جفر جفل جفن
جَفَلَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ and ـُ, inf. n. جَفْلٌ (Mṣb) and جُفُولٌ, (Mṣb, Ḳ,) He (a camel) took fright, or shied, and fled, or ran away at random; or became refractory, and went away at random; or ran away, or broke loose, and went hither and thither by reason of his sprightliness: andاجفل↓ he (a bird) took fright, and flew away; or became scared away: (Mṣb:) or the former, he (an ostrich, Ḳ) hastened, or sped, (Ṣ, Ḳ,) in his pace, (TA,) and went away in the land, or country; as alsoاجفل↓; (IDrd, Ḳ;) both, said of an ostrich, mean he spread his wings, running; (Ḥam p. 555;) or spread his wings, and ran quickly, or went away at random and swiftly: (TA:) or جَفَلَتِ النَّعَامَةُ means the ostrich fled: (Mṣb:) andاجفل↓ عَنْهُ, said of anything, he fled from it: (TA, Ḥam p. 555:) and جَفَلُوا, aor. ـُ, inf. n. جَفْلٌ; (Mṣb;) andاجفلوا↓ (Ṣ, Mṣb) andانجفلوا↓ andتجفّلوا↓; (Mṣb;) they (a company of men) fled quickly; (Ṣ, Mṣb;) or the second (Ḳ) and third (Ṣ, Ḳ) signify they became displaced, (Ṣ, Ḳ, TA,) and quickly defeated, (TA,) and went away; (Ṣ, Ḳ, TA;) or these two and the fourth, (TA,) or all the four, (Ḥar p. 373,) they hastened in defeat and flight: (TA, and Ḥar ubi suprà:) and جَفَلَتِ الرِّيحُ, (Ḳ,) andاجفلت↓, (Ṣ, Ḳ,) the wind was swift (Ṣ, Ḳ, TA) in blowing. (TA.)
جَفَلَ, inf. n. جُفُولٌ, ‡ It (hair) became shaggy, or dishevelled, and frouzy, or altered in smell, in consequence of its being seldom dressed; or dusty and matted, by reason of its being seldom anointed; (Ḳ, TA;) and became raised and spread. (TA.)
جَفَلَ is also trans., signifying He made a bird to take fright, and fly away; or he scared it away: its quasi-pass. is اجفل↓ [explained above]; the reverse of the rule commonly obtaining: (Mṣb:) or the former verb, as in the O; not the latter, as in the Ḳ; he made a male ostrich to hasten, or speed, in his pace, and to go away in the land, or country; or made him to spread his wings, and run quickly, or go away at random and swiftly: (TA:) andجفّل↓ he, or it, made an animal, or animals, to take fright, and flee, or run away at random; or scared away it, or them: (TA:) [and, app., he frightened; تَجْفِيلٌ being also said in the TA to be syn. with تَفْرِيعٌ, which, I think, is evidently a mistranscription for تَفْزِيعٌ.] You say,جفّل↓ القَنَّاصُ الوَحْشَ [The sportsman scared away the wild animals]. (TA.) Andأَتَوْهُمْ فَجَفَّلُوهُمْ↓ عَنْ مَرَاكِزِهِمْ [They came to them, and scared them, or frightened them, or made them to flee, away from their stations]. (TA.) And جَفَلَتِ الرِّيحُ الظَّلِيمَ The wind put in motion the male ostrich, and drove him away, or along: (Ḳ:) and [in like manner] السَّفِينَةَ [† the ship]. (TA.) And جَفَلَتِ الرِّيحُ السَّحَابَ ‡ The wind smote the clouds, and put them into a state of commotion, (Ḳ, TA,) and made them to speed along. (TA.) And الرِّيحُ تَجْفِلُ الجَهَامَ † The wind carries away the rainless clouds. (Mgh. [See also 4.]) Whence, app., (Mgh,) جَفَلَ البَحْرُ سَمَكًا † The sea cast fish upon the shore; (Lth, Mgh, Ḳ;) a verb like ضَرَبَ; occurring in a trad., in which it is erroneously said to be أَجْفَلَ. (Mgh.)
Also, (Ḳ,) aor. ـِ, inf. n. جَفْلٌ, (TA,) He prostrated a man; threw him down upon the ground. (Ḳ.) You say, طَعَنَهُ فَجَفَلَهُ, meaning He thrust him, or pierced him, [with a spear or the like,] and displaced and prostrated him. (Mgh.)
He threw goods one upon another. (IDrd, Mṣb, TA.)
