, aor. يَبْسِرُ, [respecting the form of which see the same verb in a different sense below,] inf. n. يَسْرٌ and يَسَرٌ [and مَيْسُورٌ (see يُسْرٌ below)], He was, or became, gentle, and tractable, submissive, manageable, or easy; (M, Ḳ;) said of a man, and of a horse: (M:) and يُسِرَ [app. signifies the same: and] is said of speech, and of a thing or an affair; signifying, [when relating to the former,] it was gentle, or [when relating to the latter,] easy; like سُعِدَ الرَّجُلُ [as syn. with سَعِدَ], and نُحِسَ [as syn. with نَحِسَ]. (Bḍ, xvii. 30.) See also تيسّر.―
يَسَرَتْ, said of a woman: see أَيْسَرَتْ
يَسُرَ, aor. يَسُرَ, It (a thing) was, or became, little in quantity: (A, Mṣb:) contemptible; paltry; of no weight or worth. (A.)
يَسَرَنِى, aor. يَيْسِرُنِى, (AḤn, M, Ḳ,) inf. n. يَسْرٌ, (AḤn, M,) He (a man, AḤn, M) came on, or from the direction of, my left hand. (AḤn, M, Ḳ.) See also 3.
يَسَرَ, [aor. يَيْسِرُ, inf. n. يَسْرٌ,] He divided anything into parts, or portions. (TA.) You say, يَسَرْتُ النَّاقَةَ I divided the flesh of the she-camel into parts or portions. (TA.) And يَسَرُوا الجَزُورَ They slaughtered the she-camel and divided its limbs, (Ṣ,) or portions, (TA,) among themselves; (Ṣ, TA;) as also, accord. to Aboo-ʼOmar ElJarmee, ↓إِتَّسَرُوهَا, aor. يَتَّسِرُونَهَا, inf. n. إِتِّسَارٌ; and he adds that some people say, يَأْتَسِرُونَهَا, inf. n. ٱنْتِسَارٌ, with hemz; and هُمْ مُؤْتَسِرُونَ; like as they say in the case of إِتَّعَدَ. (Ṣ.) Soheym Ibn-Wetheel El-Yarboo'ee says,―
[I say to them, in the ravine, when they divide me among themselves, deciding what shares they shall severally have in me, Know ye not that I am the son of the rider of Zahdam, and that ye may obtain a great ransom for me?] for capture had befallen him, and they played with [gaming-] arrows for him. (Ṣ, TA. [but in the latter, instead of تَيْئَسُوا, we find تَعْلَمُوا, which signifies the same.]) You say also, ↓إِتَّسَرُوا, aor. يَتَّسِرُونَ and يَأْتَسِرُونَ; (Ḳ;) and ↓تَياَسَرُوا; (M, Ḳ;) They divided among themselves the slaughtered camel. (M, Ḳ.)* أَقُولُ لَهُمْ بِالشِّعْبِ إِذْ يَيْسِرُونَنِى ** أَلَمْ تَيْئَسُوا أَنِّى ٱبْنُ فَارِسِ زَهْدَمِ *
[Hence,] يَسَرَ, aor. يَيْسِرُ, (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) in the [second] ى is not suppressed as it is in يَعِدُ and its cöordinates [having و for the first radical], (Ṣ,) and يِيسَرُ, like يِيجَلُ, in the dial. of the Benoo-Asad, (TA,) inf. n. يَسْرٌ, (M, TA,) or مَيْسِرٌ, (A,) He played at the game called المَيْسِر; (M, Mṣb, Ḳ;) he played with gamingarrows. (Ṣ, A, Mṣb.)