُلٌ حَسَنُ الخِلْقَةِ [A man goodly, or beautiful, in respect of make]. (A, TA.) فِى مَسْلَكٍ هُوَ خِلْقَةٌ meansفِى طَرِيقٍ خِلْقِىٍّ↓ أَصْلِىٍّ [In a way, or road, that is natural, and original]. (Mgh.)
خَلَقَةٌ: see خَلِقٌ.
خِلْقِىٌّ Natural; not accidental: [constitutional: of, or relating to, or belonging to, the natural constitution of an animated being, as created in the womb of the mother:] rel. n. of خِلْقَةٌ. (Mṣb.) You say عَيْبٌ خِلْقِىٌّ A natural fault or imperfection, &c. (Mṣb.) And صِفَةٌ خِلْقِيَّةٌ [A natural quality]; opposed to ٱخْتِيَارِيَّةٌ. (Mṣb in art. مدح.) See also خِلْقَةٌ.
خَلَقِىٌّ One who wears old and worn-out clothes. (TA.)
خُلْقَانِىٌّ A seller of old and worn-out clothes. (TA.)
خَلَاقٌ A share, or portion: (JK, Ṣ, Mṣb:) and a good, just, or righteous, share or portion: (JK:) or a full, a complete, or an abundant, share or portion of good, (Ḳ, TA,) and of goodness, or righteousness: (TA:) and religion: or a share, or portion, thereof. (TA.) One says, لَا خَلَاقَ لَهُ فِى الآخِرَةِ There is no share, or portion, [of good] for him in the final state of existence. (Ṣ. [See the Ḳur iii. 71, &c.]) And لَا خَلَاقَ لَهُ He has no desire for good, nor righteousness in religion. (TA.)
خِلَاقٌ: see the next paragraph.
خَلُوقٌ A certain species of perfume; (JK, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) also termed خِلَاقٌ↓; (Lḥ, Mṣb, Ḳ;) accord. to some of the lawyers, (Mṣb,) fluid, (Mgh, Mṣb,) but of thick consistence; (L, voce نَضْخٌ;) and in which is a yellowness: (Mgh, Mṣb:) it is composed of saffron and other things; and redness and yellowness are predominant in it: it is forbidden [to men], because it is of the perfumes of women, who use it more than do men. (TA.)
خَلِيقٌ / خَلِيقَةٌ
خَلِيقٌ, applied to a man, (Ṣ, TA,) Perfect, or complete, in make; (TA;) as alsoمُخْتَلَقٌ↓: (Ḥam p. 561:) or perfect, or complete, in make, and just in proportion; (Ṣ, TA;) and so↓ the latter; (Ṣ, Ḳ, TA; [in the CK, erroneously, مُخْتَلِق; in the TA expressly said to be of the pass. form;]) fem. of the former with ة
Also Adapted or disposed [by nature], apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, proper, competent, or worthy; (KL, PṢ;) syn. جَدِيرٌ (Ṣ, Ḳ) and حَرِىٌّ (TA) [and حَقِيقٌ, &c.: pl. خُلَقَآءُ, and Freytag adds خُلُقٌ]. You say, فُلَانٌ خَلِيقٌ لِكَذَا, i. e. جَدِيرٌ بِهِ [Such a one is adapted or disposed by nature,, &c., for such a thing]; as though he were one of those in whom that was reckoned to be, and in whom the symptoms, signs, or tokens, thereof were seen. (Ṣ.) [And هُوَ خَلِيقٌ لِلْخَيْرِ He is adapted or disposed by nature to good; i. e., to be, or to do, or to effect, or to produce, what is good.] And إِنَّهُ لَخَلِيقٌ أَنْ يَفْعَلَ ذٰلِكَ and بِأَنْ يفعل ذلك and لِأَنْ يفعل ذلك and منْ أَنْ يفعل ذلك [Verily he is adapted or disposed, &c. for doing that; or worthy to do it]: so says Lḥ: and he adds that the Arabs say, يَا خَلِيقُ بِذٰلِكَ, using the nom. case; and يَا خَلِيقًا بِذٰلِكَ, using the accus. case; [the latter being the usual form; both meaning O thou who art adapted or disposed, &c. for that;] but ISd says, I know not the reason of this. (TA.) Andهٰذَا مَخْلَقَةٌ↓ لِذَاكَ, i. e. مَجْدَرَةٌ لَهُ [This is one that is adapted or disposed, &c. for that]: (Ṣ, Ḳ:*) andهٰذَا الأَمْرُ مَخْلَقَةٌ↓ لَكَ [This affair, or thing, is one that is adapted, &c. for thee]: andإِنَّهُ مَخْلَقَةٌ↓ مِنْ ذٰلِكَ [Verily it is adapted, &c. for that]: like مَجْدَرَةٌ and مَحْرَاةٌ and مَقْمَنَةٌ: and in like manner one says of two, and of more than two, and of a feminine: so says Lḥ. (TA.) [مَخْلَقَةٌ↓ properly signifies A place, and hence a thing, an affair, and a person, adapted or disposed, &c.: it is of the same class as مَعْسَاةٌ and مَظِنَّةٌ and مَئِنَّةٌ.] خَلِيقٌ also signifies Habituated, or accustomed. (PṢ, TA.*) And one says, إِنَّهُ لَخَلِيقٌ, i. e. لَحَرِىٌّ, meaning Verily it is probable; or likely to happen or be, or to have happened or been. (TA.) And هُوَ خَلِيقٌ لَهُ He, or it, is like to him, or it. (JK, TA.)