He, or it, overturned, or turned upside-down. (TA.)
Also, aor. ـِ, (Ḳ,) inf. n. جَفْلٌ, (TA,) He peeled, pared, stripped, or scraped off, a thing; (AZ, Ḳ, TA;) as, for instance, flesh from the bone, and fat from the skin; (AZ, TA;) and soجفّل↓, (Ḳ,) inf. n. تَجْفِيلٌ: (TA:) he removed flesh from the bone: (Ḳ:) app. formed by transposition from جَلَفَ. (TA.)
Also, (Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ, (Mṣb,) or ـِ, (Ḳ,) He swept away mud (Mṣb, Ḳ, TA) from the ground; (TA;) and soجفّل↓. (Ḳ.) [It seems that Golius found, in a copy of the Ḳ, التِّبْنَ erroneously put for الطِّينَ; and حَرَقَهُ for جَرَفَهُ; for he has explained the former verb as meaning “combussit stramen.”]
see 1, in five places.
see 1, in six places.
You say also, أَجْفَلَتِ الرِّيحُ بِالتُّرَابِ † The wind carried away the dust; made it to fly away. (Ṣ.) And اجفل الغَيْمُ The clouds, or mist, became removed, or cleared off. (TA.)
You say of a cock, تجفّل, meaning نَفَشَ بُرَائِلَهُ [i. e., † He ruffled the feathers around his neck]. (Ibn-ʼAbbád, Ḳ, TA.)
انجفل also signifies ‡ It went away, or departed; said of the shade, (Ḳ, TA,) and of the night. (TA.)
He, or it, became overturned, or turned upside-down. (TA.)
انجفلتِ الشَّجَرَةُ The tree, blown upon by a violent wind, became uprooted. (TA.)
جَفْلٌ: see اجْفِيلٌ. It is an inf. n. used as an epithet; and means A people, or party, fleeing quickly; as alsoجَفَالَةٌ↓. (Mṣb.)
Also A cloud that has poured forth its mater and gone away (Ṣ, Ḳ) quickly; (Ṣ;) because it is then lighter and quicker. (Ḥar p. 373.)
A ship; (Ḳ;) because the wind drives it along (تَجْفِلُهَا): (TA:) pl. جُفُولٌ. (Ḳ.)
Ants: black ants: (Ḳ:) large black ants: (TA:) a dial. var. of جَثْلٌ. (Ḳ.)
وَقَعَتْ فِى النَّاسِ جَفْلَةٌ [Fear fell upon the people;] the people feared. (TA.)
جَفْلَةٌ شَجَرَةٌ A leafy tree; a tree having many leaves. (Ḳ.)
جُفْلَةٌ (Ṣ, Ḳ) andجَفْلَةٌ↓ (TA [there said in one place to be بالفتح, but this is most probably a mistranscription for بالضمّ,]) A fleece of wool: (Ṣ, Ḳ) [a word used in the sense of] a pass. part. n., like غُرْفَة in the phrase اِغْتَرَفَ غُرْفَةً. (Ṣ.)
دَعَوْتُهُمُ الجَفَلَى, (AZ, Ṣ, Mṣb,* Ḳ,*) andالأَجْفَلَى↓, (AZ, Ṣ, Ḳ,*) which latter was unknown to Aṣ, (Ṣ,) I invited them to my feast, or food, (AZ, Ṣ, Mṣb, Ḳ,*) in common, (AZ, Ṣ, Mṣb,) without distinction, (Mṣb,) or with their company and commonalty. (Ḳ.) And دُعِىَ فُلَانٌ فِى النَّقَرَى لَا فِى الجَفَلَى, (Akh, Ṣ, Mṣb,*) andالأَجْفَلَى↓, Such a one was invited among the distinguished persons, not among the commonalty. (Akh, Ṣ.) And دَعْوَةٌ جَفَلَى A general invitation; contr. of دَعْوَةٌ نَقَرَى. (Mṣb.) Andجَآءَ القَوْمُ أَجْفَلَةً↓, and أَزْفَلَةً, (Fr, Ṣ, Ḳ,*) The people came in a company; (Fr, Ṣ;) andبِأَجْفَلَتِهِمْ↓, and أَزْفَلَتِهِمْ, with their company. (Fr, Ṣ, Ḳ.) Accord. to some, (Ṣ,) أَجْفَلَى↓ signifies A collection, or an assemblage, of any things; (Ṣ, Ḳ;) as also أَزْفَلَى: (Ṣ:) andجُفَّالَةٌ↓, (Ṣ, Ṣgh, TA,) orجُفَالَةٌ↓, (Ḳ,) a company, or an assembly, (Ṣ, Ṣgh, Ḳ,) of men, (Ṣ, TA,) going along quickly. (TA.)
