عو عوج عود


1. (عوجعاج)

عَوِجَ, (Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ,) aor. يَعْوَجُ, (TA,) inf. n. عَوَجٌ (Ṣ, O, L, Mṣb) and عِوَجٌ, (L,) or the latter is a simple subst.; (Ṣ, O, Ḳ;) andاِعْوَجَّ↓, [which is more common,] inf. n. اِعْوِجَاجٌ; (Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ;) andانعاج↓; andتعوّج↓; (L;) It was, or became, crooked, curved, bent, winding, wry, contorted, distorted, or uneven: (L:) or [عَوِجَ and] اعوجّ↓, it was, or became, so of itself; and [انعاج↓ and] تعوّج↓,it was, or became, so by the operation of an external agent; (L, Mṣb;) as is said by Az: (L:) انعاج↓ is quasi-pass. of عُجْتُهُ; (L;) andتعوّج↓ is quasi-pass. of عَوَّجْتُهُ: (Az, Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ:) and عَوَجٌ and عِوَجٌ are said to be used in relation to different things: (Ṣ, O, L, Mṣb, Ḳ, &c.:) [for instance,] one says, عَوِجَ العُودُ, inf. n. عَوَجٌ, The wood, or stick, was, or became, crooked, curved, bent, or distorted: and عَوِجَ الأَمْرُ, inf. n. عِوَجٌ, The affair was, or became, difficult, arduous, or troublesome. (MA.) [See عَوَجٌ below.]

verb form: 1.(signification - A2)

لَا عِوَجَ لَهُ, in the Ḳur xx. 107, means There shall be no evading it. (Jel.)

verb form: 1.(signification - A3)

عُجْتُ إِلَيْهِ, aor. أَعُوجُ, inf. n. عِيَاجٌ and عِوَجٌ, I turned, or inclined, towards it; namely, a place of abode. (L.) Andانعاج↓ عَلَيْهِ He turned, or inclined, towards it, or him. (Ṣ, O.) Andانعاجت↓ andتعوّجت↓, said of a she-camel, She turned aside; or became turned aside; the former quasi-pass. of عَاجَهَا; and the latter, of عَوَّجَهَا. (TA.)

verb form: 1.(signification - A4)

عاج بِهِ He inclined, and came to him, or came to him and alighted at his abode as a guest: and he passed by him. (L.) And عُجْتُ بِالمَكَانِ, aor. أَعُوجُ, (Ṣ, O, Ḳ,*) inf. n. عَوْجٌ and مَعَاجٌ; (Ḳ;) andعوّجتُ↓; (TA;) I remained, stayed, dwelt, or abode, in the place. (Ṣ, O, Ḳ.*) And عاج عَلَيْهِ He stopped, or paused, at it. (Ṣ,* O,* Ḳ,* TA.) A poet says,

* عُجْنَا عَلَى رَبْعِ سَلْمَى أَىَّ تَعْرِيجِ *

[We stopped at the abode of Selmà, with what a staying!]: putting تعريج [in some copies of the Ṣ تعويج] in the place of عَوْج because their meaning is one. (Ṣ, O, TA.)

verb form: 1.(signification - A5)

فُلَانٌ مَا يَعُوجُ عَنْ شَىْءٍ Such a one does not revert from, or relinquish, anything. (IAạr, Ṣ, O, Ḳ.*)

verb form: 1.(signification - A6)

Accord. to AA, [the inf. n.] عِيَاجٌ signifies The returning to that upon which one had been intent, or attent, or employed. (O and TA in art. عيج.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

عُجْتُهُ: see 2.

verb form: 1.(signification - B2)

