حدب حدث حدج
1. ⇒ حدث
حَدَثَ, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
حَدَاثَةٌ and حُدُوثَةٌ, [as inf. ns. of which the verb, if they have one, is, accord. to analogy, حَدُثَ,] relating to a man, signify The being young; or [as simple substs.] youthfulness. (ISd, Ḳ.)
2. ⇒ حدّث
حدّثهُ [He told him, or related to him, something; he discoursed to him, or talked to him: see also 5]. You say, حدّثهُ الحَدِيثَ, (L,) and حدّثهُ بِهِ, (A,* L,) inf. n. تَحْدِيثٌ, a word of well-known meaning, (Ṣ,) He told him, or related to him, the story, or narrative, or tradition. (L.)[And حدّث He related traditions of Moḥammad: and حدّث عن فُلَانٍ he related such traditions heard, or learned, from such a one: the verb in this sense being an Islámee term.]
[Hence,] تَرِكْتُ البِلَادَ تُحَدِّثُ † I left the countries, or towns, resounding with a buzzing, or confused noise. (Th, ISd.)
3. ⇒ حادث
حادث سَيْفَهُ, (TA,) inf. n. مُحَادَثَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) He polished his sword; (Ṣ,* Ḳ,* TA;) [as though he made it new by doing so;] as alsoاحدثهُ↓, (TA,) inf. n. إِحْدَاثٌ. (Ḳ.)
Hence, حَادِثُوا هٰذِهِ القُلُوبَ بِذِكْرِ ٱللّٰهِ فَإِنَّهَا سَرِيعَةُ الدُّثُورِ † Polish and cleanse ye these hearts by the remembrance of God, like as the sword is polished: [for they quickly become sullied:] a trad. of El-Ḥasan. (TA.)
مُحَادَثَةٌ andتَحَادُثٌ↓, words of wellknown meaning, (Ṣ,) are syn.: (Ḳ:) [but the former generally relates to two persons: the latter, to more than two:] you say, حادث صَاحِبَهُ [He talked, or conversed in words, with his companion]: (A:) and حادثوا andتحادثوا↓ [They talked, or conversed in words, together, or one with another]. (TḲ.)
4. ⇒ احدث
احدثهُ (Ṣ, A, Mṣb, TA) andاستحدثهُ↓ (A) He (God, Ṣ, or a man, Mṣb) brought it into existence, caused it to be, made it, produced it, effected it, or did it, newly, for the first time, it not having been before; began it, or originated it; invented it; innovated it. (Ṣ, Mṣb, TA.) [Hence,] احدث أَمْرَا [He brought to pass an event]. (Ḳur lxv. 1.) And احدث حَدَثًا He originated an innovation [see حَدَثٌ]. (TA.)
Also احدث, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) inf. n. إِحْدَاثٌ, (Mṣb,) from الحَدَثُ, (Ṣ,) † He voided his ordure; or broke wind: (L, Ḳ:) it has both these meanings: (L:) or he did a thing that annulled his state of legal purity. (Mṣb.) [See حَدَثٌ.]
And ‡ He committed adultery, or fornication: (Ḳ, TA:) and in like manner one says of a woman [احدثت]. (TA.)
5. ⇒ تحدّث
تحدّث [He talked; conversed in words; told, or related, stories, or narratives]. (Ṣ.) And تحدّث بِهِ [He talked of it; told it; related it]; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) namely, a حَدِيث, (Mṣb,) or what is termed أُحْدُوثَة. (Ṣ, Ḳ.) And يَتَحَدَّثُ إِلَى النِّسَآءِ [He talks to women]. (Ṣ, A.*) [See also 2.]