جَفْلَانُ, or جَفْلَانٌ, [whether with or without tenween is not shown,] Fearful; wont, or apt, to take fright and flee, or run away at random. (TA.) [See also جَفَّالٌ.]
جَفَالٌ: see what next follows.
جُفَالٌ What is cast forth by a torrent, (Ṣ, Ḳ, TA,) of rubbish and scum, or of rotten leaves mixed with scum; (TA;) as alsoجَفَالٌ↓, like سَحَابٌ; (TA;) andجُفَالَةٌ↓. (Ḳ,* TA.)
The froth of milk. (Ḳ.)
Much (Ḳ) of anything: (TA:) or of wool; as alsoجَفِيلٌ↓: (Ḳ:) or much wool. (Ṣ.) The ewe is represented as saying, أُوَلَّدُ رُخَالًا وَأُجَزُّ جُفَالًا وَأُحْلَبُ كُثَبًا ثِقَالًا وَلَمْ تَرَ مِثْلِى مَالًا [I am delivered of lambs, and I am shorn of much wool, and I am milked of heavy bowlfuls, and thou hast not seen cattle the like of me]: by أُجَزُّ جُفَالًا is meant I am shorn [of much wool] at once; for nought of her wool falls to the ground until all of it is shorn. (Ṣ.) جفال is applied, by Dhu-r-Rummeh, as an epithet to hair; [meaning Much, or abundant;] and it is not applied as an epithet to anything save what is much, or abundant. (Ṣ.) Ed-Dejjál [or Antichrist] is described, in a trad., as جُفَالُ الشَّعَرِ Having much hair: (TA:) andجَافِلُ↓ الرَّأْسِ [also] has this meaning. (Ḥam p. 469.)
جَفُولٌ A wind (رِيح) that smites the clouds, and puts them into a state of commotion; (Ḳ;) or that makes them to speed along: (TA:) a swift wind; (TA;) as alsoجَافِلَةٌ↓ andمُجْفِلٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) pl. of the first, (i. e., of جفول,) جُفْلٌ. (Ḳ.)
Great, or large: so in the phrase جُمَّةٌ جَفُولٌ [A great, or large, quantity of hair extending beyond the ears]. (Ḳ.)
An aged woman; (Ḳ,* TA;) as alsoإِجْفِيلٌ↓: (Ḳ:) pl. of the former as above. (Ḳ.)
جَفِيلٌ: see جُفَالٌ.
جَفَالَةٌ: see جَفْلٌ.
جُفَالَةٌ: see الجَفَلَى:
Also الجُفَالَةُ, (Ḳ,) or جُفَالَةُ القِدْرِ, (Ṣ,) What one takes from the head [of the contents] of the cookingpot with the ladle. (Ṣ, Ḳ.)
جَفَّالٌ an intensive epithet from جَفَلَ in the first of the senses explained above; i.e., A camel that takes fright, or shies, and flees, &c., much, or often. (Mṣb.) [See also جَفْلَانُ.]
جُفَّالَةٌ: see الجَفَلَى.
جَافِلٌ part. n. of جَفَلَ in the first of the senses explained above: (Mṣb:) [and in other senses.]
Hastening, or speeding. (TA.) See جَفُولٌ.
Disquieted, disturbed, agitated, or flurried. (Ṣ, Ḳ, TA.)
جَيْفَلٌ a name of [The month] ذُو القَعْدَةِ, (Ḳ, TA,) in the time of paganism. (TA.)
أَجْفَلَةٌ: see الجَفَلَى, in two places.
أَجْفَلَى: see الجَفَلَى, in three places.
إِجْفِيلٌ Cowardly, or a coward, (Ṣ, Ḳ, TA,) that is frightened at everything. (TA.) A heostrich (Ṣ, Ḳ) that takes fright, (Ḳ,) and flees from everything (Ṣ, Ḳ, TA) that he sees; (TA;) as alsoجَفْلٌ↓. (Ḳ.)
A bow of which the arrow goes far. (Ḳ.)
مُجْفِلٌ Turning away, or going back, or retreating; going away. (TA.)
مِجْفَلٌ applied to a camel's hump, Heavy: [properly, an instrument of overturning:] applied as an epithet to a camel's hump that is so heavy as to overturn the animal when, after rolling on the ground, he desires to rise. (TA.)