قط قطب قطر
قَطَبَ, (Ḳ, TA,) aor. ـِ, inf. n. قَطْبٌ, (TA,) He collected a thing, brought it, gathered it, or drew it, together: (Ḳ, TA:) this is the primary signification. (O.)
[Hence] one says, قَطَبَ الحِمَارُ عَانَتَهُ i. e. ‡ [The wild ass] collected [his herd of wild she-asses]. (A: there distinguished as tropical.)
And قَطَبَ القَوْمُ, [أَنْفُسَهُمْ being app. understood,] andاقطب↓, † The people, or party, assembled themselves together, or congregated, (O, Ḳ, TA,) and were guests, and mixed together. (TA.)
And قَطَبَ, (A, Ḳ,) aor. ـِ, inf. n. قَطْبٌ and قُطُوبٌ; (Ḳ, TA;) andقطّب↓, (Ḳ,) inf. n. تَقْطِيبٌ; (TA;) He contracted the part between his eyes; (A, Ḳ;) and grinned, or displayed his teeth, frowning, or contracting his face, and looking sternly, austerely, or morosely; (Ḳ, TA;) by reason of drink, &c.: (TA:) or قَطَبَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ, (Ṣ, O, Mṣb,) aor. ـِ, inf. n. قَطْبٌ, (Mṣb,) he contracted the part between his eyes: (Ṣ, O, Mṣb:) andقطّب↓ وَجْهَهُ, inf. n. تَقْطِيبٌ, he contracted his face; (Ṣ, O;) or did so much. (So accord. to a copy of the Ṣ.)
And قَطَبَ الشَّرَابَ, (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ, inf. n. قَطْبٌ, (Mṣb,) He mixed the wine, or beverage; (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ;) as alsoاقطبهُ↓; (Ṣ, O, Ḳ;) andقطّبهُ↓, (O, Ḳ, TA,) inf. n. تَقْطِيبٌ. (TA.)
And قَطَبَ الإِنَآءَ He filled the vessel. (Ḳ.)
قَطَبَ الجُوَالِقَ, (Ḳ, TA,) inf. n. قَطْبٌ, (Ṣ, O,) He inserted one of the two loops of the [sack called] جوالق into the other, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) on the occasion of making up a load, (TA,) then bent it (Ṣ, O, Ḳ *) again, (Ṣ, O,) [this time, app., back and down,] and put them together [in order, it seems, to insert a stick, so that the middle of one loop should be above the stick and the middle of the other should be beneath it]: (Ḳ, TA:) when he does not bend the loop, [app. meaning through the other and then a second time as described above,] the action is termed سَلْقٌ. (Ṣ, O, [See سَلَقَ الجُوَالِقَ, in art. سلق.])
قَطَبَهُ signifies also He angered him; (O, Ḳ;) aor. as above [and so, app., the inf. n.]. (O.)
And also, (Ḳ, TA,) aor. ـِ, (TA,) inf. n. قَطْبٌ, (Ṣ, O,) He cut it, or cut it off: (Ṣ, O, Ḳ:) but in this instance the ط is substituted for ض. (O.)
see above, in three places.
see the first paragraph, in two places.
قَطْبٌ: see the next paragraph, in two places.
قُطْبٌ (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ) andقَطْبٌ↓ andقِطْبٌ↓ (Ṣ, A, O, Ḳ, but some reject the second and third of these, TA) andقُطُبٌ↓ (A, Ḳ) andقُطْبَةٌ↓, (so in some copies of the Ḳ,) orقَطْبَةٌ↓, (so in other copies of the Ḳ, and thus accord. to the TA, as on the authority of Th,) The axis, or pivot, (T, A, Mṣb, Ḳ,) of iron, (A, Ḳ,) of a mill; (T, Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ;) the iron thing that is fixed in the middle of the nether stone of a mill; (IAth, TA;) the iron in the nether stone, around which revolves the upper stone, of a mill: (Ḥam p. 54:) pl. أَقْطَابٌ (A, IAth, O, TA) and قُطُوبٌ (IAth, TA) and قِطَبَةٌ. (O.)