It is said in a trad., يَبْعَثُ ٱللّٰهُ السَّحَابَ فَيَضْحَكُ أَحْسَنَ الضَّحِكِ وَيَتَحَدَّثُ أَحْسَنَ الحَدِيثِ ‡ [God shall send the clouds, and they shall laugh with the best laughing, and talk with the best talking]: the talking here mentioned, says IAth, is said to mean thundering; and the laughing, lightning; thundering being likened to talking because it announces rain, and its near coming: or by laughing may be meant the smiling of the earth, and the appearing of the flowers or blossome; and by talking, the talking of men in describing and mentioning the plants or herbage: this figure of speech is termed مَجَازٌ تَعْلِيقِىٌّ, and is one of the most approved kinds of مجاز. (TA.)
6. ⇒ تحادث
see 3, in two places.
10. ⇒ استحدث
You say also, استحدث خَبَرًا He found new tidings or information: (Ṣ:) or he gained, or acquired, tidings or information. (A.)
رَجُلٌ حِدْثٌ andحَدُثٌ↓ andحَدِثٌ↓ andحِدِّيثٌ↓ (Ḳ) andمُحَدِّثٌ↓ (L) A man of many stories or narratives, (L, Ḳ,) and who relates them well: (L:) orرَجُلٌ حَدُثٌ↓ andحَدِثٌ↓ signify a man who relates stories, or narratives, well: andرَجُلٌ حِدِّيثٌ↓ signifies a man of many stories or narratives; (Ṣ, A, El-Wáʼee;) but is used by the vulgar to signify a man who relates stories, or narratives, well. (El-Wáʼee, TA.) And you say رَجُلٌ حِدْثُ مُلُوكٍ A man who is a companion of kings in talk (Ṣ, A, Ḳ) and in their nocturnal conversations: (Ṣ:) and حِدْثُ نِسَآءٍ one who talks to women; (Ṣ, A;) or who talks with women. (Az, TA in art. تبع.) Andهُوَ حِدِّيثُهُ↓ [He is his story-teller]. (A.)
حَدَثٌ A novelty, or new thing; an innovation; a thing not known before: and particularly relating to El-Islám [i. e. to matters of religious doctrine or practice or the like]: (Mgh:) [and soأَمْرٌ مُحْدَثٌ↓; for] مُحْدَثَاتُ الأُمُورِ (pl. of مُحْدَثٌ, TA) signifies innovations of people of erroneous opinions, (Mṣb, TA,) inconsistent with the doctrines, or practices, of the just of preceding times: or what is not known in revealed scripture, nor in the Sunneh, nor in the general conventional tenets of the doctors of the law: and حَدَثٌ, [in like manner,] an innovation that is disapproved, not agreeable with custom, or usage, and not known in the Sunneh. (TA.) آوَى مُحْدَثًا↓, occurring in a trad., means He entertained an innovation; [i. e. he embraced, or held, it;] or he was content, or pleased, with it; or he bore it patiently: or, as some say, it is آوَى مُحْدِثًا↓, meaning he entertained, or harboured in his dwelling, a criminal, or an offender, and protected him from retaliation. (TA.)
Also i. q.حَادِثَةٌ↓ andحَدَثَانٌ↓ [in some copies of the Ṣ حِدْثَان↓] andحُدْثَى↓ [signifying An accident, an event, a hap, or a casualty: and generally an evil accident or event, a mishap, a misfortune, a disaster, a calamity, or an affliction]: (Ṣ:) [the most common of these words is حَادِثَةٌ↓; and its pl., حَوَادِثُ, is more common than the sing.:] the pl. of حَدَثٌ is أَحْدَاثٌ. (TA.) أَحْدَاثُ الدَّهْرِ andحَوَادِثُهُ↓ (A, Ḳ) andحِدْثَانُهُ↓, (Ḳ,) or, as is said by Fr and others, this last is حَدَثَانُهُ↓, (TA,) signify The accidents, or casualties, of time or fortune; or the evil accidents, or calamities, of time or fortune. (A, Ḳ.) حَوَادِثُ↓ occurs used as a sing., said to be put by poetic license forحَدَثَانٌ↓: and this latter is also used [as a pl.] for حَوَادِثُ: so say Az and AAF: and it is said to be a noun in the sense of حَوَادِثُ الدَّهْرِ and نَوَائِبُ الدَّهْرِ: accord. to Fr, the Arabs say, [using it as a pl.,] أَهْلَكَتْنَا الحَدَثَانُ [The accidents, or evil accidents, of time, or fortune, destroyed us]: some say الحَدَثَانِ, making it dual of حَدَثٌ, and meaning thereby the night and day; like as they say [in the same sense] الجَدِيدَانِ and المَلَوَانِ, &c. (TA.)
