عوم عون عوه
1. (عون ⇒ عان)
عَانَتْ, (Ṣ, Ḳ,) aor. تَعُونُ, inf. n. عَوْنٌ, (Ṣ, TA, [but see what follows,]) said of a woman, She was, or became, such as is termed عَوَان [q. v.]; as alsoعَوَّنَتْ↓, inf. n. تَعْوِينٌ: (Ṣ, Ḳ:) and in like manner, عانت, aor. as above, inf. n. عُؤُونٌ, [or عَوْنٌ, (Ḥam p. 630,)] is said of a cow, accord. to AZ. (TA.)
تَعْوِينٌ signifies also The he-ass's leaping his she-ass much, or often. (IAạr, Ḳ.)
And The invading another in respect of his share, or portion. (Ḳ.)
عَاوَنَهُ, inf. n. مُعَاوَنَةٌ and عِوَانٌ (Ḳ,) [He aided, helped, or assisted, him, being aided, &c., by him:] see 6:
and i. q. أَعَانَهُ: see the latter, and see also 10.
4. (اعون ⇒ اعان)
اعانهُ [inf. n. إِعَانَةٌ] andعَاوَنَهُ↓ signify the same, (Ṣ,* MA, Ḳ,) i. e. He aided, helped, or assisted, him. (MA.) رَبِّ أَعِنِّى وَلَا تُعِنْ عَلَىَّ [O my Lord, aid me, and aid not against me,] is said in a form of prayer. (Ṣ.) [And you say, اعانهُ عَلَي الأَمْرِ lit. He aided him against, meaning, to accomplish, or perform, the affair]. See also 6 and 10, the latter in two places.
تَعَيَّنَ, originally تَعَوَّنَ: see 10, last sentence.
تَعَاوَنُوا signifies أَعَانَ↓ بَعْضُهُمْ بَعْضًا, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) They aided, helped, or assisted, one another; (MA;) as alsoعَاوَنُوا↓; (Mṣb;) andاِعْتَوَنُوا↓, (Ṣ, Ḳ,) in which the و is preserved because it is preserved in تعاونوا with which it is syn.; (Sb, Ṣ;) and also اِعْتَانُوا↓, accord. to IB, who cites as an ex. a verse in which نَعْتَانُ occurs; but this correctly means نَأْخُذُ العِينَةَ [belonging to art. عين]. (TA.) One says, تَعاونوا عَلَي الأَمْرِ They aided, helped, or assisted, one another [lit. against, meaning, to accomplish, the affair]. (MA.)
8. (اعتون ⇒ اعتان)
اِعْتَوَنُوا and اِعْتَانُوا: see 6, in two places.
10. (استعون ⇒ استعان)
استعانهُ and استعان بِهِ He sought, desired, demanded, or begged, of him, aid, help, or assistance. (MA.) You say, اِسْتَعَنْتُهُ, (Mgh,) or اِسْتَعَنْتُ بِهِ, (Ṣ, Mṣb,) or both, (Ḳ,) فَأَعَانَنِى↓ (Ṣ, Mgh, Mṣb,* Ḳ) andعَاوَنَنِى↓, (Ṣ, TA,) for which last, عَوَّنَنِى↓ is erroneously put in the copies of the Ḳ; (TA;) [i. e. I sought, &c., of him, aid, &c., and he aided me.] The alteration of the infirm letter [و into ا] is made in استعان andاعان↓ in imitation of a general rule [which requires it when that alteration is made in the unaugmented triliteral verb], though عَانَ, aor. يَعُونُ, [as their source of derivation,] is not used. (TA.) ب [i. e. بِ] is called حَرْفُ ٱسْتِعَانَةٍ [A particle denotative of seeking aid, &c.,] because when you say ضَرَبْتُ بِالسَّيْفِ and كَتَبْتُ بِالقَلَمِ and بَرَيْتُ بِالمُدْيَةِ, it is as though you said اِسْتَعَنْتُ بِهٰذِهِ الأَدَوَاتِ عَلَي هٰذِهِ الأَفْعَالِ [meaning I sought aid of these instruments, or made use of them as means, against, i. e. to perform, these actions of smiting &c.]. (TA.) [And you say, استعان بِنَفْسِهِ, meaning He sought self-help, or exerted himself, فِي أَمْرٍ in an affair, and عَلَيْهِ against it, or him.]