عُجْتُ البَعِيرَ, (Ṣ, A,* O, Ḳ,*) and عُجْتُ رَأْسَ البَعِيرِ, (L,) aor. أَعُوجُهُ, inf. n. عَوْجٌ (Ṣ, O, L) and مَعَاجٌ, (Ṣ, O,) I turned the camel's head by means of the nose-rein: (Ṣ, A,* O, L, Ḳ:*) and in like manner one says of a horse: and عاج نَاقَتَهُ, andعوّجها↓, He turned aside his she-camel. (TA.) And عاج رَأْسَهُ إِلَى المَرْأَةِ (O and TA from a trad.) He inclined his head towards the woman, and looked towards her. (TA.) And المَرْأَةُ تَعُوجُ رَأْسَهَا إِلَى ضَجِيعِهَا [The woman turns her head towards her bedfellow]. (TA.) And عاج عُنُقَهُ, inf. n. عَوْجٌ, He inclined, or bent, his neck. (TA.) And عُجْ لِسَانَكَ عَنِّى وَلَا تُكْثِرْ [Turn, or withhold, thy tongue from me, and do not multiply words]. (A.) Andعَوَّجَ↓ بِهِ الطَّرِيقُ [The road led him, or turned him, aside]. (Ḳ in explanation of حَوَّجَ.)

verb form: 1.(signification - B3)

مَا أَعُوجُ بِكَلَامِهِ I do not pay regard, or attention, to his speech, (ISk, Ṣ in art. عيج, A,* and O,) is a phrase of the Benoo-Asad, who take it from عُجْتُ النَّاقَةَ: (ISk, Ṣ, O:) others say مَا أَعِيجُ. (O.) And one says, مَا عُجْتُ بِحَدِيثِهِ [I did not pay regard to his discourse]. (A.)

verb form: 1.(signification - B4)

عُجْتُهُ بِالمَكَانِ I made him to remain, stay, dwell, or abide, in the place: the verb being trans. as well as intrans. (Ṣ, O.)


2. (عوّج)

عَوَّجْتُهُ, (T, Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَعْوِيجٌ; (T, Ṣ, O, Mṣb;) I crooked it, curved it, bent it, contorted it, distorted it, or rendered it uneven; (T, Ṣ,* O,* Mṣb, Ḳ,* TA;) namely, a thing; (T, Ṣ, O, Mṣb, TA;) as alsoعُجْتُهُ↓, inf. n. عَوْجٌ and عِيَاجٌ. (TA.)

verb form: 2.(signification - A2)

See also 1, latter half, in two places.

verb form: 2.(signification - A3)

تَعْوِيجٌ [as an inf. n. of which the verb, if it have one in the following sense, is عُوِّجَ], in a horse, is syn. with تَجْنِيبٌ [app. as meaning A bending, or curving, and tension of the sinews, in the kind leg] which is a quality approved. (TA.)

verb form: 2.(dissociation - B1)

See also 1, near the middle. [Hence] one says, مَا لَهُ عَلَى أَصْحَابِهِ تَعْوِيجٌ, meaning [There is not for him any] remaining, or staying, [at the abode of his companions;] as also تَعْرِيجٌ. (TA.)

verb form: 2.(dissociation - C1)

عوّجهُ, inf. n. as above, also signifies He set it, or inlaid it, with عَاج [which means ivory, and tortoise-shell]; (O, Ḳ, TA;) namely, a thing, (O,) or a vessel. (TA.)


5. (تعوّج)

see 1, former half, in four places.


7. (انعوجانعاج)

see 1, former half, in five places.


9. (اعوجّ)

see 1, first sentence, in two places.


