علط علف علق


1عَلَفَ الدَّابَّةَ

, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb,) aor. عَلِفَ, (O, Mṣb, TA,) inf. n. عَلْفٌ; (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ;) and اعلفها, (Mgh, Mṣb,) inf. n. إِعْلَافٌ; (Ḳ;) He fed the beast (Ṣ, * Mgh, O, * Mṣb, * Ḳ) with عَلَف [i. e. fodder, or provender], (Ṣ, * Mgh, O, * Mṣb,) [i. e. he foddered the beast,] in the مِعْلَف [or manger]: (Mgh:) or ↓ the latter signifies he repaired to it often, putting عَلَف for it. (TA.) Fr cites the following verse:
* عَلَفْتُهَا تِبْنًا وَمَآءً بَارِدًا *
* حَتَّى شَتَتْ هَمَّالَةً عَيْنَاهَا *
[meaning I fed her with straw, and gave her to drink cool water, so that she passed the winter with her eyes flowing abundantly with tears]: (Ṣ, O:) i. e. وَسَقَيْتُهَا مَآءً. (Ṣ.)
And عَلْفٌ signifies also The drinking much. (AA, O, Ḳ.) [Accord. to the TḲ, one says, عَلَفَهُ, aor. عَلِفَ, inf. n. عَلْفٌ, meaning He drank it much.]

5تعلّف

He sought عَلَف [i. e. fodder, or provender,] repeatedly, or leisurely, in the places in which it was thought, or known, usually to be. (Mgh.)

8تَعْتَلِفُ

, said of a beast, (دَابَّة, O,) It eats (O, TA) [fodder, or provender, or] green herbage. (TA in art. ربع.)
And اُعْتُلِفَ [perhaps a mistranscription for اِعْتَلَفَ] (tropical:) He was a great eater. (TA.)

10استعلفت الدَّابَّةُ

The beast [meaning horse] sought, or demanded, عَلَف [i. e. fodder, or provender,] by neighing. (O, Ḳ.)

عِلْفٌ

A great eater; one who eats much; (AA, O, Ḳ;) as also مُعْتَلَفٌ [perhaps a mistranscription for مُعْتَلِفٌ, but see 8]. (TA.)
Also A certain tree, or plant, (شَجَرَةٌ,) of ElYemen, the leaves of which are like [those of] the grape [-vine]: they are pressed [app. in the nosebags of horses, the TA here inserting فى المخابى, for which I read فى المَخَالِى, and it is there added وَيُسَوَّى, app. as meaning and made into a flat mass,] and dried, and flesh-meat is cooked therewith instead of with vinegar; (Ḳ;) and they [i. e. the leaves] are used as a ضِمَاد [or dressing for wounds] (وَيُضَمَّدُ بِهِ). (Ḳ accord. to the TA. [But in the place of these words, the CK and my MṢ. copy of the Ḳ have وَبِضَمٍّ, as relating to a form of the pl. of عَلُوفَةٌ, there mentioned in the next sentence.])

عَلَفٌ

is for beasts, or horses and the like; (Ṣ, O;) a word of well-known meaning; (Ḳ;) i. e. Fodder, or provender for beasts; (KL;) food of cattle, or of animals, (TA,) or of quadrupeds; (MA;) food with which the beast is fed (Mgh, Mṣb *) in the مِعْلَف [or manger]: (Mgh:) accord. to ISh, applied to herbs, or leguminous plants, both fresh and dry: (TA voce حَشِيشٌ:) said by ISd to be the قَضِيم [generally meaning barley] of the beast: (TA in the present art.:) [see also عَلُوفَةٌ:] pl. [of mult.] عِلَافٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and عُلُوفَةٌ (Mgh, O, Ḳ) and [of pauc.] أَعْلَافٌ. (O, Ḳ.) See also عَلَفَةٌ.
[Hence,] one says, هُمْ عَلَفُ السِّلَاحِ وَجَزَرُ السِّبَاعِ (assumed tropical:) [They are the provender of the weapons, and the flesh that is food of the beasts, or birds, of prey]. (TA.)

