علط علف علق


1. (علف)

عَلَفَ الدَّابَّةَ, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb,) aor. ـِ, (O, Mṣb, TA,) inf. n. عَلْفٌ; (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ;) andاعلفها↓, (Mgh, Mṣb,) inf. n. إِعْلَافٌ; (Ḳ;) He fed the beast (Ṣ,* Mgh, O,* Mṣb,* Ḳ) with عَلَف [i. e. fodder, or provender], (Ṣ,* Mgh, O,* Mṣb,) [i. e. he foddered the beast,] in the مِعْلَف [or manger]: (Mgh:) or the latter signifies he repaired to it often, putting عَلَف for it. (TA.) Fr cites the following verse:

* عَلَفْتُهَا تِبْنًا وَمَآءً بَارِدًا *
* حَتَّى شَتَتْ هَمَّالَةً عَيْنَاهَا *

[meaning I fed her with straw, and gave her to drink cool water, so that she passed the winter with her eyes flowing abundantly with tears]: (Ṣ, O:) i. e. وَسَقَيْتُهَا مَآءً. (Ṣ.)

verb form: 1.(signification - A2)

And عَلْفٌ signifies also The drinking much. (AA, O, Ḳ.) [Accord. to the TḲ, one says, عَلَفَهُ, aor. ـِ, inf. n. عَلْفٌ, meaning He drank it much.]


2. (علّف)

see the next paragraph, in two places.

verb form: 2.(dissociation - B1)

[Accord. to Golius, علّف signifies He fed well with fodder: but for this he mentions no authority.]


4. (اعلف)

see 1, in two places.

verb form: 4.(dissociation - B1)

اعلف الطَّلْحُ The [trees called] طلح put forth their عُلَّف [q. v.]; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoعلّف↓; but this is extr., for a verb of this meaning is [regularly] of the measure أَفْعَلَ only: (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ:) accord. to AA, as AḤn states in mentioning the حُبْلَة, (O, TA,) علّف↓, (O, Ḳ,) inf. n. تَعْلِيفٌ, (Ḳ,) signifies they scattered their blossoms, and organized and compacted their fruit [i. e. their pods with the seeds therein]; expl. by تَنَاثَرَ وَرْدُهُ وَعَقَدَ [meaning عَقَدَ الثَّمَرَ]; (O, Ḳ;) like أَحْبَلَ. (O.)


5. (تعلّف)

تعلّف He sought عَلَف [i. e. fodder, or provender,] repeatedly, or leisurely, in the places in which it was thought, or known, usually to be. (Mgh.)


8. (اعتلف)

تَعْتَلِفُ, said of a beast, (دَابَّة, O,) It eats (O, TA) [fodder, or provender, or] green herbage. (TA in art. ربع.)

verb form: 8.(signification - A2)

And اُعْتُلِفَ [perhaps a mistranscription for اِعْتَلَفَ]He was a great eater. (TA.)


10. (استعلف)

استعلفت الدَّابَّةُ The beast [meaning horse] sought, or demanded, عَلَف [i. e. fodder, or provender,] by neighing. (O, Ḳ.)


عِلْفٌ

عِلْفٌ A great eater; one who eats much; (AA, O, Ḳ;) as alsoمُعْتَلَفٌ↓ [perhaps a mistranscription forمُعْتَلِفٌ↓, but see 8]. (TA.)

word: عِلْفٌ(dissociation - B1)

Also A certain tree, or plant, (شَجَرَةٌ,) of El-Yemen, the leaves of which are like [those of] the grape [-vine]: they are pressed [app. in the nosebags of horses, the TA here inserting فى المخابى, for which I read فى المَخَالِى, and it is there added وَيُسَوَّى, app. as meaning and made into a flat mass,] and dried, and flesh-meat is cooked therewith instead of with vinegar; (Ḳ;) and they [i. e. the leaves] are used as a ضِمَاد [or dressing for wounds] (وَيُضَمَّدُ بِهِ). (Ḳ accord. to the TA. [But in the place of these words, the CK and my MṢ. copy of the Ḳ have وَبِضَمٍّ, as relating to a form of the pl. of عَلُوفَةٌ, there mentioned in the next sentence.])


عَلَفٌ

عَلَفٌ is for beasts, or horses and the like; (Ṣ, O;) a word of well-known meaning; (Ḳ;) i. e. Fodder, or provender for beasts; (KL;) food of cattle, or of animals, (TA,) or of quadrupeds; (MA;) food with which the beast is fed (Mgh, Mṣb *) in the مِعْلَف [or manger]: (Mgh:) accord. to ISh, applied to herbs, or leguminous plants, both fresh and dry: (TA voce حَشِيشٌ:) said by ISd to be the قَضِيم [generally meaning barley] of the beast: (TA in the present art.:) [see also عَلُوفَةٌ:] pl. [of mult.] عِلَافٌ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and عُلُوفَةٌ (Mgh, O, Ḳ) and [of pauc.] أَعْلَافٌ. (O, Ḳ.) See also عَلَفَةٌ.

word: عَلَفٌ(signification - A2)

[Hence,] one says, هُمْ عَلَفُ السِّلَاحِ وَجَزَرُ السِّبَاعِ[They are the provender of the weapons, and the flesh that is food of the beasts, or birds, of prey]. (TA.)