عَاجٌ

عَاجٌ, as an epithet applied to a she-camel, Pliable; syn. لَيِّنَةٌ الأَعْطَافِ, or لَيِّنَةُ الاِنْعِطَافِ, accord. to different copies of the Ḳ; and by the latter words is expl. (but not in the Ḳ) عَائِجَةٌ↓, as so applied: in the L, عَاجٌ is expl. as meaning tractable, submissive, or manageable; syn. مِذْعَانٌ: (TA:) or مِذْعَانُ السَّيْرِ لَيِّنَةُ الاِنْعِطَافِ (thus in the O:) and it is said to be without a parallel in respect of the dropping of the [fem. termination] ة, whether its original measure be فَعِلٌ or فَاعِلٌ [?]. (TA.)

word: عَاجٌ(dissociation - B1)

Also [Ivory;] elephant's bone; (Ṣ, O, Ḳ;) or [rather] only elephant's tusk; (Lth, Mṣb, TA;) thus say ISd and Ḳz: (TA:) n. un. with ة [signifying a piece of ivory]: (Ṣ, O:) of its properties are these: that if seed-produce or trees be fumigated with it, worms will not approach them; and the woman who drinks of it every day two drachms with water and honey, if compressed after seven days, conceives. (Ḳ.)

word: عَاجٌ(signification - B2)

And Tortoise-shell; syn. ذَبْلٌ [q. v.]; (O, Ḳ;) i. e. (O) the back [or shell] of the sea-tortoise [or turtle]: (O, Mṣb:) i. q. مَسَكٌ: (Sh, L:) or a thing that is made from the back of the sea-tortoise: (L:) and it is said that the Arabs called any [sort of] bone by this name: n. un. with ة. (TA.) The Prophet is related to have had a comb of عاج, i. e. ذَبْل: (L:) and he is said to have ordered to purchase for Fátimeh a pair of bracelets of عاج, by which he meant not what is turned of elephants' tusks, for their tusks are مَيْتَة, [i. e. they are taken from an animal of which the flesh is unlawful food,] but ذبل: (O,* L, Mṣb:*) the عاج of the elephant is impure accord. to EshSháfi'ee, but pure accord. to Aboo-Ḥaneefeh. (L.)

word: عَاجٌ(signification - B3)

Also Bracelets of عاج, as distinguished from ذَبْل, [i. e. of ivory: and probably of tortoise-shell also:] (ISh:) n. un. with ة. (TA in art. جوج.)

word: عَاجٌ(dissociation - C1)

عَاجِ, (Ṣ, O, L, Ḳ,) indecl., with kesr for its termination, (L, Ḳ,) as a determinate noun; and عَاجٍ, with tenween, as an indeterminate noun; (L;) A cry by which a she-camel is chidden: (Ṣ, O, L, Ḳ:) Az says, in chiding a she-camel, one says عَاجِ, without tenween; and if he please, عَاجْ, with jezm, as though a pause were imagined to be made after it: or, accord. to AʼObeyd, one says to her عَاجٍ, and جَاهٍ, with tenween: [but see art. جوه:] accord. to AHeyth, a word of this kind is originally mejzoom; but in the case of a rhyme, [and in any case of poetical necessity,] it may be makhfood. (TA.) [See also art. عج.]


عَوَجٌ

عَوَجٌ andعِوَجٌ↓ [are inf. ns. of عَوِجَ, q. v., or the latter is a simple subst.; and both, used as simple substs.,] signify Crookedness, curvity, a bending, a winding, wryness, contortion, distortion, or unevenness: (L:) or the former is peculiar to objects of the sight, as bodies; and the latter, to what are not seen, as opinion, and a saying, and religion: or, as some say, the latter is used in both of these cases; but the distinction is more common: (IAth, TA:) AZ makes the same distinction; but adds that some of the Arabs used the latter word in relation to a road: (Mṣb:) accord. to ISk, (Ṣ, O,) the former is in anything erect, (Ṣ, O, Ḳ,) or in anything that was erect and has inclined, (TA,) as a wall, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and a stick, (Ṣ, O, Mṣb,) or a staff, (Ḳ, TA,) and a spear; (TA;) and the latter, in land, or ground, and in religion, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA,) and in means of subsistence: (Ṣ, O:) in land, or ground, the latter means unevenness; thus in the Ḳur xx. 106: in a road, deflection; as also عَوَجٌ: in religion, and in natural disposition, corruptness, or deviation from rectitude: (TA:) and عَوَجٌ, (Ṣ, O, TA, [thus accord. to both of my copies of the Ṣ,]) or عِوَجٌ, (accord. to a copy of the A, [which I incline to regard as the right, in consideration of its consistency with explanations here preceding, notwithstanding the apparent preponderance of authority in favour of عَوَجٌ,]) in a man, signifies evilness of natural disposition: (Ṣ, A, O: [and so, app., هَوَجٌ:]) or عَوَجٌ, with fet-ḥ to the ع, as an inf. n., signifies the being evil in natural disposition. (KL.)