[Hence] حَدَثٌ is a term applied by Sb to The مَصْدَر [or infinitive noun]; because all مصادِر are [significant of] accidents [considered as subsisting in, or proceding from, agents]: and the pl. which he assigns to it in this sense is أَحْدَاثٌ. (TA.)
† The voiding of ordure; or the breaking of wind; syn. إِبْدَآءٌ: (Ḳ:) or legal impurity that forbids, or prevents, one's performing prayer, &c.: (KT:) or a state annulling legal purity: pl. أَحْدَاثٌ. (Mṣb.) [See 4.]
I. q. وَلِىٌّ † [The rain following that called the وَسْمِىّ]: (L:) or الأَحْدَاثُ [pl. of الحَدَثُ] signifies the rains of the commencement, or first part, of the year. (Ḳ.)
Young, applied to a man, (A,* L, Mṣb,*) and to a horse or an ass or the like, and a camel, and, accord. to IAạr, to a mountain-goat: (L:) pl. أَحْدَاثٌ (A, L, Mṣb,) and حُدْثَانٌ. (L.) You say رَجُلٌ حَدَثٌ, (Th, Ṣ, L, &c.,) andحَدِيثُ↓ السِّنِّ, (Th, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) and حَدَثُ السِّنّ, (IDrd, Ḳ, [but this is by some disallowed, as will be seen below,]) A young man: (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ:) and in the pl. sense you say غِلْمَانٌ أَحْدَاثٌ and حُدْثَانٌ [pls. of حَدَثٌ], (Ṣ,) and رِجَالٌ أَحْدَاثُ السِّنِّ and حُدْثَانُ السِّنِّ, [or these, as is implied above, are not allowable,] and حُدَثَآءُ السِّنِّ [pl. of حَدِيثٌ↓]. (ISd, TA.) J says, [in the Ṣ,] if you mention the سِنّ, you sayحَدِيثُ↓ السِّنِّ [lit. Young of tooth]: and IDrst says, the vulgar say, هُوَ حَدَثُ السِّنِّ, like as you say حديث السِّنِّ; but it is a mistake; for حَدَثٌ is an epithet applied to the man himself, and is originally an inf. n.; one should not apply it as an epithet to the سِنّ nor to the ضِرْس nor to the ناب; butحَدِيثٌ↓ is an epithet applied to anything recent. (TA.)
حَدُثٌ: see حَدَثٌ, first sentence; each in two places.
حَدِثٌ: see حَدَثٌ, first sentence; each in two places.
حَدِثٌ: see حَدَثٌ.
حُدْثَى: see what next follows.
حِدْثَانٌ The first, or beginning, or commencement, of a state, or a case, or an affair; (Ṣ, A, Mgh, Ḳ;) as alsoحَدَاثَةٌ↓: (Ṣ, Mgh, Ḳ:) and its freshness; which is also a signification of both these words. (Ṣ, Mgh.) So in the saying, اِفْعَلْ ذٰلِكَ الأَمْرَ بِحِدْثَانِهِ andبِحَدَاثَتِهِ↓ [Do thou that thing while it is in its first and fresh state]. (Ṣ, Mgh.*) One says also, أَتَيْتُهُ فِى حِدْثَانِ شَبَابِهِ andحِدْثَى↓ شبابه andحَدِيثِ↓ شبابه † I came to him in the beginning, or first period, of his youth. (Aboo-ʼAmr Esh-Sheybánee, TA.) And it is said in a trad., addressed to ʼÁïsheh, لَوْلَا حِدْثَانُ قَوْمِكِ بِالكُفْرِ لَهَدَمْتُ الكَعْبَةَ وَبَنَيْتُهَا, (Mgh,* TA,) or, as some relate it,حَدَاثَةُ↓ قومك, which means the same, (Mgh,) i. e. Were it not for the shortness of the period that has elapsed since thy people were in the state of infidelity, I would pull down the Kaabeh, and build it [anew]. (TA.)
