فنق فنك فنو
فَنَكَ بِالمَكَانِ, [aor. ـُ, (TḲ,)] inf. n. فُنُوكٌ, He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (El-Umawee, Ṣ, O, Ḳ.)
فَنَكَ فِى الأَمْرِ, (Ṣ, O, Ḳ,*) aor. as above, (Ṣ,) and so the inf. n., (Ṣ, O,) He persisted, or persevered, in the affair; (Ṣ, O, Ḳ;*) as alsoافنك↓. (Ḳ.) [See also فَتَكَ; and see other explanations below.] And فَنَكَ فِى الكَذِبِ He persisted, or persevered, in lying: asserted by Yaạḳoob to be formed by transposition from فَكَنَ: and Aboo-Tálib says that فانك↓ andفنّك↓, of which latter the inf. n. is تَفْنِيكٌ, signify he persisted, or persevered, in lying, and in evil; not in good; and denote the like of consecutiveness. (TA.) [See also فَنْكٌ, which may be an inf. n. of فَنَكَ in this sense, and in others.] And فَنَكَ عَلَيْهِ, (Ḳ, TA,) inf. n. as above, (TA,) signifies [in like manner] He kept, or applied himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to it; as alsoافنك↓. (Ḳ, TA.)
And فَنَكَ فِى الطَّعَامِ, (Ibn-ʼAbbád, Ṣ, O, Ḳ,) aor. as above, (Ṣ,) and so the inf. n., (Ṣ, O,) He continued constantly, uniformly, or regularly, in the eating of the food, not loathing aught thereof; (Ibn-ʼAbbád, Ṣ, O, Ḳ;) as also فَنِكَ, (Ṣ, O, Ḳ,) with kesr, (Ṣ, O,) like عَلِمَ, (Ḳ,) inf. n. فُنُوكٌ; (Ṣ, O, Ḳ;) and soفانك↓: (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ:) andفَانَكْتُ↓ الطَّعَامَ وَالشَّرَابَ signifies [simply] I kept continually, or constantly, to the food and the beverage: and also I loathed them, or turned away from them with disgust. (Ibn-ʼAbbád, O.)
And فَنَكَ فِى الأَمْرِ [not فانك as in the lexicons of Golius and Freytag, the latter of whom gives both forms of the v. in the sense here following, as does also the TḲ,] signifies also He entered into the affair. (Ḳ.)
And He mastered the affair, and overcame it. (O.)
فَنَكْتَ فِى لَوْمِى, andافنكت↓ فيه, (both in the TA, but the latter only in the O,) Thou wast, or hast become, skilled in the blaming, or censuring, of me, and profuse, or immoderate, therein: so says Fr. (O, TA.)
And فَنَكَتْ andأَفْنَكَتْ↓ She (a woman) blamed, or censured, and kept continually, or constantly, to blaming, or censuring, or to some other thing [or act]. (Lth, O, TA.*)
And the former, said of a girl, or young woman, She cared not for what she did nor for what was said to her. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.) This meaning has also been assigned to فَتَكَتْ. (TA.)
And فَنَكَ, (Ḳ,) inf. n. as above, (TA,) He lied, or said what was untrue; as alsoافنك↓. (Ḳ.)
see above, near the beginning.
see 1, first quarter: and near the middle, in two places.
see 1, in five places.
فَنْكٌ i. q. عَجَبٌ: (IAạr, O, Ḳ, TA:) [it app. means A wonderful thing: for] IAạr cites as an ex.,
* وَلَا فَنْكَ إِلَّا سَعْىُ عَمْرٍو وَرَهْطِهِ ** بِمَا ٱخْتَشَبُوا مِنْ مِعْضَدٍ وَدَدَانِ *
[And there is not anything wonderful except the conduct of ʼAmr and his near kinsfolk in their having taken without selection a sword commonly used for lopping trees, and one that was blunt]: (TA:) andفَنَكٌ↓ signifies the same. (Ḳ, TA.)
