, aor. قَبِ3َ, (M, Ḳ,) inf. n. قَبِيبٌ, (M,) or قُبُوبٌ, (so in the Ḳ, [but see the next sentence,]) and قَبٌّ, (TA,) said of a number of men (قَوْمٌ), They raised a clamour, or confusion of cries or shouts or noises, in contention, or litigation, (M, Ḳ,) or in dispute. (M.) And قَبَّ, aor. قَبِ3َ, inf. n. قَبِيبٌ (Ṣ, M, O, Ḳ,) and قَبٌّ, (M, Ḳ,) said of a lion, (Ṣ, M, O, Ḳ,) and of a stallion [camel], (M, Ḳ,) He made the gnashing (قَبْقَبَة [inf. n. of
↓قَبْقَبَ], Ṣ, O, or قَعْقَعَة, M, Ḳ) of his canine teeth to be heard: (Ṣ, M, O, Ḳ:) and in like manner the verb (M, Ḳ) with the same inf. ns. (M) is said of the canine tooth of the stallion [camel] and of the lion, (M, Ḳ,) meaning it made a sounding, and a gnashing: (Ḳ:) and some expl. قَبِيبٌ in a general manner, saying that it signifies a sounding, or sound: (M:) قَبْقَبَةٌ also, and قَبْقَابٌ, [both inf. ns. of
↓قَبْقَبَ,] (M,) or the former and قَبِيبٌ, (TA,) signify the sounding [or gnashing] of the canine teeth of the stallion [camel]: and his braying: or, as some say, the reiterating of the braying: (M, TA:) and
↓قبقبة and قَبِيبٌ signify the sounding of the chest or belly of the horse. (Ṣ, M, O.)
And قَبَّ, aor. قَبِ3َ, inf. n. قُبُوبٌ, said of flesh-meat, It lost its moisture, (Ṣ, M, O, Ḳ,) or fresh-ness: (M, Ḳ:) and in like manner said of dates (تَمْر), (Ṣ, M, O, Mṣb, [in my copy of the last of which the inf. n. is said to be قَبِيب,]) and of the skin, and of a wound: (Ṣ, O:) and hence said of the back of a man who had been beaten with the whip or some other thing, meaning the marks of the beating thereof became in a healing state, and dried. (Aṣ, O, TA.) And قَبَّتِ الرُّطَبَةُ, (M, TA,) thus correctly, but in copies of the Ḳ
↓قَبَّبَت, (TA,) [and the CK has الرَّطْبَةُ for الرُّطَبَةُ,] is said to signify The fresh ripe date became somewhat dry after the ripening: (M, TA:) or became dry. (Ḳ.)
And قَبَّ النَّبْتُ, aor. قَبِ3َ and قَبُ3َ, [the latter anomalous,] inf. n. قَبٌّ, The plant dried up. (M, L, Ḳ.)
قَبَّ, (M, MA,) aor. يَقَبُّ, (M,) inf. n. قَبَبٌ, (Ṣ, * M, MA, O, * Ḳ, *) He was, or became, slender in the waist, (Ṣ, * M, MA, O, * Ḳ, *) lank in the belly: (Ṣ, * M, O, * Ḳ: *) and قَبِبَتْ, uncontracted, as in some other instances, said of a woman [as meaning she was, or became, slender in the waist, lank in the belly], is mentioned by IAạr: (M:) and some say, of the belly of the horse, قَبَّ, (M, TA,) meaning his flanks became lank; (M;) or his flanks adhered to his حَالِبَانِ [dual. of حَالِبٌ, q. v.]: (TA:) or one says, [app. of a horse,] قَبَّ بَطْنُهُ, (Ḳ, TA,) inf. n. قَبٌّ; (TA;) and قَبِبَ, (Ḳ, TA,) inf. n. قَبَبٌ, in the original uncontracted forms, anomalously, (TA,) meaning his belly became lank. (Ḳ, TA.) And one says also, قُبَّ بَطْنُهُ, i. e. His (a horse's) belly was, or became, firmly compacted, so as to have a round form: and قَبَّهُ means He caused it to be so: (O, TA:) the aor. of the latter is قَبُ3َ, and the inf. n. is قَبٌّ. (TA.)
قَبَّ الشَّىْءَ He collected, or gathered together, the extremities of the thing; as also
↓قَبَّبَهُ. (M, TA.)