سَحَابَةٌ خَلِيقَةٌ: see خَلِقٌ.
[See also خَلِيقَةٌ, which, in several senses, is a fem. epithet used as a subst.]
خُلَيْقٌ: see خَلَقٌ (of which it is the dim.), in the latter half of the paragraph.
خَلَاقَةٌ: see خُلْقَةٌ.
خُلُوقَةٌ: see خُلْقَةٌ.
خَلِيقَةٌ: see خَلْقٌ, in two places.
Also The beasts, or brutes. (En-Naḍr, Ḳ.) The saying, respecting the خَوَارِج [a sect of heretics, or schismatics], هُمْ شَرُّ الخَلْقِ وَالخَلِيقَةٌ is explained by En-Naḍr as meaning [They are the worst of mankind and] of the beasts, or brutes. (TA.)
And A well (بِئْرٌ) just dug: (AA, Ḳ:) or a well in which is no water: or a hollow, cavity, pit, or hole, formed by nature in the ground: or a small hollow or cavity, in a mountain, in which water remains and stagnates: accord. to IAạr, خلق [app. خُلُقٌ, pl. of خَلِيقَةٌ, like as مُدُنٌ and صُحُفٌ are pls. of مَدِينَةٌ and صَحِيفَةٌ,] signifies wells recently dug. (TA.)
And Land (أَرْضٌ) that is dug. (TA.)
See also خُلُقٌ, in four places.
خَلَائِقُ [pl. of خَلِيقَةٌ].
الخَلَائِقُ i. q. حَمَائِرُ المَآءِ, i. e. Four large and smooth masses of stone at the head of the well, upon which the drawer of the water stands. (TA.) Accord. to Ibn-ʼAbbád, حَوْضٌ بَادِى الخَلَائِقِ means [A watering-trough of which] the [stones termed] نَصَائِب [appear]. (JK, TA. [See نَصِيبَةٌ.])
خُلَّقٌ: see أَخْلَقُ.
خَلَّاقٌ: see the next paragraph.
خَالِقٌ [act. part. n. of خَلَقَ:] A worker in leather and the like; (Ḳ, TA;) because he measures first, and then cuts. (TA.) To خَالِقَات, meaning Women working in leather, as engaged in dividing a hide (أَدِيم), El-Kumeyt likens genealogists. (TA.)
الخَالِقُ, as an epithet applied to God, (Ḳ, Mṣb, TA,) properly, He who brings into existence according to the proper measure, or proportion, or adaptation; (TA;) [and hence, the Creator; or] the Originator, not after the similitude of anything pre-existing: (Ḳ:) or He who hath brought into existence all things after they had not been in existence: (Az, TA:) andالخَلَّاقُ↓ signifies the same; (Mṣb,* TA;) [i. e. the Creator of all things; or, as an intensive epithet, the Great Creator;] or the Creator of many creatures: (Ksh and Bḍ and Jel, in xxxvi. 81:) Az says that this epithet, with the article ال, may not be applied to any but God. (Mṣb.) Accord. to IAmb, تَبَارَكَ ٱللّٰهُ أَحْسَنُ الخَالِقِينَ means احسن المُقَدَّرِينَ [i. e. Blessed be God, the Best of those who make things according to their proper measures, or proportions, or adaptations]. (TA.)
خَوَالِقُ [a pl. of which the sing. is not mentioned] Smooth mountains: so in the saying of Lebeed,
* وَالأَرْضُ تَحْتَهُمْ مِهَادًا رَاسِيًا ** ثَبَتَتْ خَوَالِقُهَا بِصُمِّ الجَنْدَلَ *
[And the earth beneath them a firm expanse; its smooth mountains being rendered fast by hard and solid stones]. (Ḳ, TA. [In the CK, بضَمِّ is erroneously put for بِصُمِّ.])