عَلَفَةٌ

عَلَفَةٌ The food, or victuals, of soldiers; as alsoعُلُوفَةٌ↓ [which is a pl. ofعَلَفٌ↓, or perhaps it is correctly عَلُوفَةٌ↓, which is expl. by Golius as meaning a stipend, peculiarly of a soldier]. (KL.)


العَلْفَى

العَلْفَى, from عَلَفٌ, What a man assigns, on the occasion of the reaping of his barley, to a guardian [thereof] from the birds, or to a friend. (El-Hejeree, TA.)


عَلِيفٌ

عَلِيفٌ, (Ḳ, TA,) applied to a sheep or goat (شَاة), (TA,) i. q.مَعْلُوفَةٌ↓ [i. e. Fed with fodder, or provender; foddered]: (Ḳ, TA:) accord. to AZ, applied to a ram; and having for its pl. عَلَائِفُ: and expl. by Lḥ as meaning tied up, and fed with fodder, or provender; not sent forth to pasture where it pleases, nor led to pasture. (TA.) [See also عَلُوفَةٌ.]


عِلَافَةٌ

عِلَافَةٌ The seeking, and buying, and bringing, of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]. (Mgh.)


عَلُوفَةٌ

عَلُوفَةٌ A sheep or goat and other animal, and sheep or goats and other animals, fed with fodder, or provender: (Mgh, Mṣb:) or, as alsoعَلِيفَةٌ↓, a sheep or goat (شَاة), and a she-camel, fed with fodder, or provender, and not sent forth to pasture; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) in order that it may become fat, (TA,) by means of the fodder collected: (Az, TA:) the pl. of each is عَلَائِفُ, accord. to Lḥ: or the pl. of the former is عُلُفٌ and عَلَائِفُ: (TA:) accord. to Lth, they said عَلُوفَةُ الدَّوَابِّ, as though the former word were a pl.; and it is more properly to be regarded as a pl. (O.) [See also عَلِيفٌ.]

word: عَلُوفَةٌ(signification - A2)

Also The food of the beast: pl. عُلُفٌ (Ḳ, TA) [and accord. to the CK and my MṢ. copy of the Ḳ عُلْفٌ also; but see what is said above, voce عِلْفٌ, respecting this latter]. [See also عَلَفٌ.] And see عَلَفَةٌ.


عُلُوفَةٌ

عُلُوفَةٌ: see عَلَفَة.


عَلِيفَةٌ

عَلِيفَةٌ: see عَلُوفَةٌ.


عِلَافِىٌّ

عِلَافِىٌّ [for رَحْلٌ عِلَافِىٌّ], (Ṣ, O,) and رِحَالٌ عِلَافِيَّةٌ, (Ṣ, O, Ḳ,) A camel's saddle, (Ṣ, O,) and camels' saddles, [of a particular sort,] so called in relation to عِلَافٌ (Ṣ, O, Ḳ) the son of حُلْوَان, (O, TA,) in the Ḳ, erroneously, طُوَار, (TA,) a man of Kudá'ah, (Ṣ, O,) because he was the first maker thereof; (O, Ḳ;) or, (Ḳ,) accord. to Lth, (O,) the largest of رِحَال in the [hinder part and the fore part which are called] آخِرَة [in the CK اَخَرَة] and وَاسِط: in a verse of Homeyd Ibn-Thowr, العُلَيْفِىّ↓ occurs as an abbreviated dim. [of العِلَافِىّ]: (O, Ḳ:) the pl. of عِلَافِيَّةٌ is عِلَافِيَّاتٌ. (O.)


العُلَيْفِىّ

العُلَيْفِىّ: see what next precedes.


عُلَّفٌ

عُلَّفٌ The fruit of the [trees called] طَلْح, which resembles the fresh bean, (Ṣ, O, Ḳ,) and upon which, when they come forth, the camels pasture: (Ṣ, O:) or the pods, or receptacles of the fruit, thereof: (TA:) [i. e.] the fruit of the طلح when it succeeds the بَرَمَة; resembling the [kidney-bean called] لُوبِيَآء: (IAạr, TA:) the n. un. is عُلَّفَةٌ: (Ṣ, O, Ḳ:) AḤn says that this is like the great Syrian carob (خَرُّوَبَة [n. un. of خَرُّوب q. v.]), except that it is bigger, and in it are grains like lupines, of a tawny colour, upon which the cattle pasturing at their pleasure feed, but which men eat not save in case of necessity: and the like thereof in size, of the fruit of the عِضَاه, is also termed عُلَّفٌ: what is smaller than it, like the fruit of the سَلَم and of the سَمُر and of the عُرْفُط, is [properly] termed حُبْلَة: the عُلَّف are long, and expanded, or extended: (O:) [it is also said that] عُلَّفٌ signifies the fruit of the أَرَاك. (Ḥam p. 196.)