استعان signifies also He shaved his عَانَة, or pubes; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and soتَعَيَّنَ↓, originally تَعَوَّنَ, on the authority of ISd. (TA.)
عَوْنٌ (Ṣ, Mgh, Ḳ) andمَعُونَةٌ↓ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) andمَعْوُنَةٌ↓, (Ḳ, TA,) with damm to the و, agreeably, with analogy, (TA, [in the CK written مَعْوَنَةٌ,]) andمَعَانَةٌ↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andمَعُونٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) [respecting the second and last of which see what follows,] are simply substs., (Mgh, Mṣb, Ḳ,) and signify Aid, help, or assistance: (Ṣ, Mgh,* Mṣb,* Ḳ:*) عَوْنٌ is one of those quasi-inf. ns. that govern like the inf. n., i. e. like the verb; as in the saying,
* إِذَا صَحَّ عَوْنُ الخَالِقِ ٱلْمَرْءَ لَمْ يَجِدْ ** عَسِيراً مِنَ الآمَالِ إِلَّا مُيَسَّرَا *
[When the Creator's aiding the man is true, he will not find such as is difficult, of hopes, otherwise than facilitated]: (I’Aḳ, § إِعْمَالُ المَصْدَرِ:) or, accord. to AḤei, it is an inf. n. [having no verb]: (TA:) مَعُونَةٌ↓ is of the measure مَقْعُلَةٌ, (Az, Mṣb, TA,) from العَوْنُ; (Az, TA;) or, as some say, of the measure فَعُولَةٌ, from المَاعُونُ: (Az, Mṣb, TA:) one says, مَا عِنْدَكَ مَعُونَةٌ andمَعَانَةٌ↓ and عَوْنٌ [i. e. There is not with thee any aid]: (Ṣ:) andمَا أَخْلَانِى فُلَانٌ مِنْ مَعَاوِنِهِ↓ [Such a one did not make me to be destitute of his aids]; مَعَاوِنُ being pl. of مَعُونَةٌ: (Ṣ, TA:) مَعُونٌ↓ is said by Ks to be syn. with مَعُونَةٌ; (Ṣ;) and he says that it is the only masc. of the measure مَفْعُلٌ except مَكْرُمٌ: (TA:) an ex. of it occurs in a verse of Jemeel cited voce أَىُّ: Fr says that it is pl. [virtually, though not in the language of the grammarians,] of مَعُونَةٌ; (Ṣ, TA;) and that there is no sing. of the measure مَفْعُلٌ. (Ṣ. [On this point, see مَأْلُكٌ, voce أَلُوكٌ.])
Also An aid, as meaning an aider, a helper, or an assistant, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) to perform, or accomplish, an affair; (Ṣ, Mṣb;) applied to a single person, (Ḳ, TA,) and also to two, (TA,) and to a pl. number, (Ḳ, TA,) and to a male, (TA,) and to a female: (Ḳ, TA:) and [particularly] a servant: (Ḥar p. 95:) [and an armed attendant, a guard, or an officer, of a king, and of a prefect of the police, and the like:] andعَوَانِيُّ↓ is an appellation applied to an عَوْن [or armed attendant, or a guard,] who accompanies a Sultán, without pay, or allowance: (TA in art. تأر:) أَعْوَانٌ is pl. of عَوْنٌ; (Lth, Ṣ, Mṣb, Ḳ;) andعَوِينٌ↓ is a quasi-pl. n., (Ḳ,) said by AA to be syn. with أَعْوَانٌ, and Fr says the like. (TA.) The Arabs say, السَّنَةُ جَآءَتْ مَعَهَا أَعْوَانُهَا, meaning When drought comes, [its aiders] the locusts and the flies and diseases come with it. (TA.) And عَوْنٌ signifies Anything that aids, helps, or assists, one: for instance, [one says,] الصَّوْمُ عَوْنُ العِبَادَةِ [Fasting is the aider of religious service]. (Lth, TA.)
