, (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ,) aor. لَمُسَ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and لَمِسَ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. لَمْسٌ, (Ṣ, M, Mṣb,) He felt it; or touched it; syn. مَسَّهُ: (IAạr, Az, IDrd, El-Fárábee, A, Mṣb, TA:) or he felt it, or touched it, (مَسَّهُ,) with his hand: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) or he put his hand to it: (Mṣb:) or he felt it with his hand for the purpose of testing it, that he might form a judgment of it; syn. جَسَّهُ: (M, TA:) and ↓لَامَسَهُ is syn. with لَمَسَهُ, (M, TA,) or مَاسَّهُ: (A:) لَمْسٌ and مَسٌّ both signify the perceiving by means of the exterior of the external skin: (Er-Rághib, TA:) or they are nearly alike: (TA:) [generally, like the English words feeling and touching, respectively:] or the former is, originally, [the feeling] with the hand for the purpose of knowing the feel (مَسّ) of a thing: (IDrd, Mṣb:) or, with the hand, it is the seeking for [or feeling for] a thing here and there: (Lth, TA:) مُلَامَسَةٌ is the same as مُمَاسَّةٌ (Ḳ, TA) with the hand; as also لَمْسٌ: (TA:) or a distinction is to be made between them; for it is said that لَمْسٌ is sometimes the feeling, or touching a thing with a thing; and is sometimes [for] the knowledge of a thing, though there be no touching (مَسّ) of substance upon substance; whereas ملامسة is mostly mutual feeling or touching, &c., being] the act of two. (IAạr in TA.)―
[Hence,] لَمَسَهَا, (M, A, Mṣb, Ḳ,) aor. لَمُسَ (M) [and لَمِسَ, as implied in the Ḳ], inf. n. لَمْسٌ, (Ṣ, M,) (tropical:) Inivit eam; (I'Ab, Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ;) scil. mulierem; (A, Mṣb;) puellam; (Ḳ;) as also ↓لَامَسَهَا, (M, A, Mṣb,) inf. n. مُلَامَسَةٌ (I'Ab, Ṣ, Mṣb, Ḳ) and لِمَاسٌ: (I'Ab, Mṣb:) and (assumed tropical:) he kissed her; by doing which, as well as by the former, one renders necessary the performance of the ablution termed وضوء. ('Abd-Allah Ibn- ʼAmr, Ibn-Mes'ood.)―
[Hence also,] لَمَسَهُ, aor. لَمُسَ [and لَمِسَ ], (A, TA,) inf. n. لَمْسٌ, (IDrd, Mṣb, TA,) (tropical:) He sought, [as though by feeling,] or sought for or after, it, namely, a thing, (IDrd, Mṣb, TA,) in any manner; (IDrd, Mṣb;) [as, for instance, by asking, or demanding;] as also ↓التمسهُ, (Ṣ, M, A, * Ḳ, TA,) [which is more common,] and ↓تلمّسهُ: (M, TA:) or this last signifies he sought it, or sought for or after it, repeatedly, or time after time. (Ṣ, Ḳ, TA.) You say, أُلْمُسْ لِى فُلَانًا (A, TA) (tropical:) Seek thou for me such a one. (TA.) And it is said in the Ḳur, [lxxii. 8,] relating the words of the jinn, or genii, إِنَّا لَمَسْنَا السَّمَآءَ, (Ḳ, * TA, *) (tropical:) Verily we sought to reach heaven: or to learn the news thereof: (Bḍ:) or to hear by stealth what was said therein: (Jel:) or we laboured, or strove, after (عَالَجْنَا) the secrets of heaven, and sought to hear them by stealth. (Ḳ.) And in a trad., بِهِ عِلْمًا ↓مَنْ سَلَكَ طَرِيقًا يَلْتَمِسُ (tropical:) Whoso pursueth a way whereby he seeketh after knowledge, or science. (TA.) And in another, of 'Áïsheh, عِقْدِى ↓فَٱلْتَمَسْتُ (tropical:) And I sought for my necklace. (TA.)―
لَمَسَ البَصَرَ, aor.