وجر وجز وجس
1. ⇒ وجز
وَجُزَ, ـُ, inf. n. وَجَازَةٌ (A, Mṣb, TA) and وَجْزٌ, (M, TA,) [It (an expression, or speech, or language,) was brief, or concise: or] it [an expression] was brief, and quickly intelligible: (Mṣb:) or it (a man's speech) was of few words; (A;) as alsoأَوْجَزَ↓, said of language: (A, Ḳ:) or both signify it (language) was of few words, with eloquence. (M, TA.)
وَجُزَ فِى مَنْطِقِهِ, aor. ـُ
وَجَزَ اللَّفْظَ: see 4.
4. ⇒ اوجز
see 1, in four places.
اوجز اللَّفْظَ [He made the expression brief, or concise; and in like manner, the speech, or language: or] he made the expression brief, and quickly intelligible; as alsoوَجَزَهُ↓, aor. يَجِزُهُ: (Mṣb:) or اوجز كَلَامَهُ, (A, Ḳ,) inf. n. إِيجَازٌ, (A,) he made his language to be of few words: (A, Ḳ:) or اوجز الكَلَامَ he abridged the language; (Ṣ;) i. q. اِخْتَصَرَهُ; though there is a logical distinction between the two, for the mention of which this is not the place: (M, TA:) the difference is said to be this; that the former signifies he expressed the correct meaning concisely, without regard to the original words; and the latter, “he curtailed the words, preserving the meaning.” (MF, in art. خصر.)
اوجز العَطِيَّةَ He made the gift prompt, or speedy: (A, Ḳ:) or he made the gift little, or small. (L, TA.)
اوجز عَلَى القَتِيلِ He hastened and completed, or made certain, the slaughter of the slain man; i. q. أَجْهَزَ عَلَيْهِ. (Abu-l-Mikdám Es-Sulamee, in TA, art. نجز.)
5. ⇒ توجّز
توجّز الشّءَ He sought, asked, or demanded, the accomplishment of the thing; syn. تَنَجَّزَهُ: (Ṣ, Ḳ:) he sought, asked, or demanded, it; syn. إِلْتَمَسَهُ; (Ḳ;) and asked for its accomplishment; تنجّزه meaning إِلْتَمَسَهُ وَسَأَلَ نَجَازَهُ. (TA.)
وَجْزٌ / وَجْزَةٌ
وَجْزٌ Quickness; speed; haste. (TA.) As an epithet, applied to a man, (TA,) Quick of motion (Ḳ, TA) in that which he begins: (TA:) fem. with ة
Also, applied to a man, (TA,) Prompt, or quick, in giving. (Ḳ.)
Also, وَجْزٌ (Ṣ, Ḳ) andوَجِيزٌ↓ (Ṣ, A, Mṣb) andوَاجِزٌ↓ (TA) andمُوجَزٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andمُوجِزٌ↓, (Ṣ,) applied to an expression, (Mṣb,) or language, (Ṣ, A, Ḳ, TA,) [Brief, or concise:] or brief, or quickly intel-ligible: (Mṣb:) or consisting of few words: (A, TA:) or abridged: (Ṣ:) or light, or easy, (خَفِيفٌ, Ḳ, TA,) and keeping within just, or moderate, bounds: (TA:) and all these epithets (all but the last accord. to the Ḳ, and the last also accord. to the TA,) are likewise applied to the thing, or an affair, [app. meaning, small, or slight, or the like:] (Ḳ, TA:) and the first is also applied to a gift, and to beneficence, meaning, little, or small. (TA.)
وَجِيزٌ: see وَجْزٌ, in two places.
وَاجِزٌ: see وَجْزٌ, in two places.
مُوجَزٌ and مُوجِزٌ: see وَجْزٌ, in two places.
موجز: [so in the L and TA: it may be either مُوجَزٌ or مُوجِزٌ:] One of the names of [the month of] صَفَر: [app. for one or other of the reasons mentioned voce صَفَرٌ:] thought by ISd, to be an appellation used in the time of the tribe of 'Ád [who are also said to have called this month نَاجِرٌ]. (L, TA.)
مِيجَازٌ [Brief, or concise, in speech;] a man who uses few words in speech and in reply,, &c. (IDrd, Ḳ,* TA.)