Hence, (TA,) القُطْبُ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and accord. to some القَطْبُ↓ andالقِطْبُ↓, (MF,) ‡ [The pole-star: or the pole of the celestial sphere:] a certain star, (Ḳ,) a small star, (ISd, TA,) according to which the kibleh is constructed: (ISd, Ḳ, TA:) a star between the جَدْى and the فَرْقَدَانِ, around which the celestial sphere, or firmament, revolves, (Ṣ, O, TA,) small and white, and never moving from its place: [but it seems that nebula should be here substituted for star:] Aboo-ʼAdnán says that the قظب is a small star always in the midst of the four [stars] of بَنَاتُ نَعْشٍ, [which is evidently a mistake,] never quitting its place, around which revolve the جدى and the فرقدان: but accord. to Ibn-Es-Saláh El-Mohaddith, it is not a star, but a بُقْعَة [meaning a spot, or a nebula,] in the sky, near the جدى, which latter is the [pole-] star whereby the kibleh is known in the northern countries. (TA.)
And [hence likewise,] القُطْبُ signifies also ‡ The cause, or means, of the subsistence of a thing: and ‡ the thing, or point, [or person,] upon which [or upon whom] a thing [such as an affair, and a question,] turns: pl. [as above, i. e.] أَقْطَابٌ and قُطُوبٌ and قِطَبَةٌ. (Ḳ, TA.)
And ‡ The chief, or lord, of a people or tribe; (Ṣ, A, O, Ḳ;) قُطْبُ بَنِى فُلَانٍ meaning ‡ the chief, or lord, of the sons of such a one, upon whom their state of affairs turns [i. e. depends, and by whose government their affairs are regulated]. (Ṣ, O, TA.) And قُطْبُ رَحَى الحَرْبِ [lit. The axis, or pivot, of the mill of war, or of the mill of the war,] means ‡ the commander of the army. (Ṣ, O, TA.)
[In the conventional language of the mystics, it is applied to † The hierarch of the saints of his generation, who is also called الغَوْثُ, and is supposed to be pre-eminently endued with sanctity, and with thaumaturgic faculties, and to be known as the قُطْب to none but his agents unless he make himself known: at his death, his place is believed to be filled by another.]
[قُطْبٌ also signifies A species of plant:] accord. to AḤn, the قُطْب [is a species of plant that] extends upon the ground like ropes, and has a yellow, thorny, or prickly, blossom; when fit to be reaped, and dry, it hurts men to tread upon it; and is round like a pebble: n. un. قُطْبَةٌ↓: (O:) [it is said in the Ḳ that القُطْبَةُ↓ is said to signify a certain plant: and the pl. is قُطْبٌ or قُطَبٌ: (thus accord. to different copies: in my MṢ. copy, the former; and in the CK, the latter, and there said to be like صُرَدٌ: if the former be right, it is a coll. gen. n.:)] or قُطْبٌ andقُطْبَةٌ↓ signify two species of plants: and the latter is said to be a certain herb, having a fruit, or produce, and berries (حَبّ) like those of the هَرَاس [a tree that bears a kind of drupe]: Lh says that it [app. the قُطْب, the pronoun being masc.,] is a species of thorn, from which diverge three thorns, resembling a حَسَك [here meaning caltrop:] the leaves of its stem resemble those of the [species of trefoil called] نَفَل and ذُرق, and قطب is the name of the fruit: and أَرْضٌ قطبة [i. e., accord. to general analogy, قَطِبَةٌ↓, like قَصِبَةٌ &c.,] signifies Land in which this kind of plant grows. (TA.)
قِطْبٌ: see قُطْبٌ, first and second sentences.
قَطَبٌ, [app. an inf. n. of which the verb is not mentioned, (in the CK قَطْب, but, as is said in the TA, it is مُحَرَّكَة,)] which is forbidden, is One's taking a thing [by measure or weight], and then taking the rest of the commodity by comparing it with the former portion, without measure or weight. (Kr, Ḳ,* TA.)
قَطِبٌ: see قَطُوبٌ:
and أَرْضٌ قَطِبَةٌ: see قُطْبٌ, last sentence but one.
قُطُبٌ: see قُطْبٌ, first sentence.
قَطْبَةٌ: see قُطْبٌ, first sentence.
قُطْبَةٌ: see قُطْبٌ, first sentence:
and again, in the last quarter of the paragraph, in three places.