عَلَفَةٌ

The food, or victuals, of soldiers; as also عُلُوفَةٌ [which is a pl. of عَلَفٌ, or perhaps it is correctly عَلُوفَةٌ, which is expl. by Golius as meaning a stipend, peculiarly of a soldier]. (KL.)

العَلْفَى

, from عَلَفٌ, What a man assigns, on the occasion of the reaping of his barley, to a guardian [thereof] from the birds, or to a friend. (El-Hejeree, TA.)

عَلِيفٌ

, (Ḳ, TA,) applied to a sheep or goat (شَاة), (TA,) i. q. مَعْلُوفَةٌ [i. e. Fed with fodder, or provender; foddered]: (Ḳ, TA:) accord. to AZ, applied to a ram; and having for its pl. عَلَائِفُ: and expl. by Lḥ as meaning tied up, and fed with fodder, or provender; not sent forth to pasture where it pleases, nor led to pasture. (TA.) [See also عَلُوفَةٌ.]

عِلَافَةٌ

The seeking, and buying, and bringing, of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]. (Mgh.)

عَلُوفَةٌ

A sheep or goat and other animal, and sheep or goats and other animals, fed with fodder, or provender: (Mgh, Mṣb:) or, as also عَلِيفَةٌ, a sheep or goat (شَاة), and a she-camel, fed with fodder, or provender, and not sent forth to pasture; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) in order that it may become fat, (TA,) by means of the fodder collected: (Az, TA:) the pl. of each is عَلَائِفُ, accord. to Lḥ: or the pl. of the former is عُلُفٌ and عَلَائِفُ: (TA:) accord. to Lth, they said عَلُوفَةُ الدَّوَابِّ, as though the former word were a pl.; and it is more properly to be regarded as a pl. (O.) [See also عَلِيفٌ.]
Also The food of the beast: pl. عُلُفٌ (Ḳ, TA) [and accord. to the CK and my MṢ. copy of the Ḳ عُلْفٌ also; but see what is said above, voce عِلْفٌ, respecting this latter]. [See also عَلَفٌ.] And see عَلَفَةٌ.

عُلُوفَةٌ

: see عَلَفَة.

عَلِيفَةٌ

: see عَلُوفَةٌ.

عِلَافِىٌّ

[for رَحْلٌ عِلَافِىٌّ], (Ṣ, O,) and رِحَالٌ عِلَافِيَّةٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) A camel's saddle, (Ṣ, O,) and camels' saddles, [of a particular sort,] so called in relation to عِلَافٌ (Ṣ, O, Ḳ) the son of حُلْوَان, (O, TA,) in the Ḳ, erroneously, طُوَار, (TA,) a man of Kudá'ah, (Ṣ, O,) because he was the first maker thereof; (O, Ḳ;) or, (Ḳ,) accord. to Lth, (O,) the largest of رِحَال in the [hinder part and the fore part which are called] آخِرَة [in the CK اَخَرَة] and وَاسِط: in a verse of Homeyd Ibn-Thowr, العُلَيْفِىّ occurs as an abbreviated dim. [of العِلَافِىّ]: (O, Ḳ:) the pl. of عِلَافِيَّةٌ is عِلَافِيَّاتٌ. (O.)

العُلَيْفِىّ

: see what next precedes.

عُلَّفٌ

The fruit of the [trees called] طَلْح, which resembles the fresh bean, (Ṣ, O, Ḳ,) and upon which, when they come forth, the camels pasture: (Ṣ, O:) or the pods, or receptacles of the fruit, thereof: (TA:) [i. e.] the fruit of the طلح when it succeeds the بَرَمَة; resembling the [kidney-bean called] لُوبِيَآء: (IAạr, TA:) the n. un. is عُلَّفَةٌ: (Ṣ, O, Ḳ:) AḤn says that this is like the great Syrian carob (خَرُّوَبَة [n. un. of خَرُّوب q. v.]), except that it is bigger, and in it are grains like lupines, of a tawny colour, upon which the cattle pasturing at their pleasure feed, but which men eat not save in case of necessity: and the like thereof in size, of the fruit of the عِضَاه, is also termed عُلَّفٌ: what is smaller than it, like the fruit of the سَلَم and of the سَمُر and of the عُرْفُط, is [properly] termed حُبْلَة: the عُلَّف are long, and expanded, or extended: (O:) [it is also said that] عُلَّفٌ signifies the fruit of the أَرَاك. (Ḥam p. 196.)