Also Persistence, or perseverence; or the act of persisting, or persevering. (TA.) [In this and the following senses, it seems to be an inf. n. of which the verb is فَنَكَ; as is indicated in the TA.]
And The act of overcoming. (O, Ḳ, TA. [Accord. to the TA, from IAạr; but said in the O to be from another, not there named.])
And The acting wrongfully, unjustly, injuriously, or tyrannically. (IAạr, O, Ḳ, TA.)
And The lying, or saying what is untrue. (IAạr, O, Ḳ, TA.)
فَنَكٌ A certain beast, (Kr, O, Ḳ,) of the skin of which the furred garment is made; (Kr, Ṣ, O;) [the marten;] the furred garment whereof is the best sort of such garments, and the highest in estimation, and the most equable, and is suitable to all temperate constitutions: (Ḳ:) it is said to be a species of the Turkish fox's cubs; and therefore Az and others say that the word is arabicized; some of the travellers relate that it is applied to the young-one of the jackal (اِبْن آوَى) in the country of the Turks: (Mṣb:) it is also said to mean a certain skin that is worn; and to be an arabicized word: [in Pers. a furred garment is called فَنَك:] IDrd says, “I do not think it to be Arabic:” and MF mentions فَنِيكٌ↓ as signifying an animal like the fox; an arabicized word; from [a work entitled] غَايَة البَيَان; and he says that it appears to be the فَنَك that is mentioned in the Ḳ. (TA.)
الفَنِيكُ The مَجْمَع [or part in which is the symphysis] of the لَحْيَانِ [or two lateral portions of the lower jaw], (Lth, O, Ḳ, TA,) in the middle of the chin, (Lth, O, TA,) of a man; (Lth, O, Ḳ, TA;) this is when the word is used in the sing. form; (Lth, O; [see also الفَكُّ;]) and it is also called الإِفْنِيكُ↓; (Lth, O;) [and in like manner Aboo-ʼAmr Esh-Sheybánee explained what is meant by the upper فَنِيك as is stated by IF and in the O:] or the extremity [of each] of the لَحْيَانِ, at the place of the عَنْفَقَة [or tuft of hair that is between the lower lip and the chin;] (Ṣ, Ḳ;) also called الإِفْنِيكُ↓; but Ks knew not this: (Ṣ:) or the فَنِيكَانِ are the two extremities of the عَنْفَقَة: (O:) or (Ḳ, TA, in the CK “and”) the sing. signifies a bone [beneath the temple,] to which the shaving of the head reaches (عَظْمٌ يَنْتَهِى إِلَيْهِ حَلْقُ الرَّأْسِ): (Ḳ, TA:) and accord. to Lth, the dual signifies the two extremities of the [lower] jaw, of whatever has a jaw, that move in the act of chewing, below the temples: (O:) or, accord. to Sh, the two thin, rising bones, [app. the two coronoid processes of the jaw,] lower than the ears, between the temple and the ball of the cheek. (TA.) The lower فَنِيك is [app. The symphysis of the pubes; being] said by Aboo-ʼAmr Esh-Sheybánee to be the part where the two hip-bones meet together: (IF, O:) [hence, perhaps, and therefore it may be erroneously,] the فنيك is said by AA to be the root, or base, of the tail: (TA:) and it signifies, as alsoالإِفْنِيكُ↓, (IDrd, O, Ḳ,) the زِمِكَّى, (Ḳ,) or زِمِجَّى, [i. e. the place of growth, or the root, or the whole, of the tail, of a bird, or] of a young bird; as they assert; (IDrd, O;) but IDrd says, “I will not pronounce it to be correct:” (O:) and the dual signifies two bones cleaving together: when, in the female pigeon, they are broken, she does not retain her eggs [sufficiently], but excludes them prematurely. (Lth, O.)
الإِفْنِيكُ: see the next preceding paragraph, in three places.
مُتَفَنِّكَةٌ A foolish, or stupid, woman. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)