أَبُو عُونٍ, with damm, Dates: and salt: (Ḳ:) orأَبُو عَوْنٍ↓ [thus, with fet-ḥ,] has the latter meaning; salt being metonymically thus called because its aid is sought for the eating of food. (Ḥar p. 227.)
عَانَةٌ A herd of wild asses: (Ṣ, Ḳ:) and a she-ass: (Ḳ:) pl. عُونٌ, (Ṣ, Ḳ,) and some say عَانَاتٌ. (TA.)
And [hence, app.,] العَانَةُ is the appel-lation of † Certain white stars, beneath the سُعُود [pl. of سَعْد, q. v.]. (Ḳ.)
Also The pubes; i. e. the hair of the رَكَب; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) the hair that grows above the anterior pudendum; (Mgh;) or, [as some say,] above that of a woman: (TA:) or, accord. to Az (Mgh, Mṣb, TA) and AHeyth, (TA,) the place of growth of the hair above the anterior pudendum of a man (Mṣb, TA) and of a woman; (TA;) the hair itself being called the شِعْرَة (Mgh, Mṣb, TA) and the إِسْب; (Mṣb, TA;) though it is also called عانة (Mgh, Mṣb) by an extension of the proper meaning (Mgh) or by an ellipsis: (Mṣb:) the word is originally عَوَنَةٌ: (Mṣb:) and the dim. is عُوَيْنَةٌ↓. (Mgh.)
فُلَانٌ عَلَي عَلَي عَانَةِ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ is a saying mentioned by Lḥ as meaning جَمَاعَتِهِمْ وَحُرْمَتِهِمْ [i. e., app., Such a one is over the collective body, or community, and those who are under the protection, of the tribe of Bekr Ibn-Wáïl]: and it is said to mean, he is manager, orderer, or regulator, of their affairs. (TA.)
And عَانَةٌ is said to signify in the dial. of 'AbdEl-Keys A share of water for land. (TA.)
عَوَانٌ A beast of the bovine kind, or a cow, (AZ, TA,) or anything, (Ṣ, TA,) [i. e.] an animal [of any kind]. (IAạr, TA,) or a woman, and a beast, (Mṣb,) Of middle age, (AZ, IAạr, Mṣb, TA,) between such as is advanced in age and the youthful, (AZ, TA,) neither young nor old; (IAạr, TA:) so in the Ḳur ii. 63: (Ṣ,* TA:) or a cow, and a mare, that has brought, forth after her firstborn: (Ḳ, TA: [in the CK, البَكْرُ is erroneously put for البِكْرِ:]) and a woman who has had a hasland; (Ḳ, TA;) in the M, i. q. ثَيِّبٌ: (TA:) pl. عُونٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) originally عُوُنٌ. (Mṣb, TA.) لَا تُعَلَّمُ العَوَانُ الخِمْرَةَ is a prov. [expl. in art. خمر.]. (Ṣ, TA.) And حَرْبٌ عَوَانٌ means † A war in which fighting has occurred once [and is occurring again]; (Ṣ, Ḳ;) as though they made the first [fighting] to be a بِكْر [or first-horn], (Ṣ.) And ضَرْبَةٌ عَوَانٌ † A blow inflicted by seizing an opportunity when the object is unaware, and requiring to be repeated: pl. ضَرَبَاتٌ عُونٌ, occurring in a trad., in which the blows of ʼAlee are said to have been not of this kind, but such as are termed مُبْتَكِرَاتٌ. (L. [See بِكْرٌ, last sentence.])
