فقح فقد فقر
1. ⇒ فقد
فَقَدَهُ, (Ṣ, A, MA, Mgh, O, L, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ
4. ⇒ افقد
أَفْقَدَهُ ٱللّٰهُ إِيَّاهُ God caused him to lose, or fail of finding, him, or it. (L, Ḳ.) One says, أَفْقَدَكَ ٱللّٰهُ كُلَّ جَمِيمٍ [May God cause thee to lose every relation, or loved and loving relation]. (A.) [Or] الإِفْقَادُ is not of established authority: as to the saying الجُنُونُ يُفْقِدُ شَهْوَةَ الجِمَاعِ [meaning Insanity causes to lose, or annuls, the desire of coïtus], the correct word is يُعْدِمُ or يُزِيلُ. (Mgh.)
5. ⇒ تفقّد
تفقّدهُ He sought it, or sought for it or after it; or did so leisurely or repeatedly; (A,* Mgh, L;) as alsoافتقدهُ↓: (Mgh, L:) or he sought it, or sought for it or after it, it being absent from him; (Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ;) as alsoافتقدهُ↓: (Ḳ:) or he sought, or sought leisurely or repeatedly, to obtain knowledge of it, having lost it: so accord. to Er-Rághib and many others; but this expression and تعَهَّدَهُ are used, by some, each in the place of the other, and the latter, accord. to Er-Rághib and many others, [properly] signifies he sought, or sought leisurely or repeatedly, to obtain knowledge of it, having known it before. (MF.) You say,مَا تَفَقَّدْتُهُ مُنْذُ ٱفْتَقَدْتُهُ↓, meaning منذ فَقَدْتُهُ [i. e. I have not sought for, or after, him, or it, since I lost him, or it.] (B, TA.) See also 1, last sentence.
[Also He investigated it.]
6. ⇒ تفاقد
تفاقدوا means فَقَدَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا [i. e. They lost one another]. (Ṣ, O, Ḳ.)
8. ⇒ افتقد
and see also 5, in three places.
الفَقْدُ, (O, Ḳ,) by Az, (Ḳ,) or in a number of the copies of the work of Az, (O,) erroneously written الفَقَدُ, (O, Ḳ,) A certain plant, (Ḳ,) resembling the [species of cuscuta, or dodder, called] كَشُوث: (TA:) and a beverage prepared from raisins or honey or [the plant] كشوث, as alsoالفُقْدُدُ↓: (Ḳ:) or, as AḤn says, a certain plant which is thrown into the beverage of honey, which beverage consequently becomes strong, and is then called الفَقْدُ: he says, the فَقْد is what is called in Pers. فَنْجَنْكُشْت: IAạr says, الفِقْدَةُ↓ [or الفَقْدَةُ ? then. un.] is the كشوث: and a beverage prepared from raisins and honey; and it is said that a beverage (نَبِيذ) is made of honey, and then the فَقْد is thrown into it, and causes it to become strong: so says Lth: and he says that the فَقْد is a plant resembling the كشوث: andالفُقْدُدُ↓ is the نَبِيذ of the كشوث. (O.)
الفِقْدَةُ / الفَقْدَةُ
الفِقْدَةُ and الفَقْدَةُ: see the next preceding paragraph.
الفُقْدُدُ: see الفَقْدُ, in two places.
فَقِيدٌ andمَفْقُودٌ↓ signify the same, (O, Mṣb, Ḳ,) [Not found, lost, not seen, missed, non-existent,] absent from one, (Mgh in explanation of the latter,) not had, lacking or lacked, wanting or wanted. (Mṣb, Ḳ.) One says, مَاتَ غَيْرَ فَقِيدٍ وَلَا حَمِيدٍ, (A, Ḳ,) andغَيْرَ مَفْقُودٍ↓ وَلَا مَحْمُودٍ, (A,) [He died unmissed and unpraised; or,] without his loss being cared for [and without being praised]. (A, Ḳ.)
فَاقِدٌ [as act. part. n. of 1 signifies Not finding a thing, losing it, not seeing it, missing it, not having it, being destitute of it, lacking it, or wanting it; or having failed to find it, having lost it, or having failed to see it.]
[And hence,] A woman who is bereft of her child [by death]: (AʼObeyd:) or who loses (تَفْقِدُ) her husband or child: (Ṣ, O:) or whose husband, or child, (L, Ḳ, TA,) or relation, or loved and loving relation, (TA,) has died: (L, Ḳ, TA:) or who marries after the death of her husband. (Lth, L, Ḳ.) The Arabs say, لَا تَتَزَوَّجَنَّ فَاقِدًا وَتَزَوَّجْ مُطَلَّقَةً [Do not thou marry a woman whose husband has died, but (rather) marry thou a divorced woman]. (Lḥ, L.)
And in like manner, (O,) it is applied also to a she-gazelle, (Ṣ, O, L,) and to a cow [app. a wild cow], (O, L, Ḳ,) as also فَاقِدَةٌ, (O,) meaning Whose young one has been devoured by a beast, or bird, of prey; (O, L, Ḳ;) and to a pigeon (حَمَامَة) likewise. (L.)
مَفْقُودٌ: see فَقِيدٌ, in two places.