فحش فحص فحل
فَحَصَتِ القَطَاةُ, aor. ـَ, inf. n. فَحْصٌ, (Mṣb,) and مَفْحَصٌ is the same as فَحْصٌ, being used transitively, and not only as a n. of place, (TA,) The قطاة [i. e. sand-grouse] dug, or hollowed out, in the ground, a place wherein to lay her eggs: (Mṣb:) and فَحَصَتِ التُّرَابَ, aor. as above, she (a قطاة) made for herself an أُفْحُوص [q. v.] (A, Ḳ) in the earth, or dust. (Ḳ.)
Hence you say, (Mṣb,) فَحَصَ عَنْهُ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ, (A, Ḳ,) inf. n. فَحْصٌ; (Ṣ;) andتفحّص↓; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) andافتحص↓; (Ṣ, A, Ḳ;) He searched, or sought, for, or after, it; inquired respecting it; sought for information respecting it; searched into, inquired into, investigated, scrutinized, or examined, it: (Ṣ, A, Ḳ:) or did so to the utmost: (Mṣb:) or فَحْصٌ signifies vigorous searching in the interstices of anything. (TA.) You say also, عَلَيْكَ بِالفَحْصِ عَنْ سِرِّ هٰذَا الحَدِيثِ ‡ [Keep thou to searching for, or after, or into, the secret of this story]. (A, TA.)
Hence also, the saying of Aboo-Bekr, سَتَجِدُ قَوْمًا فَحَصُوا عَنْ أَوْسَاطِ رُؤُوسِهِمُ الشَّعَرَ, (Az, TA,) or فَحَصُوا عَنْ رُؤُوسِهِمْ [alone], (Ṣ,) Thou wilt find a people who have made their heads like the nests (أَفَاحِيص) of [the birds called] قَطًا: (Az, TA:) or, app., who have shaven the middle of their heads and left them like the أَفَاحِيص of قَطًا. (Ṣ, TA.) [See also أُفْحُوصٌ.]
فَحْصٌ also signifies The digging, or hollowing out [the ground &c., in any manner]. (TA.) It is said in a trad., فُحِصَتِ الأَرْضُ أَفَاحِيصَ The earth was dug into hollows. (Nh, L.) And you say, فَحَصَ لِلْخُبْزَةِ, aor. ـَ, inf. n. فَحْصٌ, He made, for the cake of bread, or lump of dough, a place in the fire; (TA;) or a place in the hot ashes, or in the fire, to put it therein [for the purpose of baking, or toasting, it]. (L in art. فأد.) [فَحَصَ is often used intransitively as meaning He made, or scraped, a hollow in the ground, &c.; and soتفحّص↓.] And sometimes they said, (Ṣ,) فَحَصَ المَطَرُ التُّرَابَ The rain turned over the dust, or earth, (Ṣ, A, Ḳ,) and removed one part thereof from another, (A, TA,) making it like the أُفْحُوص: (TA:) and in like manner, الحَصَى the pebbles: (A:) this is when it falls vehemently. (TA.)
فَحَصَ also signifies He (a gazelle) ran vehemently [app. so as to dig up the ground with his feet]; but the word more known is مَحَصَ: (TA:) and he (a man) hastened, or went quickly. (Ḳ.) You say, مَرَّ فُلَانٌ يَفْحَصُ Such a one passed along hastening, or going quickly. (TA.) And it is said in a trad. of Kuss, وَلَا سَمِعْتُ فَحْصًا Nor did I hear the falling of a foot, or the sound of walking. (TA.)
You say also, فَحَصَ الصَّبِىُّ, meaning, † The child had his central incisors in a wabbling state: (Ḳ:) [nearly syn. with حَفَرَ, and still more so with أَحْفَرَ.]
And فَحْصٌ also signifies The spreading [a thing] out or open; laying [it] open; exposing or uncovering or discovering [it]. (TA.)
فَاحَصَنِى, (Ḳ,) inf. n. مُفَاحَصَةٌ, (TḲ,) [and app. فِحَاصٌ also,] † [He did] as though he searched after, or into, my vice, or fault, and my secret, I doing the same with respect to his. (Ḳ, TA.)