And Land watered by rain (Ḳ, TA) between two portions of land not so watered. (TA.)
And [the fem. i. e.] with ة, A tall palm-tree: (Ṣ, Ḳ:) of the dial. of 'Omán, (AḤn, Ṣ, TA,) or of the dial. of Azd: (TA:) or one standing alone, apart from others. (IAạr, TA.)
عَوِينٌ quasi pl. n. of عَوْنٌ, q. v. (Ḳ.)
عَوَانَةٌ [fem. of عَوَانَةٌ, q. v.]
[And] A certain creeping thing (دَابَّة), less than the قُنْفُذ, [or hedgehog]: (Ḳ:) accord. to Aṣ, it is like the قُنْفُذ, found in the midst of an isolated portion of sand, appearing sometimes, and turning round as though it were grinding, then diving [into the sand], and also called the طَحَن [q. v.]: (TA:) and, (Ḳ, TA,) some say, (TA,) a certain worm in the sand, (Ḳ, TA,) that turns round many times. (TA.)
عُوَيْنَةٌ dim of عَانَةٌ, q. v. (Mgh.)
عَوَانِيٌّ: see عَوْنٌ,
عَانِيَّةٌ Wine (خَمْر [in the CK erroneously حُمُر]) of 'Anch (عَانَة), a town on the Euphrates. (Ṣ, Ḳ.) Zuheyr speaks of the wine of 'Aneh (Ṣ, TA) in a verse in which be likens to it the saliva of a woman. (TA.) And [عَانِيَّة is used as a subst.:] one says, فُلَانٌ لَا يُحِبُّ إِلَّا العَانِيَّةَ وَلَا يَصْحَبُ إِلَّا الحَانِيَّةَ i. e. [Such a one does not love aught save] the wine of 'Auch, and [does not associate save with] the vintners. (A, TA.)
مَعُونٌ: see عَوْنٌ, former half; each in two places.
مَعَانَةٌ: see عَوْنٌ, former half; each in two places.
مَعُنَةٌ and مَعْوُنَةٌ, and the pl. مَعَاوِنُ: see عَوْنٌ, former half, in four places. صَاحِبُ المَعُونَةِ [as used in post-classical times] means The officer appointed for the rectifying of the affairs of the commonalty: as though he were the aider of the wronged against the wronger; i. q. الوَالِي; or, as Esh-Shereeshee says, وَالِي الجِنَايَاتِ. (Ḥar p. 261.) And دَارُ المَعُونَةِ was the appellation of The mansion of the شِحْنَة [q. v.], in Cairo. (Abulf. Ann. vol. iii. ‡. 632.)
مِعْوَانٌ A man who aids, helps, or assists, people much, or often; (Ṣ, Ḳ;*) or well: (Ḳ:) pl. مَعَاوِينُ. (TA.) One says, الكَرِيمُ مِعْوَانٌ [The generous is one who aids. &c.] and هُمْ مَعَاوِينُ فِي الخُطُوبِ [They are persons who aid, &c., in affairs, or great affairs, or afflictions]. (TA.)
مُتَعَاوِنَةٌ A woman advanced in age, (Ṣ, Ḳ,) but not unless with fleshiness: (Ṣ:) or, accord. to Az, symmetrical, or proportionate, in her make, so that there is no appearance of protrusion, or protuberance, of her form: and accord, to the A, a woman fat, with symmetry, or proportionateness. (TA.)
And بِرْذَوْنٌ مُتَعَاوِنٌ [A hackney] whose strength and age have reached their full states [so I render the explanation لَحِقَتْ قُوَّنُهُ وَسِنُّهُ, in which I suppose لحقت to mean أَدْرَكَتْ]; as also مُتَلَاحِكْ [the fem. of which, applied to a she-camel, is expl. as meaning “strong in make”]. (TA.)