هنم هوأ هوب


1. (هوأ)

هَآءَ بِنَفْسِهِ إِلى المَعَالِى, (Ṣ, Ḳ,) aor. يَهُوْءُ, (Ṣ,) inf. n. هَوْءٌ, (TA,) He raised his mind to high things, or objects; purposed, or aspired to, high things. (Ṣ, Ḳ, TA.) The vulgar say, يَهْوِى بِنَفْسِهِ. (Ṣ.)

verb form: 1.(signification - A2)

مَا هُؤْتُ هَوْءَهُ I did not know it, nor desire, or mean, [to do it; i. e., I did it not knowingly, nor intentionally]. (TA.)

verb form: 1.(signification - A3)

هُؤْتُ بِهِ خَيْرًا, (Az, Ṣ, Ḳ) and شَرًّا, (Ḳ,) and حُؤْتُهُ بِخَيْرٍ, and بِشَرٍّ, (Lḥ,) inf. n. هَوْءٌ, (TA,) I thought him to be possessed of good, (Az, Ṣ, Ḳ,) and, of evil. (Ḳ, TA.)

verb form: 1.(signification - A4)

هُؤْتُهُ بِمَالٍ كَثِيزٍ I thought him to be possessed of much wealth. (TA.)

verb form: 1.(signification - A5)

إِنِّى لَأَهُؤْءُ بِكَ عَنْ هٰذَا الأَمْرِ Verily I exalt thee above this thing; [I hold thee above it]. (Lḥ.)

verb form: 1.(signification - A6)

هُؤْتُ بِهِ I rejoiced in him, or it. (AA, Ḳ.)

verb form: 1.(signification - A7)

هَوِئَ إِلَيْهِ, aor. يَهْوَأُ, He purposed, or intended, it. (Ḳ.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

هَآءِ and هَآءَ and هَأْ, in imperative senses, and the forms into which they are inflected, see below.


3. (هاوأ)

هاوأهُ He contended with him for superior glory: like هَاوَاهُ. (IAạr.) [See also art. هوى.]


هَآءِ / هَآءَ / هَأْ

هَاءِ, with kesr, is syn. with هَاتِ, Give; [or changed from this verb;] and is thus inflected: sing. masc. هَآءِ, fem. هائِى; dual. masc. and fem. هَائِيَا; pl. masc. هَاؤُوا, fem. هَائِينَ: (Ṣ, Ḳ: like هَاتِ, هَاتِى; هَاتِيَا; هَاتُوا, هَاتِينَ: ء holding the place of ت: Ṣ.)

word: هَآءِ(signification - A2)

But هَآءَ, with fet-ḥ, is syn. with هَاكَ, Take; [or changed from this word;] and is thus inflected: sing. masc. هَآءَ, fem. هَآءِ, without ى; dual masc. and fem. هَاؤُمَا; pl. masc. هَاؤُمُ, [so in the Ḳ, and so I find it in one copy of the Ṣ: in another copy of the latter, هَاؤُمُ, as it is pronounced before a conjunctive ا; for instance, in the Ḳur, lxix, 19:] fem. هَاؤُنَّ, (Ṣ, Ḳ:) or هَاؤُمْنَ: (L:) [which last does not exactly correspond with the model هَاكُنَّ: but I think it most probable that هَاكُنَّ is changed by idghám from هَاكُمْنَ; and in like manner, that هَاؤُنَّ is changed from هَاؤُمْنَ:] (like هَاكَ, هَاكِ; هَاكُمَا; هَاكُمْ, هَاكُنَّ: ـُ holding the place of ك: Ṣ:) also, sing. masc. هَأْ (originally هَآءُ, Ṣ), fem. هَائِى; dual masc. (Ṣ) and fem. (Ṣ, Ḳ) هَاآ; (Ṣ, Ḳ;) pl. masc. هَاؤُوا, (Ṣ,) fem. هَأْنَ: (Ṣ, Ḳ:) also, sing. masc. and fem. هَأْ; dual. masc. هَاآ, fem. هَائِيَا; pl. masc. هَاؤُوا, fem. هَاؤُنَّ. (TA.)

word: هَآءِ(signification - A3)
word: هَآءِ(signification - A4)

When it is said to thee هَآءَ Take, thou sayest مَا أَهَآءُ What shall I take? syn. مَا آخُذُ; and مَا أُهَآءُ, in the pass. form, What shall I receive, or be given? syn. مَا أُعْطَى. (Ṣ.) [Also, in the TA, it seems to be said that أَهَآءَ signifies أَعْطَى He gave, or made to take: but this is uncertain; as the former verb is there written اهاءَ, and the latter is without the syll. points].

word: هَآءِ(signification - A5)

هَآءَ is also syn. with لبَّيْكَ At thy service! &c.. (Ḳ, TA.)

word: هَآءِ(dissociation - B1)

لَا هَآء ٱللّٰهِ ذَا, or, more chastely, لَا هَا ٱللّٰهِ ذَا, or the former is a barbarism; originally لَا وَٱللّٰهِ هٰذَا: ها and ذا are separated, and the name of God is introduced between them; (Ḳ;) and the meaning is No, by God, (I did not) this! (Ṣ, art. ها, q. v.) or No, by God, this (is what I swear by)! (Ḳ.)


هَوْءٌ

هَوْءٌ Mind; purpose; aspiration; desire; ambition. (Ṣ, Ḳ, TA.) Ex. بَعِيذُ الهَوْءِ A person of far-reaching aspiration, or ambition. (Ṣ, TA.)

word: هَوْءٌ(signification - A2)

هَوْءٌ Penetrating judgment. (Ḳ.)

word: هَوْءٌ(signification - A3)

وَقَعَ فى هَوْئِى, andهُوئِى↓, It occurred to my mind, or imagination. (Ḳ.)


هُوْءٌ

هُوْءٌ: See preceding sentence.


مُهْوَأَنٌّ

مُهْوَأَنٌّ (Ṣ, Ḳ) andمَهْوَئِنٌّ↓ (Ḳ) A wide desert, or wide tract of the kind called صَحْرَآء. (Ṣ. Ḳ.)

word: مُهْوَأَنٌّ(signification - A2)

Custom: syn. عَادَةٌ. (Ḳ.)

word: مُهْوَأَنٌّ(signification - A3)

A part of the night. (Ḳ.)

word: مُهْوَأَنٌّ(signification - A4)

The mention of مهوأنّ in this art., by J, says IB, and F after him, is wrong; for its measure is مفوعّل; the و being an augmentative letter. [But if so, F has himself done wrong, in mentioning it, not only here, but also in art. هون, (where, if the و be augmentative, it is equally inappropriate,) as though it were a quasi-quadriliteral-radical word, of the measure مفعاُلّ.] ISd gives it as formed by transposition from the root هنأ, and explains it as signifying a wide place. (TA.)


مُهْوَئِنٌّ

مُهْوَئِنٌّ: see مُهْوَأَنٌّ.