عِوَجٌ

عِوَجٌ: see the next preceding paragraph.


العُوَيْجَآءُ

العُوَيْجَآءُ [dim. of العَوْجَآءُ fem. of الأَعْوَجُ] A species of ذُرَة [or millet]. (TA.)


عَوَّاجٌ

عَوَّاجٌ A possessor of عَاج [i. e. ivory, and app. tortoise-shell also]; (Ṣ, O, Ḳ;) accord. to Sb: (Ṣ, O:) and (O, Ḳ) accord. to another or others (O) a seller thereof. (O, Ḳ.)


عَائِجٌ

عَائِجٌ: for its fem. (with ة) as an epithet applied to a she-camel, see عَاجٌ, first sentence.

word: عَائِجٌ(signification - A2)

See also أَعْوَجُ, near the end.

word: عَائِجٌ(signification - A3)

Also Stopping, or pausing. (Ṣ, O.)


أَعْوَجُ

أَعْوَجُ Crooked, curved, bent, or bending, winding, wry, contorted, distorted, or uneven: (Ṣ,* O,* L, Mṣb:) andمُعْوَجٌّ↓, [or this and the former also,] crooked, curved, &c., of itself: fem. of the former عَوْجَآءُ: (L, Mṣb:) and pl. عُوجٌ. (L.) One says عَصًا مُعْوَجَّةٌ↓ [A crooked, or crooking, staff or stick]; but not مِعْوَجَّةٌ, with kesr to the م: (Ṣ, O:) or, accord. to ISk, one says the former; but not مُعَوَّجَةٌ↓, with fet-ḥ to the ع and teshdeed to the و; though analogy does not forbid this, as it is allowable to say عَوَّجَهَا: accord. to Aṣ, one should not say مُعَوَّجٌ↓, with teshdeed to the و, except in applying it to a stick, or in another sense expl. below: Az says that this word is allowable as signifying rendered crooked or curved &c. (Mṣb.)

word: أَعْوَجُ(signification - A2)

[Hence,] العَوْجَآءُ signifies The bow. (Ṣ, A, Ḳ.)

word: أَعْوَجُ(signification - A3)

And عَوْجَآءُ applied to a woman, Inclining, or bending, towards her child, to suckle it. (TA.) And, so applied, That has become crooked by reason of leanness and hunger. (Ḥam p. 744.) And, applied to a she-camel, Lean, lank, light of flesh, slender, or lank in the belly: (Ṣ, A, Ḳ:) or emaciated so that her back has become crooked, or curved. (TA.)

word: أَعْوَجُ(signification - A4)

[And أَعْوَجُ applied to a هِلَال (or new moon), Oblique: see أَدْفَقُ.]

word: أَعْوَجُ(signification - A5)

نَخِيلٌ عُوجٌ signifies Palm-trees inclining, or leaning, and therefore crooked, or curved: and accord. to some, the saying of Lebeed, describing a [wild] he-ass and his she-asses,

* وَأَوْرَدَهَا عَلَى عُوجٍ طِوَالِ *

[the latter hemistich of a verse cited in the first paragraph of art. حوذ] means, And he brought them to the watering-place at [tall] palm-trees growing over the water, inclining and curving by reason of the abundance of their fruit: but others say that the meaning of على عوج is, upon their crooked legs. (TA.)

word: أَعْوَجُ(signification - A6)

