حدث حدج حدر
1. ⇒ حدج
حَدَجَهُ, (Ṣ, A, Ḳ,*) aor. ـِ
* أَلِلْبَيْنِ تُحْدَجُ أَحْمَالُهَا *
[Is it for separation that her loads are bound, &c.?]: but he adds that, accord. to one reading, the poet said أَجْمَالُهَا: and this [SM says] is the right reading. (TA.)
[Hence, حَدَجَ is used to signify ‡ He betook himself to warring for the sake of the religion.] ʼOmar is related to have said, حِجَّةٌ هٰهُنَا ثُمَّ ٱحْدِجْ هٰهُنَا حَتَّى تَفْنَى, meaning Perform one pilgrimage, then ‡ betake thyself to warring for the sake of the religion until thou become old and weak, or die; احدج literally signifying bind the حِدَاجَة upon the camel. (Az, TA.)
[Hence also,] حَدَجَهُ, (TA,) inf. n. حَدْجٌ, (Ḳ,) ‡ He imposed upon him in a sale. (Ḳ, TA.) You say, حَدَجْتُهُ بِبَيْعٍ سَوْءٍ (A, TA) ‡ I imposed upon him with a bad sale, and بِمَتَاعٍ سَوْءٍ with bad merchandise. (TA.) The person imposed upon is likened to a camel upon which a حِدَاجَة is bound. (Az, TA.)
And حَدَجْتُهُ بِمَهْرٍ ثَقيلٍ ‡ I imposed upon him a heavy dowry, by deceit and fraud. (A, TA.)
Also, aor. ـِ
Hence, (A, TA,) حَدَجَهُ بِسَهْمٍ, (Ṣ, A,) inf. n. حَدْجٌ, (Ḳ,) ‡ He shot at him with an arrow. (Ṣ, A, Ḳ.) And حَدَجَهُ بِعَصًا, inf. n. حَدْجٌ, ‡ He beat him, or struck him, with a staff, or stick. (Ibn-El-Faraj, Ḳ,* TA.)
[Hence also,] حَدَجَهُ بِالتُّهَمَةِ, inf. n. حَدْجٌ, ‡ He cast suspicion upon him. (Ḳ,* TA,* TḲ.) And حَدَجَهُ بِذَنْبِ غَيْرِهِ (Ṣ, A) ‡ He accused him of the crime, or offence, of another, (Ṣ, TA,) and put it upon him. (TA.) And حَدَجَهُ بِبَصَرِهِ, (Ṣ, A,) aor. ـِ
Also حَدَجَ, aor. ـِ
2. ⇒ حدّج
حدّجهُ, inf. n. تَحْدِيجٌ: see 1, in two places.
4. ⇒ احدج
see 1, first sentence.
أَحْدَجَتْ شَجَرَةُ الحَنْظَلِ The colocynth-plant bore, or produced, fruit such as is termed حَدَجٌ. (Ṣ.)
حِدْجٌ A certain thing upon which the women of the Arabs of the desert ride; not a رَحْل nor a هَوْدَج: (Lth, TA:) a certain vehicle, or thing to ride upon, for women, (Az, Ṣ, A, Ḳ,) like the مِحَفَّة, (Az, Ṣ, Ḳ,) and like the هَوْدَج; (Az, TA;) as alsoحِدَاجَةٌ↓: (Ṣ, A, Ḳ:) pl. of the former حُدُوجٌ and أَحْدَاجٌ (Ṣ, A, Ḳ) and حُدُجٌ; (AAF, TA;) and pl. of the latter حَدَائِجُ: (Yaạḳoob, Ṣ, A:) Az, however, says that ISk makes no difference between the حِدْج and the حِدَاجَة↓, though there is a difference between them accord. to the Arabs, as will be seen from what follows: Sh says that حِدْجٌ is a name given to a هُوْدَج bound upon a قَتَب [or small kind of camel's saddle] when it is bound upon the camel at once with all its apparatus: he also says that حِدَاجَةٌ↓ is a name given to the apparatus composed of the أَبِدَّة, [pl. of بِدَادٌ, q. v.,] which are also called مَخَالِى القَتَبِ, [and which are appertenances of the قتب,] when they are filled, and drawn together, and bound, and tied to the قتب: [and he shows, in his explanation of the verb حَدَجَ, that this apparatus comprises the قَتَب and بِدَادَانِ with the two girths called the بِطَان and the حَقَب: this is what is meant in the Ḳ by the saying that الحِدَاجَةُ↓ also signifies الأَدَاةُ:] Aboo-Sá'id El-Kilábee says that حداجة↓ signifies the apparatus (اداة) of the قتب: and Az says that it signifies the قتب with its apparatus. (TA.)
Also A load, or burden. (Ṣ, Ḳ.)
And [its pl.] حُدُوجٌ, Camels with their رِحَال [or saddles]. (TA.)
حَدَجٌ / حَدَجَةٌ
[حَدَجٌ a coll. gen. n.] The colocynth, or colocynths, when unripe and hard: (TA:) or when become hard; (Ṣ, TA;) before becoming yellow: (TA:) or small colocynths: (A:) or the colocynth or colocynths, and the melon or melons, (M, Ḳ,) while small and green, before becoming yellow, (M,) or while continuing succulent, or fresh, or green: (Ḳ:) or [more correctly] the melon or melons; and the colocynth, or colocynths, while continuing succulent, or fresh, or green: (T:) n. un. with ة
حِدَاجَةٌ: see حِدْجٌ, in five places.