See also حَدَثٌ, in two places.
حَدَثَانٌ, used as a sing. and as a pl.: see حدثٌ, in three places.
حَدِيثٌ New, recent; (Ḳ;) contr. of قَدِيمٌ: (Ṣ:) having, or having had, a beginning; existing newly, for the first time, not having been before; as alsoحَادِثٌ↓: (Mṣb:) brought into existence, caused to be, made, produced, or done, newly, for the first time, not having been before; begun, or originated; invented; innovated; as alsoمُحْدَثٌ↓. (TA.)
See حَدَثٌ, last two sentences, in four places. And see حِدْثَانٌ. You say also, هُوَ حَدِيثُ عَهْدٍ بِالإِسْلَامِ He is, or was, recently become a Muslim. (Mṣb.) And حَدِيثُو عَهْدٍ بِكُفْرِهِمْ, (TA,) or بِالجَاهِلِيَّةِ, or حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ, (Mgh,) Men lately in their state of infidelity [or in the state of paganism or ignorance]; who have but recently ceased to be in their state of infidelity [&c.]. (TA.)
Also i. q. خَبَرٌ [Information; a piece of information; intelligence; an announcement; news, or tidings; a piece of news; an account; a narration, or narrative; a story;, &c.]; (Ṣ, Ḳ;) employed to signify little and much; (Ṣ;) andحِدِّيثَى↓ signifies the same: (Ḳ:) or a thing, or matter, that is talked of, told, or narrated, and transmitted: (Mṣb:) [and talk, or discourse:] and [in like manner] أُحْدُوثَةٌ↓ signifies a thing that is talked of, told, or narrated: (Ṣ, Ḳ:) or this last signifies a wonderful thing: (IB, TA:) it has been asserted, says MF, that there is no difference between احدوثة and حديث in usage, and in denoting what is good and what is evil; in contradiction to such as say that the former peculiarly signifies that [kind of story] in which there is no profit nor any truth; such as amatory stories, and the like fictions of the Arabs: Fr asserts it to signify peculiarly a laughable and an absurd story; differing from حديث: and Ibn-Hishám El-Lakhmee, in his Expos of the Fṣ, says that it is only used to denote what is bad, or evil: but Lb replies against him, in his Expos., that it is sometimes used to denote what is good; as in a saying mentioned by Yaạḳoob, which see below: (TA:) the pl. of حَدِيثٌ is أَحَادِيثُ, contr. to analogy, (Ṣ, Ḳ,) said by Fr to be pl. ofأُحْدُوثَةٌ↓, and then used as pl. of حديث, (Ṣ,) but IB says that this is not the case; (TA;) and حِدْثَانٌ and حُدْثَانٌ are also pls. of حديث, (Ḳ, TA,) sometimes occurring; the latter, rare. (TA.) You say, سَمِعْتُ حَدِيثًا حَسَنًا (TA) andحِدِّيثَى↓ حَسَنَةً (Ṣ, A,* TA) [I heard a good story or narrative, &c.]; both meaning the same. (TA.) Andاِنْتَشَرَ لَهُ فِى النَّاسِ أُحْدُوثَةٌ↓ حَسَنَةٌ [A good story of him became spread abroad among the people]: a saying mentioned by Yaạḳoob in his “Isláh.” (TA.) Andأثحْدُوثَةٌ↓ مَلِيحَةٌ [A pretty story], and أَحَادِيثُ مِلَاحٌ [pretty stories]. (A.) Andقَدْ صَارَ فُلَانٌ أَحْدُوثَةً↓ [‡ Such a one has become the subject of a story, or of a wonderful story: and in like manner, as is said in the A, صَارُوا أَحَادِيثَ: there said to be tropical]. (IB, TA.)