Hence, عُوجٌ signifies The legs of a horse or similar beast; (O, TA;) as ISd says, thus used as an epithet in which the quality of a subst. predominates [app. implying their having that bending, or curving, and tension of the sinews, termed تَجْنِيب, agreeably with what here follows]. (TA.)

word: أَعْوَجُ(signification - A7)

And hence also, (TA,) خَيْلٌ عُوجٌ meaning Horses that have, in their hind legs, the quality termed تَجْنِيب. (A, TA.*)

word: أَعْوَجُ(signification - A8)

أَعْوَجُ applied to a man means [Crooked in temper, or] evil in natural disposition. (Ṣ, A, O, Ḳ.)

word: أَعْوَجُ(signification - A9)

المِلَّةُ العَوْجَآءُ [The crooked, or perverted, or corrupted, religion] is a phrase occurring in a trad., applied to the religion of Abraham as changed by the Arabs from its state of rectitude. (TA.) And one says خُطَّةٌ عَوْجَآءُ, and رَأْىٌ أَعْوَجُ, meaning [An affair, and an opinion,] not of a right kind. (A.)

word: أَعْوَجُ(signification - A10)

الأَيَّامُ عُوجٌ رَوَاجِعُ [The days are apt to decline from the right course, apt to return,] is a prov., (Meyd, O, TA,) meaning fortune at one time declines from thee, and at another time returns to thee; (Meyd;) said by him at whose affliction one rejoices, or said on his part, and sometimes on an occasion of threatening: Az says that عُوجٌ, here, may be pl. of أَعْوَجُ, or of عَوْجَآءُ; or it may be pl. ofعَائِجٌ↓, and originally عُوُجٌ. (O, TA.) [Hence,] العُوجُ is used as signifying The days [in allusion to their variableness with respect to good and evil]. (TA.)

word: أَعْوَجُ(signification - A11)

And أَعْوَجُ is a [proper] name of A watering-trough. (Th, TA.)

word: أَعْوَجُ(signification - A12)

See also the next paragraph, in four places.


أَعْوَجِىٌّ

أَعْوَجِىٌّ the rel. n. of أَعْوَجُ: (Mṣb, TA:) and applied to A [single] horse of those termed الأَعْوَجِيَّاتُ, (TA,) an appellation of certain horse so called in relation to one named أَعْوَجُ, belonging to the Benoo-Hilál, (Ṣ, O, Ḳ,) a stallion than which there was none more celebrated among the Arabs, nor any that had a more numerous progeny: (Ṣ, O:) they were also called الخَيْلُ الأَعْوَجِيَّةُ, (L,) andبَنَاتُ أَعْوَجَ↓, (Ṣ, O,) andبَنَاتُ عُوجٍ↓; and a poet says,

*أَحْوَى مِنَ العُوجِ↓ وَقَاحُ الحَافِرِ *

[Brown, or a blackish bay, of the progeny of Aawaj, hard in the hoof]; meaningمِنْ وَلَدِ أَعْوَجَ↓; using that form of pl. because أَعْوَجُ is originally an epithet. (TA.)


مَعَاجٌ

مَعَاجٌ A place to which one turns; or in which one remains, stays, dwells, or abides. (Ḥar p. 325.)

word: مَعَاجٌ(dissociation - B1)

Also an inf. n. of عَاجَ signifying “he remained” &c.: (Ḳ:) and of the verb in the phrase عُجْتُ البَعِيرَ. (Ṣ, O.)


مُعْوَجٌّ

مُعْوَجٌّ: see أَعْوَجُ, first and second sentences.


مُعَوَّجٌ

مُعَوَّجٌ: see أَعْوَجُ, second sentence, in two places.

word: مُعَوَّجٌ(dissociation - B1)

Also A thing set, or inlaid, with عَاج [which means ivory, and tortoise-shell]: (Aṣ, Mṣb:) applied in this sense to a vessel. (TA.)