عون عوه عوى


1عَاهَ المَالُ

, (Ḳ, TA,) aor. يَعُوهُ, (TA,) and يَعِيهُ, (Ḳ, TA,) inf. n. عَاهَةٌ and هُوهٌ and عُوُوةٌ (TA) and عَيْةٌ, (CK, [the only inf. n. there mentioned, and not in my MṢ. copy of the Ḳ nor in the TA,]) The مال [meaning camels, or cattle,] became smitten with what is termed عَاهَة [i. e. a bane, disease, pest, or murrain]; (Ḳ, TA;) as also عِيهَ. (TA.) And in like manner, عاه الزَّرْعُ, aor. يَعُوهُ and يَعِيهُ; (TA;) or عِيهَ, like إِيفَ; (Ṣ;) or عَيِهَ, of the class of تَعِبَ; (Mṣb; [but this I find not elsewhere, and it is app. a mistake for the well-known form عِيهَ;]) The زرع [or Seedproduce] became smitten with what is termed عَاهَة [i. e. a bane, blight, blast, taint, canker, or the like]; (Ṣ, Mṣb, TA:) as also أَعَاهَ. (TA.)

4أَعَاهُوا and أَعْوَهُوا

, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the latter mentioned by El-Umawee, (Ṣ,) and عِوّهوا. (IAạr, Ḳ,) They had their cattle, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) or their seed-produce, (Ḳ,) or their fruits, (TA,) smitten with what is termed عَاهَة [i. e. a bane, such as a disease, pest, or murrain, or a blight, blast, taint, canker, or the like]. (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA.)
See also 1.

عَاهٌ

; pl. عَاهُونَ: see عَائِهٌ.

عَاهِ عَاهِ

A cry by which camels are chidden in order that they may confine themselves to a spot; as also عِيهِ عِيهِ; (Ḳ, TA;) and عَهْ عَهْ. (TA.)

عَوْهِ عَوْهِ

A cry by which a young ass is called. (Ḳ, TA.)

عَاهَةٌ

, in which the ا is substituted for ى accord. to some, and for و accord. to others, (Mṣb, * TA,) is originally of the measure فَعَلَةٌ, with fet-h to the ع, (Mṣb,) and is syn. with آفَةٌ [signifying A bane; such as a disease, pest, or murrain; (tropical:) and a blight, blast, taint, canker, or the like: see 1, in two places]. (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA.) It is said in a trad., لَا يُورِدَنَّ ذُو عَاهَةٍ عَلَي مُصِحٍّ i. e. One whose camels are affected with a bane, such as mange &c., shall not bring them to water immediately after one whose camels are in a healthy, or sound, state. (TA. [See also art. صح.]

رَجُلٌ عَائِهٌ

and عَاهٌ are like مَائِهٌ and مَاهٌ, and رَجُلٌ عاه is like كَبْشٌ ضانٌ [so in my original, but correctly عَائِهٌ and ضَائِنٌ: both app. mean A man having some moral bane or malady]: accord. to IAạr, عَاهُونَ [the pl. of عَاهٌ] signifies persons having in them what occasions suspicion, and what is evil, or corrupt. (TA.)

عَائِهَةٌ

A raising of the voice, calling or calling out, or doing so vehemently: (Ḳ:) a word from which they form no derivative. (Ṣgh, TA.)

مَعُوةٌ

and مَعِيةٌ Smitten with what is termed عَاهَة [expl. above]: (Mṣb, TA:) applied to مَال [i. e. camels, or cattle]: (TA:) and to زَرْع [or seed-produce]; (Mṣb, TA;) as also معهوه [so in my original, a mistranscription for مَعْيُوهٌ]: and to a man, as meaning smitten therewith فِي نَفْسِهِ, [in himself] and فِي مَالِهِ [in his camels, or cattle]: and in like manner مَعُوةٌ applied to طَعَام [or food]: (TA:) and مَعْيُوهَةٌ applied to a land (أَرْض), (Ṣ, Ḳ,) meaning having what is termed عَاهَة. (Ḳ.)

مَعْوَهَةٌ

[A cause of what is termed عَاهَة, q. v.]. طَعَامٌ ذُو مَعْوَهَةٍ means Food that affects him who eats it with what is termed عَاهَة. (IAạr, TA.)

مُعَوَّةٌ

A place in which one remains, stays, or abides. (Az, TA.)

مَعْيُوهٌ

; and its fem., with ة: see مَعُوهٌ.