Hence the حَدِيث of the Apostle of God: (Mṣb:) [i. e.] حَدِيثٌ also signifies A narration of a مُحَدِّث: (L:) [meaning حَدِيثٌ نَبَوِىٌّ, i. e. a tradition, or narration, relating, or describing, a saying or an action, &c. of Moḥammad:] this word and خَبَرٌ both signify a tradition that is traced up to Moḥammad, or to a Sahábee, or to a Tábi'ee: (TA in art. رقأ:) or حديث is applied to what comes from the Prophet: خَبَرٌ, to what comes from another than the Prophet; or from him or another: and أَثَرٌ to what comes from a Companion of the Prophet; but it may also be applied to a saying of the Prophet: (Kull p. 152:) the word in this sense, i. e. the حديث of the Prophet, has for its pl. only أَحَادِيثُ; and therefore Sb mentions it in the category of those words which have pls. anomalously formed; such as عَرُوضٌ, pl. أَعَارِيضُ; and بَاطِلٌ, pl. أَبَاطِيلُ. (TA.) [الحَدِيثَ written at the end of a quotation of a part of a trad. is for اِقْرَأِ الحَدِيثَ Read the tradition.]
حَدِيثٌ قُدْسِىٌّ [A holy tradition or narration] means what God has told to his prophet by inspiration, or by a dream, or in sleep, and the prophet has told in his own phraseology: the Ḳur-án is esteemed above this, because [it is held that] its words also were revealed: (KT:) that of which the words are from the apostle, but the meaning is from God, by inspiration, or by a dream, or in sleep. (Kull p. 288.)
حَدَاثَةٌ: see حِدْثَانٌ, in three places. [Hence,] حَدَاثَةُ السِّنِّ ‡ Youth; the first period of life. (TA.)
حُدَّاثٌ: see مُحَدِّثٌ.
حِدِّيثٌ: see حِدْثٌ, in three places.
حِدِّيثَى: see حَدِيثٌ, in two places.
حَادِثٌ: see حَدِيثٌ, first sentence.
حَادِثَةٌ / حَوَادِثُ
حَادِثَةٌ; and its pl., حَوَادِثُ: see حَدَثٌ, in four places.
أَحْدَثُ More, and most, new, or recent: fem. حُدْثَى; as in the phrase اِمْرَأَتِى الحُدْثَى, occurring in a trad., My wife who was more, or most, recently married. (TA.)
أُحْدُوثَةٌ: see حَدِيثٌ, in five places.
مُحْدَثٌ: see حَدِيثٌ:
and see also حَدَثٌ, in two places.
Also, applied to a poet, i. q. مُوَلَّدٌ [A post-classical author: itself a post-classical term]. (Mz 49th نوع.) [And المُحْدَثُونَ The moderns; or people of later times; opposed to القُدَمَآءُ.]
مُحْدِثٌ: see حَدَثٌ.
مُحَدَّثٌ A true, or veracious, man: (Ḳ:) a man of true opinion: (Ṣ:) of true conjecture: (A, TA:) inspired; into whose mind a thing is put, and who tells it conjecturally and with sagacity; as though he were told a thing, and said it: occurring in a trad.: (TA:) such was ʼOmar. (A, TA.)
مُحَدِّثٌ A teller, or relater, of stories, narratives, or traditions: [and particularly a relater of, or one skilled in, the traditions of Moḥammad:] حُدَّاثٌ↓ in the sense of مُحَدِّثُونَ, signifying a company of men telling, or relating, stories, &c., is an anomalous pl., formed by assigning it to the same predicament as words of similar meaning, of which سُمَّارٌ, pl. of سَامِرٌ, is an ex. (L.) See also حِدْثٌ.
أَرْضٌ مَحْدُوثَةٌ † Land upon which the rain called حَدَث has fallen. (L.)