عَلَّافٌ

A seller of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]: (O, Ḳ:) and عَلَّافَةٌ [as a coll. gen. n.] signifies [sellers thereof: or] possessors of عَلَف: and seekers thereof. (Mgh.)

شَيْخٌ عِلَّوْفٌ

An old man very aged. (Lth, O, Ḳ.)

عَلَّافَةٌ

: see عَلَّافٌ.
Also A place in which عَلَف [i. e. fodder] is produced: like مَلَّاحَةٌ signifying “ a place in which salt is generated. ” (Mgh.)

علْفُوفٌ

(applied to a man, Ṣ, O) Coarse, rough, rude, or churlish, and advanced in age: (Yaa- koob, Ṣ, O, Ḳ:) and in this sense also applied to a woman: (TA:) or, thus applied, it signifies old, or aged. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ, TA.) And An old man, fleshy, and having much hair: (Ḳ, TA: [in the CK, المُشْعَرَانِىُّ is put for الشَّعْرَانِىُّ:]) or, accord. to Az, شَيْخٌ عُلْفُوفٌ signifies an old man having much flesh and hair. (O.) And it is also expl. as signifying A man in whom is negligence. (TA.)
Also, applied to a horse, Generous, or high-bred, or a male, or a stallion, large, big, or bulky; syn. حِصَانٌ ضَخْمٌ. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ. *)
And, applied to a goat, Having much hair. (TA.)
And نَاقَةٌ عُلْفُوفُ السَّنَامِ A she-camel having the hump much enveloped with fur [so I render مُلَفَّفَتُهُ (see art. لف)], as though wrapped with a كِسَآء. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)

مَعْلُفٌ

: see what next follows.

مِعْلَفٌ

, (Ṣ, Mgh, O,) with kesr (Ṣ, Mgh) to the م; (Mgh;) or مَعْلَفٌ, like مَقْعَدٌ; (Ḳ;) [A manger; thus called in the present day; i. e.] a place of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]: (Ṣ, Mgh, O, Ḳ:) [pl. مَعَالِفُ.]
[Hence,] المِعْلَفُ, (Ibn-ʼAbbád, O,) or المَعْلَفُ, (Ḳ,) is the name of Certain stars, disposed in a round form, [but] separate; (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ;) also called الخِبَآءُ: (Ibn-ʼAbbád, O:) [the latter appellation is app. wrongly identified in the TA in art. خبى with الأَخْبِيةُ: what is here meant seems to be the group of stars called by our astronomers Præsepe; agreeably with the former appellation, and with the following statement:] in the مجسطى, [i. e. المِجِسْطِى, (thus the Arabs term the great work of Ptolemy, which we, imitating them, commonly call “ Almagest, ”)] النَّثْرَة (in Cancer) is mentioned by the name of المعلف: (Ḳzw, descr. of Cancer:) [but it is also said that] the Arabs thus call the seven stars that compose the constellation البَاطِيَة [i. e. Crater]. (Ḳzw, descr. of Crater.)
[Accord. to Golius, مِعْلَفٌ signifies also A bag for fodder, which, with fodder, is hung on the neck of a beast.]

مُعَلَّفَةٌ

Fattened; applied to a شَاة [i. e. sheep or goat]; (Lth, O, Ḳ;) with teshdeed because of its owner's frequent and continual attention to it. (Lth, O.)

مَعْلُوفَةٌ

: see عَلِيفٌ.

مُعْتَلَفٌ

: see عِلْفٌ.

مُعْتَلَفٌ

: see عِلْفٌ.
المُعْتَلِفَةُ is a metaphorical appellation applied to The midwife. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)