نبز نبش نبض


1نَبَشَ

, aor. نَبُشَ, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) inf. n. نَبْشٌ, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ) He took, drew, or pulled, out, or forth, (Mgh, Mṣb, Ḳ,) a thing, (Mṣb, TA,) [as] a leguminous plant, (Ṣ,) or a thing buried, (Mgh,) or a thing after burial, (TA,) [as] a corpse; (Ṣ, TA;) whence نَبَّاشٌ, q. v.: (Ṣ, Mgh:) he made a thing that was concealed or covered to come out or forth, or to become apparent. (A, Ḳ.)
[Hence,] هُوَ يَنْبُشُ لِعِيَالِهِ, (A, TA,) inf, n. as above, (Ḳ, TA,) (tropical:) He draws forth sustenance hence and thence for his family, or household: (A:) or (tropical:) he gains, or earns, or seeks sustenance, for them. (Ḳ, * TA.)
And هُوَ يَنْبُشُ الأَسْرَارَ, (A, TA,) and الحَدِيثَ, inf. n. as above, (Ḳ, TA,) (tropical:) He draws forth, or elicits, secrets, and discourse, narration, or information: (Ḳ, * TA:) or نَبَشْتُ السِّرَّ signifies (assumed tropical:) I divulged the secret. (Mṣb.)
And العُرُوقَ إِنْتَبَشَ (tropical:) He drew forth, or extracted, the veins. (A.)
Also, He removed, a thing from over another thing which it covered or concealed; (A, Mṣb, * Ḳ;) and earth from a thing beneath it: (A, Mṣb: *) whence نَبَّاشٌ, q. v. (Mṣb, Ḳ.)
And hence, نَبَشَ القَبْرَ [He uncovered, or he rifled, or ransacked, the grave]. (A, Mgh, Mṣb.)
Also, He dug with the hand; as also نَبَثَ. (AZ, in Ṣ, art. نبث.)

5هُوَ يَتَنَبَّشُ عَنِ الأَسْرَارِ

[app. (assumed tropical:) He endeavours to draw forth or elicit, or he searches out, secrets]. (TA.)

نِبَاشَةٌ

The trade, or occupation, of the نَبَّاش. (TA.)

[

نَبِيشَةٌ

Earth extracted from a well or burrow or the like. Hence,] نَبِيشَةُ اليَرْبُوعِ [The earth extracted by the jerboa in making its burrow]. (T in art. دم.)

نَبَّاشٌ

One who rifles, or ransacks, graves; who takes forth the dead from them; or who uncovers graves. (Mgh, Mṣb.) See 1, in two places.

أَنْبُوشٌ

A thing that is taken, drawn, or pulled, out, or forth: (Lḥ:) the lower part of leguminous plants taken, drawn, or pulled, out, or forth: (Ṣ, Ḳ:) or trees pulled out by the trunk and roots: (Ḳ:) as also أُنْبُوشَةٌ: (TA:) or ↓ both signify what is torn out by the rain: (AHeyth:) pl. أَنَابِيشُ, (Ṣ, Ḳ,) the pl. of both the above words. (AHeyth.)
Also, Full-grown unripe dates that are pierced with thorns in order that they may ripen. (TA.)
And the pl. signifies Small arrows. (Ṣgh.) Some say that this pl. has no singular. (MF.)

أُنْبُوشَةٌ

: see أُنْبُوشٌ, in two places.