And قَبَّهُ, aor. قَبُ3َ, (Ṣ, M, O,) inf. n. قَبٌّ, (M, Ḳ,) He cut it off; (Ṣ, M, O, Ḳ; *) and
↓اقتبّهُ signifies the same: (M, Ḳ: *) or, [app. the latter,] as some say, peculiarly the hand, or arm: (M:) one says, اقتبّ فُلَانٌ يَدَ فُلَانٍ Such a one cut off the hand, or arm, of such a one: (Aṣ, Ṣ, O:) or اِقْتِبَابٌ signifies any cutting off that does not leave aught. (M.)
See also the next paragraph.
He (a man) made a قُبَّة [q. v.]: (Ḳ:) or so
↓قَبَّ: (TA:) and قبّب قُبَّةً, (M, TA,) inf. n. تَقْبِيبٌ, (TA,) he made, (M,) or constructed, (TA,) a قَبَّة. (M, TA.) [Hence,] الهَوَادِجُ تُقَبَّبُ [The women's camel vehicles of the kind called هوادج have dome-like, or tent-like, coverings made to them]. (Ṣ, O.)
[Hence also,] قبّب ظَهْرَهُ [He (a man) made his back round like a dome, lowering his head]. (Ṣ and Ḳ in art. دبخ.)
See also 1, in two places, near the middle and near the end.
He entered a قُبَّة [q. v.]. (M, Ḳ.)
R. Q. 1قَبْقَبَ
, and its inf. ns.: see 1, former half, in three places. Said of a stallion [camel], (O, TA,) it signifies [also] He brayed: (O, Ḳ, * TA:) and, said of a lion, (Ṣ, M, TA,) he roared; (Ṣ, Ḳ, * TA;) and he uttered a sound; (Ḳ, TA;) and (TA) he made a grating sound with his canine teeth: (M, TA:) and, said of the فَرْج of a woman by reason of the act of إِيلَاج, it made a sound. (IAạr, O.) And, said of a sword, in a striking [therewith], It made a sound like قَبْ [q. v.]. (A.)
Also, (said of a man, O) He was, or became, foolish, stupid, or unsound in intellect or understanding. (O, Ḳ.)
R. Q. 2جَيْشٌ يَتَقَبْقَبُ
An army of which one part presses upon another. (TA in art. جعب.)
, (M, A, Ḳ,) or قَبْ قَبْ, (TA,) an expression imitative of The sound of the fall of a sword [upon an object struck therewith] (M, A, * Ḳ, TA) in fight. (TA.)
The perforation in which runs [or rather through which passes] the pivot of the مَحَالَة [or great pulley]: (M, Ḳ:) or the hole which is in the middle of the بَكْرَة [or sheave] (M, A, Ḳ) and around which the latter revolves: (A:) or the [sheave or] perforated piece of wood which revolves around the pivot: and its pl., in these senses, is أَقُبٌّ, only: (M:) or the piece of wood above the teeth of the مَحَالَة: (Ḳ, TA:) or [this is app. a mistake, or mistranscription, and the right explanation is] the piece of wood [i. e. the sheave] (Ṣ, O, TA) in the middle of the بَكْرَة, (Ṣ, O,) above which are teeth (Ṣ, O, TA) of wood, (Ṣ, O,) the teeth of the محالة [between which teeth runs the well-rope]; thus says Aṣ. (TA.) [See an ex. in a verse of Zuheyr cited voce ثِنَايَةٌ.]
And The head [or truck] of the دَقَل [or mast] of a ship. (Az, TA in art. رنح.)
And [app. as being likened to the pivot-hole of the sheave of a pulley,] (tropical:) A head, chief, or ruler, (Ṣ, M, A, O, Ḳ,) of a people, or party: (M, A:) or the greatest head or chief or ruler; (M;) or such is called القَبُّ الأَكْبَرُ; (Ṣ, O;) and this appellation means the شَيْخ [or elder, &c.,] upon [the control of] whom the affairs of the people, or party, turn. (A.) And, (Ḳ,) some say, (M,) (assumed tropical:) A king: (M, Ḳ:) and, (Ḳ,) some say, (M,) a خَلِيفَة [q. v.]. (M, Ḳ.) [See also قِبٌّ.]
And [hence, perhaps,] (assumed tropical:) A فَحْل [i. e. stallion, or male,] of camels and of mankind. (O, Ḳ.)
Also (assumed tropical:) The back-part of a coat of mail: so called because that part is its main support; from the قَبّ of a pulley. (TA, from a trad.)
And (assumed tropical:) The piece, or pieces, inserted [i. e. sewed inside, next to the edge,] in the جَيْب [or opening at the neck and bosom] of a shirt. (A ʼObeyd, Ṣ, M, O, Ḳ.) [And in the present day it is likewise used to signify The collar of a shirt or similar garment; as also
Also The part between the two hips: (M, Ḳ:) or, between the two buttocks: (Ḳ:) or قَبُّ الدُّبُرِ means what is between the two buttocks. (M.) See also قِبٌّ.