[Hence, app., the saying,] بَيْنَهُمَا فِحَاصٌ † Between them two is enmity. (TA.)
see 1, in two places.
see 1, second sentence.
فَحْصٌ Even ground; an expanded and open tract: pl. فُحُوصٌ. (TA.)
And hence, (TA,) Any inhabited place. (Ḳ, TA.)
In a trad. respecting the intercession [of Moḥammad for his people], where it is said, فَٱنْطَلَقَ حَتَّى أَتَى الفَحْصَ [And he went away until he came to the فحص], الفحص is said to signify What is before the عَرْش [of God]. (TA.)
فَحْصَةٌ The dimple (نُقْرَة) of the chin (A, Ḳ) of a child; (A;) and of each cheek. (TA.)
هُوَ فَحِيصِى, andمُفَاحِصِى↓, † He is a searcher after, or into, my vice, or fault, and secret, I being the same with respect to his: (Ḳ,* TḲ:) both mean the same, like أَكِيلِى and مُؤَاكِلِى. (TA.)
فُلَانٌ فَحَّاصٌ عَنِ الأَسْرَارِ ‡ Such a one is a great searcher for, or after, or into, secrets. (A, TA.)
اِعْلَمْ أَنَّ عِنْدَ ٱللّٰهِ مَسْأَلَةً فَاحِصَةً ‡ [Know thou that with God is a searching interrogation]. (A, TA.)
أُفْحُوصٌ (Ṣ, M, A, Mgh, Ḳ) andمَفْحَصٌ↓ (the same, and Mṣb) The [nest, or] place for laying eggs, (M, Mgh, Mṣb,) or for lying in, (Ṣ, Ḳ,) of a قَطَاة [or sand-grouse], (Ṣ, M, A, Mgh, Ḳ,) and of the domestic hen, and sometimes of the ostrich, (M,) dug, or hollowed out, in the ground, (Mṣb,) or made by clearing away and removing from it the dust or earth; (Mgh;) or because she digs it, or hollows it out: (Ṣ, M:) pl. (of the former, TA) أَفَاحِيصُ (Ṣ, A) and (of the latter, TA) مَفَاحِصُ: (A, TA:) [see عُشٌّ:] you say, لَهُمْ بُيُوتٌ كَأَفَاحِيصِ القَطَا and مَفَاحِصِهَا [They have houses like the nests of the قطا]. (A.) And it is said in a trad., مَنْ بَنَى لِلّٰهِ مَسْجِدًا وَلَوْ مَفْحَصَ↓ قَطَاةٍ بَنَى ٱللّٰهُ لَهُ بَيْتًا فِى الجَنَّةِ [Whoso buildeth for God a place of worship, be it comparatively like a nest of a قطاة, (كَمَفْحَصِ قَطَاةٍ, accord. to another relation,) God buildeth for him a house in Paradise]. (TA.) And in another, in a charge given to the commanders of the army of Mu-teh, وَسَتَجِدُونَ آخَرِينَ لِلشَّيْطَانِ فِى رُؤُوسِهِمْ مَفَاحِصُ↓ ‡ And ye shall find others in whose heads the devil hath taken up an abode, making them like nests for him: like as one says of a person greatly erring, and obstinately persevering in evil, فَرَّخَ الشَّيْطَانُ فِى رَأْسِهِ, and عَشَّشَ فِى قَلْبِهِ. (TA.)
Also, both words, Any place dug, or hollowed out. (Nh.)
And the former, A place made in hot ashes, or in a fire, in which a cake of bread, or lump of dough, is put [to bake or toast]: pl. as above. (L, in art. فأد; and TA.*)
مَفْحَصٌ, and its pl.: see the next preceding paragraph, in three places.
هُوَ مُفَاحِصِى: see فَحِيصِى.
مُتَفَحَّصٌ [A place of, or ground for, inquiring, or investigating]. (A and TA voce تَعَقَّبَ.)