عَلَّافٌ

عَلَّافٌ A seller of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]: (O, Ḳ:) andعَلَّافَةٌ↓ [as a coll. gen. n.] signifies [sellers thereof: or] possessors of عَلَف: and seekers thereof. (Mgh.)


عِلَّوْفٌ

شَيْخٌ عِلَّوْفٌ An old man very aged. (Lth, O, Ḳ.)


عَلَّافَةٌ

عَلَّافَةٌ: see عَلَّافٌ.

word: عَلَّافَةٌ(signification - A2)

Also A place in which عَلَف [i. e. fodder] is produced: like مَلَّاحَةٌ signifying “a place in which salt is generated.” (Mgh.)


علْفُوفٌ

علْفُوفٌ (applied to a man, Ṣ, O) Coarse, rough, rude, or churlish, and advanced in age: (Yaạḳoob, Ṣ, O, Ḳ:) and in this sense also applied to a woman: (TA:) or, thus applied, it signifies old, or aged. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ, TA.) And An old man, fleshy, and having much hair: (Ḳ, TA: [in the CK, المُشْعَرَانِىُّ is put for الشَّعْرَانِىُّ:]) or, accord. to Az, شَيْخٌ عُلْفُوفٌ signifies an old man having much flesh and hair. (O.) And it is also expl. as signifying A man in whom is negligence. (TA.)

word: علْفُوفٌ(signification - A2)

Also, applied to a horse, Generous, or high-bred, or a male, or a stallion, large, big, or bulky; syn. حِصَانٌ ضَخْمٌ. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.*)

word: علْفُوفٌ(signification - A3)

And, applied to a goat, Having much hair. (TA.)

word: علْفُوفٌ(signification - A4)

And نَاقَةٌ عُلْفُوفُ السَّنَامِ A she-camel having the hump much enveloped with fur [so I render مُلَفَّفَتُهُ (see art. لف)], as though wrapped with a كِسَآء. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)


مَعْلُفٌ

مَعْلُفٌ: see what next follows.


مِعْلَفٌ

مِعْلَفٌ, (Ṣ, Mgh, O,) with kesr (Ṣ, Mgh) to the م; (Mgh;) orمَعْلَفٌ↓, like مَقْعَدٌ; (Ḳ;) [A manger; thus called in the present day; i. e.] a place of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]: (Ṣ, Mgh, O, Ḳ:) [pl. مَعَالِفُ.]

word: مِعْلَفٌ(signification - A2)

[Hence,] المِعْلَفُ, (Ibn-ʼAbbád, O,) or المَعْلَفُ, (Ḳ,) is the name of Certain stars, disposed in a round form, [but] separate; (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ;) also called الخِبَآءُ: (Ibn-ʼAbbád, O:) [the latter appellation is app. wrongly identified in the TA in art. خبى with الأَخْبِيةُ: what is here meant seems to be the group of stars called by our astronomers Præsepe; agreeably with the former appellation, and with the following statement:] in the مجسطى, [i. e. المِجِسْطِى, (thus the Arabs term the great work of Ptolemy, which we, imitating them, commonly call “Almagest,”)] النَّثْرَة (in Cancer) is mentioned by the name of المعلف: (Ḳzw, descr. of Cancer:) [but it is also said that] the Arabs thus call the seven stars that compose the constellation البَاطِيَة [i. e. Crater]. (Ḳzw, descr. of Crater.)

word: مِعْلَفٌ(signification - A3)

[Accord. to Golius, مِعْلَفٌ signifies also A bag for fodder, which, with fodder, is hung on the neck of a beast.]


مُعَلَّفَةٌ

مُعَلَّفَةٌ Fattened; applied to a شَاة [i. e. sheep or goat]; (Lth, O, Ḳ;) with teshdeed because of its owner's frequent and continual attention to it. (Lth, O.)


مَعْلُوفَةٌ

مَعْلُوفَةٌ: see عَلِيفٌ.


مُعْتَلَفٌ

مُعْتَلَفٌ: see عِلْفٌ.


مُعْتَلَفٌ

مُعْتَلَفٌ: see عِلْفٌ.

word: مُعْتَلَفٌ(signification - A2)

المُعْتَلِفَةُ is a metaphorical appellation applied to The midwife. (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)