And The hardest, or most severe, (M, O, Ḳ,) and largest, (M, Ḳ,) of لُجُم [i. e. bits, or bridles; pl. of لِجَامٌ, q. v.]. (M, O, Ḳ.)
And A certain measure for corn, or grain, or other kinds of the produce of land. (TA.)
وَتَرٌ قَبٌّ means [app. A bow-string] of which the several طَاقَات [or component fascicles of fibres or the like] are even. (A.)
, with kesr, The شَيْخ [or elder, &c.,] of a people, or party: (Ṣ, O, Ḳ:) but he is rather called قَبّ, with fet-h, as mentioned above. (TA.)
And The bone that projects from the back, between the two buttocks; (Ṣ, O, Ḳ;) i. q. عَجْبٌ: (TA:) one says, أَلْزِقْ قِبَّكَ بِالأَرْضِ, (Ṣ, O, TA,) but it is said that in a copy of the T, in the handwriting of its author, it is
↓قَبَّكَ, with fet-h, (TA,) [as it is also in a copy of the A.] i. e. [Make thou] thy عَجْب [to cleave to the ground], (A, TA,) meaning (tropical:) sit thou. (A.)
: see قَبٌّ, last quarter.
A certain kind of structure, (Ṣ, M, A, O, Mṣb, TA,) well known; (M, A, Mṣb, TA;) and applied to a round بَيْت [i. e. tent, or pavilion], well known among the Turkumán and the Akrád; (Mṣb;) it is what is called a خَرْقَاهَة [an Arabicized word from the Pers. خَرْكَاه]; (Mgh, Mṣb;) and signifies any round structure: (Mgh:) it is said to be a structure of skins, or tanned hides, peculiarly; (M, TA;) derived from قَبَّ الشَّىْءَ and قَبَّبَهُ meaning “ he collected, or gathered together, the extremities of the thing: ” (M:) accord. to IAth, it is a small round tent of the kind called خِبَآء; of the tents of the Arabs: in the 'Ináyeh it is said to be what is raised for the purpose of the entering thereinto; and not to be peculiarly a structure: (TA:) [also a dome-like, or tent-like, covering of a woman's camel-vehicle of the kind called هَوْدَج: and a dome, or cupola, of stone or bricks: and a building covered with a dome or cupola:] the pl. is قِبَابٌ (Ṣ, M, A, Mgh, Mṣb, Ḳ) and قُبَبٌ. (Ṣ, M, O, Ḳ.)
[Hence,] قُبَّةُ السَّنَامِ (assumed tropical:) [The round, protuberant, upper portion of the camel's hump]. (A, voce قَحَدَةٌ.)
قُبَّةُ الإِسْلَامِ is an appellation of El-Basrah. (M, Ḳ.)
And القُبَّةُ is the name by which some of the Arabs call (assumed tropical:) The thirteen stars that compose the constellation of Corona Australis; because of their round form. (Ḳzw.)
, also pronounced without teshdeed [i. e. قِبَة], The حَفِث [q. v.] of the sheep or goat, (Ṣ, O, Ḳ,) which has أَطْبَاق, [see, again, حَفِثٌ,] (Ṣ, O,) and which is the receptacle whereto the feces of the stomach finally pass. (TA.) [See also art. وقب.]
Sharp; (O, Ḳ;) applied to a sword and the like: (Ḳ:) from قَبَّ “ he cut off. ” (TA.)
And A thick, large, nose. (M, Ḳ.)
And, (M, O,) or
↓قِبَابٌ, (Ḳ,) A species of fish, (M, O, Ḳ,) which is eaten, resembling the كَنْعَد. (M, O.)
: see what next precedes.
Also Dry herbage: like قَفِيفٌ. (M.)
And [The preparation of curd called] أَقِط of which the dry has been mixed with the fresh. (M, Ḳ.)
The lion; as also
↓المُقَبْقِبُ. (O, Ḳ: in the CK the latter is written المُقَبْقَب.)