أَخْلَقُ Smooth: (JK, Ḳ:) smooth and solid; (Ṣ, Ḳ, TA;) applied in this sense to anything: (TA:) smooth and firm: (JK:) fem. خَلْقَآءُ. (JK, Ṣ, Ḳ.) You say حَجَرٌ أَخْلَقُ Stone that is smooth (Ḳ, TA) and solid, upon which nothing makes an impression. (TA.) And صَخْرَةٌ خَلْقَآءُ A rock, or great mass of stone, smooth (Ḳ, TA) and solid: (TA:) or free from crack and fracture. (Ṣ, Ḳ, TA.) And فِرْسِنٌ خَلْقَآءُ A camel's foot in which is no crack. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.) And هَضْبَةٌ خَلْقَآءُ [A hill, or the like,] destitute of herbage or vegetation. (TA.)
[Hence,] † Poor; syn. فَقِيرٌ. (Ḳ.) You say رَجُلٌ أَخْلَقُ مِنَ المَالِ † A man destitute of property. (TA.) And it is said in a trad., لَيْسَ الفَقِيرَ فَقِيرُ المَالِ إِنَّمَا الفَقِيرُ الأَخْلَقُ الكَسْبِ, i. e. † [The poor in respect of property is not the poor the poor is only] he who has no good deeds for which he will be rewarded in the world to come. (TA, in two places.)
الأَخْلَقُ also signifies The exterior of a horse's hoof. (JK.)
And خَلْقَآءُ, (JK, Ṣ, Ḳ,) applied to a woman, (JK, Ṣ,) Impervia coëunti; (Ṣ, Ḳ, TA;) as alsoخُلَّقٌ↓. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ.)
And الخَلْقَآءُ [used as a subst.] The sky; because of its smoothness and evenness. (TA.)
And The side of a camel, &c. (Ḳ.) One says also, ضَرَبْتُ خَلْقَآءَ جَنْبِهِ (Ḳ, TA [in the CK على خَلْقَاءَ جَنْبِهِ]) I struck the outer part of his side. (TA.)
And The interior (Lth, Ḳ, TA) and smooth part (Lth, TA,) of the غَار, (Ḳ,) i. e., of [the upper part of the interior of the mouth, or] what is termed الغَارُ الأَعْلَى; (Lth, TA;) as alsoالخُلَيْقَآءُ↓ [the dim. of الخَلْقَآءُ]: (Lth, Ḳ, TA:) or both signify what appears of the غار: and the dim. form is that which is predominant in this case. (TA.)
And The part of the forehead that is even (JK, Ḳ, TA) and smooth; (TA;) as alsoالخُلَيْقَآءُ↓. (JK, Ḳ, TA.) One says, سُحِبُوا عَلَى خَلْقَاوَاتِ جِبَاهِهِمْ [They were dragged along upon the even and smooth parts of their foreheads]. (TA [in which this is said to be tropical])
خُلَيْقَآءُ↓ الفَرَسِ That [part] of the horse which is like the عِرْنِين [or upper part of the nose] of man; (Ṣ, Ḳ;) the part where the forehead of the horse meets the narrow portion of the bone of the nose: AO says that the خُلَيْقَاوَانِ in the face of the horse are [the two parts] where his forehead meets the bone of his nose, on the right and left of the خُلَيْقَآء, sloping towards the eye; and the خُلَيْقَآء is [the part] between the eyes; and some call it the خَلْقَآء. (TA.)
إِنَّ أَخْلَقَ بِكَ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا is a phrase mentioned by Ks, as meaning Verily the most apt, meet, suitable, fit, or proper, thing for thee to do is such a thing. (TA.)
مَخْلَقَةٌ: see خَلِيقٌ, in four places, in the latter half of the paragraph.
مُخَلَّقٌ: see خَلِيقٌ, in two places, in the former half of the paragraph.
Also, applied to an arrow, Made smooth (Ṣ, Ḳ, TA) and even. (TA.) [See also خَلْقٌ, last signification; and مُخْتَلَقٌ.]
مَخْلُوقٌ [pass. part. n. of خَلَقَ. When used as a subst., signifying A creature, or created thing, its pl. is مَخْلُوقَاتٌ]. See خَلْقٌ.
قَصِيدَةٌ مَخْلُوقَةٌ ‡ [An ode that is forged; or] ascribed to a person not its author. (Ṣ, Ḳ,* TA.)
مُخْتَلَقٌ: see خَلِيقٌ, first sentence, in five places.
Also Made smooth. (TA.) [See also مُخَلَّقٌ.]
And Generous in [nature, or] natural dispositions. (Ḥam p. 561.)
مُخْتَلَقٌ لِلْمُلْكِ, in a verse of Dhu-r-Rummeh, means Created of a nature fitting for dominion: (Ṣ, TA:) and so لِلْأَصْحَابِ [for companions]; as in a verse of Ibn-Aḥmar. (TA.)
مُخْلَوْلِقٌ Very smooth; its measure being one of those that denote intensiveness. (Ḥam p. 358.)