Also An arrow-head (Ṣ, O, Ḳ) of small size (O) with which one shoots at a butt: (Ṣ, O, Ḳ:) accord. to ISd, a small, short, foursided head at the end of an arrow with which one shoots, to the utmost possible distance, at the butts: accord. to Th, the end of an arrow with which one shoots at the butt: accord. to AḤn, it is of what are called المَرَامِى [pl. of مِرْمَاةٌ, q. v.]: (TA:) or an arrow with which one contends for superiority in shooting: (A:) [but] accord. to En-Naḍr, it is not accounted an arrow: andقُطْبٌ↓ signifies an arrow-head; occurring in a trad. in this sense. (TA.)
قُطْبَانٌ A certain plant. (Ḳ.)
قِطِبَّى A certain plant, of which is made rope of twisted strands, or well-twisted rope, (Ḳ, TA,) resembling that of the cocoa-nut, the price of which mounts to a hundred deenárs of ready money, (TA,) and which is better than that made of the fibres of the cocoa-nut. (Ḳ, TA.)
قِطَابٌ An admixture (Lth, Ṣ,* O, Ḳ, TA) in what is drunk and what is not drunk. (Lth, TA.)
And قِطَابُ الجَيْبِ, (Ṣ, A, O, Ḳ,*) from القَطْبُ meaning “the act of cutting,” (Ṣ, TA,) or from the same as meaning “the act of bringing, or drawing, together” two things, (TA,) The opening that is cut out at the neck and bosom of a shirt or the like, for the head to enter into it: (O:) or ‡ the part where the two sides of that opening unite: (A,* Ḳ,* TA:) or, as AAF says, the lower, or lowest, part of that opening. (TA.)
قَطُوبٌ (Ṣ, O, Ḳ) andقَاطِبٌ↓ (Ḳ) [andقَطِبٌ↓ (occurring in the A in art. دعب, as opposed to دَعِبٌ and لَعِبٌ, to which it seems to be therefore assimilated in form,)] Who contracts the part between his eyes; (Ṣ, O, Ḳ;) and grins, or displays his teeth, frowning, or contracting his face, and looking sternly, austerely, or morosely; (Ḳ;) [or rather the first signifies one who does so much;] applied to a man. (Ṣ.)
Hence, (TA,) القَطُوبُ andالقَاطِبُ↓ signify The lion. (O, Ḳ, TA.)
قَطِيبٌ Mixed wine or beverage [&c.]; as alsoمَقْطُوبٌ↓. (Ḳ.)
قُطَابَةٌ A piece of flesh: (Kr, Ḳ:) from قَطَبَ signifying “he cut” a thing. (TA.)
قَطِيبَةٌ Anything mixed. (TA.) And [particularly] (TA) Camels' milk and sheeps' or goats' milk mixed together: (IAạr, Ṣ, O, Ḳ:) or goats' milk and sheeps' milk mixed together; (Ḳ;) which is also called نَخِيسَةٌ: (TA:) or fresh milk, or milk such as is termed حَقِين [q. v.], mixed with إِهَالَة [or melted fat, &c.]: and i. q. رَثِيئَةٌ [q. v.]. (TA.)
قَاطِبٌ: see قَطُوبٌ, in two places.
قَاطِبَةً ‡ They came all together: (Ṣ, A,* O, Mṣb, Ḳ:) قاطبة being a noun denoting generality, (Sb, Ṣ, O,) not used but as a word descriptive of state, in the accus. case: (Sb, Ṣ, O, Ḳ:) its use otherwise is a vulgar corruption, though allowed by El-Khafájee: (MF:) or it may be regarded in a phrase such as that above as being in the accus. case as an inf. n.: (IAth, TA:) it is expl. in the T as meaning all together; mixed, one with another. (TA.) Andجَاؤُوا بِقَطِيبَتِهِم↓ means † They came with their [whole] company. (Ḳ.)
المُقَطَّبُ and المُقَطِّبُ and المَقْطِبُ The part between the eyebrows. (TA.)
مَقْطُوٰبٌ: see قَطِيبٌ.
قِرْبَةٌ مَقْطُوبَةٌ A water-skin filled. (Lḥ, O, TA.)
وَجْهٌ مُتَقَطِّبٌ [A contracted face]. (Ḳ in art. بسر.)