[The wood-louse; thus called in the present day;] a certain insect, or small creeping thing; (Ṣ, O, Ḳ;) mentioned in art. حمر [q. v.]; (Mṣb;) also called عَيْرُ قَبَّانَ; (Ḳ;) a small, smoothish, blackish thing, the head of which is like that of the [beetle termed] خُنْفَسَآء, and long, and its legs are like those of the خنفسآء, than which it is smaller; and it is said that what is called عير قبّان is party-coloured, black and white, with white legs, having a nose like that of the hedge-hog; when it is moved, it feigns itself dead, so that it appears like a [small] globular piece of dung; but when the voice is withheld, it goes away: (M, TA:) MF says that the appellation عير قبّان is used only in poetry, in a case of necessity, for the sake of the metre; and is not mentioned in the lexicons of celebrity [except the Ḳ]. but it is mentioned in the M and the L: he says also that what is called حِمَارُ قَبَّانَ is said to be a species of the [beetles termed] خَنَافِس [pl. of خُنْفَسَآء] found between Mekkeh and El-Medeeneh: (TA:) [accord. to Dmr, it is a kind of six-footed insect, round, smaller than the black beetle, with a shield-shaped back, bred in moist places: (Golius:)] it is related on the authority of Jáhidh that one species thereof is called أَبُو شَحْمٍ, which is the small [species] thereof; and that the people of El-Yemen apply the appellation حمار قبّان to a certain insect, or small creeping thing, above the size of a locust, of the same sort as the فَرَاش [generally meaning moth]: in the Mufradát of Ibn-El-Beytár, it is said that what is called حمار قبّان is also called حِمَارُ البَيْتِ: the reason for the appellation [حمار قبّان] seems to be because its back resembles a قُبَّة: (TA:) قَبَّان in this case is of the measure فَعْلَان, from قَبَّ, (Ṣ, O, Ḳ,) because the Arabs imperfectly decline it, and they use it determinately; if it were of the measure فَعَّال, they would decline it perfectly; the pl. is حُمُرُ قَبَّانَ. (Ṣ, O.)
قَبَّانٌ, syn. with قُسْطَاسٌ, see in art. قبن.
, [in the CK القُبِيُّونَ,] occurring in a trad., in the saying خَيْرُ النَّاسِ القُبِّيُّونَ, means, (Th, O, Ḳ,) if the trad. be correct, (Th, O,) Those who continue uninterruptedly fasting [except in the night] until their bellies become lank: (Th, O, Ḳ:) or, accord. to one relation, it is
↓المُقَبَّبُونَ, which means the same. (TA.)
and قَابَّ: see قُبَاقِبٌ, in three places.
A drop of rain: (AZ, ISk, Ṣ, M, A, O, Ḳ:) so in the saying مَا رَأَيْنَا العَامَ قَابَّةً [We have not seen this year a drop of rain]: (AZ, ISk, Ṣ, O:) and مَا أَصَابَتْنَا العَامَ قَابَّةٌ [Not a drop of rain has fallen upon us this year]. (ISk, Ṣ, M, * A, * O.)
And Thunder; (A, Ḳ;) or the sound of thunder: so in the saying مَا سَمِعْنَا العَامَ قَابَّةً [We have not heard this year the sound of thunder]; (ISk, Ṣ, M, A, * O;) accord. to Aṣ; but only he has related this. (ISk, Ṣ, O.)
The belly; (Ṣ, M, O, Ḳ;) as also
↓قَبْقَابٌ: (Suh, TA:) from
↓قَبْقَبَةٌ, [an inf. n. of R. Q. 1, q. v., and] a word imitative of the sounding [or rumbling] of the belly. (TA.)
And The wood of a horse's saddle:
so in the saying,
[He would make the horseman to fly off, were it not for the wood of his saddle]
* يُطَيِّرُ الفَارِسُ لَوْ لَا قَبْقَبُهُ *
. (M. [But in this sense it is app. a mistranscription for قَيْقَبٌ.])
And A species of trees; as also
↓قَبْقَبَانٌ. (M. [But in this sense both are app. mistranscriptions, for قَيْقَبٌ and قَيْقَبَانٌ.])
A certain marine shell (O, Ḳ) wherein is a flesh [i. e. mollusk] which is eaten. (O.)
an inf. n. of R. Q. 1. [q. v.]
Also A camel that brays much. (Ṣ, O, Ḳ.)
And One who talks much; as also
↓قُبَاقِبٌ: (M, * Ḳ, TA:) or one who talks much, whether wrongly or rightly: (M, * TA:) or one who talks much and confusedly. (M, Ḳ, * TA.)
And A liar. (O, Ḳ.)
See also قَبْقَبٌ.
Also The فَرْج [meaning external portion of the organs of generation] (M, O, Ḳ) of a woman: (O:) or [a vulva] such as is [described as being] وَاسِعٌ كَثِيرُ المَآءِ, (O, Ḳ,) [because] إِذَا أَوْلَجَ الرَّجُلُ ذَكَرَهُ فِيهِ قَبْقَبَ أَىْ صَوَّتَ. (IAạr, O.) And they also used it as an epithet; [but in what sense is not expl.;] saying ذَكَرٌ قَبْقَابٌ. (M.)
And The [clog, or] wooden sandal: (O, Ḳ:) [app. because of the clattering sound produced by it:] of the dial. of El-Yemen: (O, TA:) [but now in common use; applied to a kind of clog, or wooden patten, generally from four to nine inches in height, and usually ornamented with mother-ofpearl, or silver, &c.; used in the bath by men and women; and by some ladies in the house:] in this sense the word is said to be post-classical. (TA.)
Also, (Ḳ,) accord. to Az, (O,) The خَرَزَة [app. a polished stone, or a shell,] with which cloths are glazed: (O, Ḳ:) but this is called قَيْقَاب. (O.)
: see قَبْقَابٌ.
Also, as an epithet applied to a man, (Ḳ,) i. q. جَافٍ [Coarse, rough, or rude, of make, or of nature or disposition; &c.]. (O, Ḳ.)
signifies العَامُ المُقْبِلُ [i. e. The year that is the next coming]
or [this is a mistake occasioned by an omission, and]
its meaning is العَامُ الَّذِى بَعْدَ العَامِ المُقْبِلِ [the year that is after that which is the next coming]
; you say, لَا آتِيكَ العَامَ وَلَا قَابِلَ وَلَا قُبَاقِبَ [I will not come to thee this year, nor next year, nor the year after the next]
; and AO cites as an ex.
[This year, and the next year, and the year after the next]
* العَامُ وَالمُقْبِلُ وَالقُبَاقِبُ *
or قُبَاقِبٌ [without the art. ال and perfectly decl.]
signifies [thus, i. e.] العامُ الَّذِى يَلِى قَابِلَ عَامِكَ
, and is a proper name of the year; whence the saying of Khálid Ibn-Safwán to his son, when he reproved him, إِنَّكَ لَنْ تُفْلِحَ العَامَ
↓وَلَا قَابِلًا وَلَا قُبَاقِبًا وَلَا مُقَبْقِبًا [Verily thou wilt not prosper this year, nor next year, nor the year after the next, nor the year after that]
; every one of these words being the name of the year after the year; thus related by Aṣ, who says that they know not what is after that: (M:)
IB says that the statement of J is what is commonly known; i. e., that قُبَاقِب
means the third year [counting the present year as the first]
, and that
means the fourth year:
but some make
↓القَابُّ the third year;
, the fourth year;
, the fifth year: (TA:) [thus Ṣgh says,]
is the third year:
and Khálid Ibn-Safwán [is related to have]
said, وَلَا قُبَاقِبَ
↓يَا بُنَىَّ إِنَّكَ لَا تُفْلِحُ العَامَ وَلَا قَابِلَ وَلَا قَابَّ
↓وَلَا مُقَبْقِبَ [O my child (lit. my little son), verily thou wilt not prosper this year, nor next year, nor the year after the next, nor the year after that, nor the year after that]
; (O, Ḳ; *)
every one of these words being the name of the year after the year. (O.)
Lank in the belly: (Ṣ, O:) or slender in the waist, lank in the belly: (M:) fem. قَبَّآءُ, (Ṣ, M, A, O, Ḳ,) applied to a woman, (Ṣ, A, O,) meaning slender in the waist; (Ḳ;) or lank in the belly; (TA;) or lank in the belly, slender in the waist: (A:) and pl. قُبٌّ, (Ṣ, A, O, Ḳ,) applied to horses, (Ṣ, A, O,) meaning lean, or light of flesh: (Ṣ, O:) and some say that أَقَبُّ applied to a horse signifies lank in his flanks. (M.)
, applied to a house, or chamber, Having a قُبّة [q. v.] made above it. (Ṣ, O, Ḳ.) [And in like manner applied to a woman's camel-vehicle of the kind termed هَوْدَج: see 2.
And it is also an epithet applied to a solid hoof; meaning Round like a cupola: see مُفِجٌّ, and see the first sentence in art. قعب.]
سُرَّةٌ مُقَبَّبَةٌ, (M, Ḳ, TA,) in a copy of the Ḳ erroneously written مُقَبْقَبَة, (TA,) A lean navel; as also
↓مَقْبُوبَةٌ. (M, Ḳ, TA.)
See also القُبِّيُّونَ.
: see the next preceding paragraph.
and see also قُبَاقِبٌ, in four places.