عزل عزم عزو
عَزَمَ عَلَيْهِ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَزْمٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and عُزْمٌ (Ṣ, Ḳ) and عَزْمَةٌ (TA) and عُزْمَانٌ (Ḳ) and عَزِيمَةٌ and عَزِيمٌ (Ṣ, Ḳ) and مَعْزَمٌ and مَعْزِمٌ; (Ḳ;) and عَزَمَهُ; (Mṣb, Ḳ;) both signify the same; (IB, TA;) andاعتزم↓ عَلَيْهِ, (Ṣ, Ḳ,) andاعتزمهُ↓; andتعزّم↓ [app. تعزّم عليه, but accord. to the TḲ تعزّمهُ]; (Ḳ;) [He determined, resolved, or decided, upon it, or upon doing it, namely, an affair;] he desired to do it, and decided, or determined, upon it; (Ṣ, Ḳ;) he settled, or determined, his heart, or mind, firmly (عَقَدَ ضَمِيرَهُ) upon doing it: (Mṣb:) or he strove, laboured, or toiled, in it, namely, an affair; or exerted himself or his power or efforts or endeavours or ability therein: (Ḳ:) or so عَزَمَ: (TA:) or عَزَمَ, inf. n. عَزِيمَةٌ and عَزْمَةٌ, signifies also he strove, &c., in his affair: (Mṣb:) and عَزَمَ الأَمْرَ signifies he made the affair to have, or take, effect; and settled it firmly: (Ḥar p. 3:) or, accord. to Ḳṭr, he so settled it, and confirmed it. (Id. p. 105.) [See also عَزْمٌ and عَزِيمَةٌ, below.] وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا, in the Ḳur [xx. 114], means [And we found him not to have] a quality of deciding an affair. (Ṣ.) [قَدْ أَحْزِمُ لَوْ أَعْزِمُ, a prov.: see expl. in art. حزم.]
One says also, عَزَمَ الأَمْرُ, meaning عُزِمَ عَلَيْهِ: (Ḳ, TA:) and hence, in the Ḳur [xlvii. 23], فَإِذَا عَزَمَ الأَمْرُ [And when the affair is determined upon]: or the meaning may be, فَإِذَا عَزَمَ أَرْبَابُ الأَمْرِ [and when the disposers of the affair determine upon it]: but accord. to Zj, the meaning is, and when the affair is serious, or earnest, and the command to engage in fight becomes obligatory. (TA.)
عَزَمَ عَلَى الرَّجُلِ means He conjured the man: (Ṣ,* Ḳ, TA:) or he commanded him, or enjoined him, earnestly: لَيَفْعَلَنَّ كَذَا [that he should surely do such a thing]: (TA:) or عَزَمْتُ عَلَيْكَ means I make thy informing me to be a decided thing in which there shall be no exception: and one says also, عَزَمْتُ عَلَيْكَ إِلَّا فَعَلْتَ and لَمَّا فَعَلْتَ [virtually meaning I conjure thee to do such a thing]; as though one said, By Allah, I demand not of thee [aught] save [thy doing] this: so says Mṭr, referring to “the Book” of Sb. (Ḥar pp. 21 and 22. [But عَزَمَ is there, inadvertently, put for إِلَّا.])
And one says, عَزَمَ الرَّاقِى The charmer recited عَزَائِم, meaning charms, or spells, [for the cure of a disease, &c.;] (Ḳ, TA;) as though he conjured the disease [&c.]: and in like manner, عَزَمَ الحَوَّآءُ [The serpent-charmer recited charms, or spells,] is said when he draws forth the serpent; as though he conjured it. (TA.) [See an ex. voce دَادَ, in art. دود.]
[Hence, عَزَمَ is used in the present day as meaning He invited to an entertainment.]
[And Freytag mentions its occurring often in the book entitled بغية المستفيد فى مدينة زبيد as signifying He went, or tended, to, or towards, (إِلَى,) some place: but this signification is probably post-classical: it is correctly expressed by 8, q. v.]
see the preceding paragraph, first sentence.
see 1, first sentence, in two places.
اعتزم signifies also He (a man, Ḳ) kept to the course, or right course, (القَصْد,) (Ṣ, Ḳ,) in a thing, (Ṣ,) in running, and walking, &c. (Ḳ.) And اعتزم الطَّرِيقَ He went along upon the road without turning aside. (TA.)
Also He tended, repaired, or betook himself, to, or towards, him, or it, either in a direct course, or indirectly. (IJ; M and L in art. قصد.)
And اعتزم, (Ḳ, TA,) or اعتزم فِى عِنَانِهِ, (Ḥar p. 3,) said of a horse, He went along overcoming his rider, (Ḳ, TA, Ḥar,) in his running, not complying with the desire of his rider when he pulled him in, (TA,) [and] not turning aside. (Ḥar.)
And اعتزم لَهُ He bore it, and endured it with patience; or he bore, and was patient, with him. (TA.)
عَزْمٌ an inf. n. of 1. (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.) [Hence,] أُولُو العَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ, (Ḳ, &c.,) mentioned in the Ḳur [xlvi. 34], (TA,) Those, of the apostles, who determined upon doing what God had enjoined them: or they were Noah and Abraham and Moses and Moḥammad; (Ḳ, TA;) to which several add and Jesus: (TA:) or those, of the apostles, who were endowed with earnestness and constancy and patience: (Ksh, Ḳ, TA:) عَزْمٌ in the dial. of Hudheyl meaning patience; as in their saying, مَا لِى عَنْكَ عَزْمٌ [I have not patience of separation from thee]: (TA:) or, (Ḳ,) it is said, (Ksh,) they were Noah and Abraham and Isaac and Jacob and Joseph and Job and Moses and David and Jesus: (Ksh, Ḳ:) or Noah and Hood and Abraham and Moḥammad: thus accord. to Aboo-Is-ḥáḳ. (Yoo, R, TA.)
See also عَزِيمَةٌ, in three places.
عَزْمٌ is expl. by Lth as meaning An affair upon the doing of which one's heart, or mind, is firmly settled or determined. (TA.)
Also The dregs of pressed raisins: pl. عُزُمٌ. (Ḳ.)
أُمُّ العِزْمِ, (Ḳ,) or أُمُّ عزمٍ, (T in art. ام,) andعِزْمَةُ↓, andأُمُّ عِزْمَةَ↓, (Ḳ,) andالعَزُومُ↓, (TA,) The اِسْت [i. e. anus, or podex, app. the former]. (Ḳ, TA.)
عَزْمَةٌ is an inf. n. of 1, meaning A striving, labouring, or toiling, in an affair; (Mṣb, TA;) and strength. (TA.)
And one says,مَا لَهُ عَزْمَةٌ وَلَا عَزِيمَةٌ↓, meaning He has not [determination, or resolution, or] a deliberate way of acting or proceeding, nor patience, in that upon which he determines, or resolves, or decides: (Ḥam p. 31:) orمَا لِفُلَانٍ عَزِيمَةٌ↓ means Such a one will not keep constantly, firmly, or steadily, [or rather has not the quality of keeping constantly, &c.], to an affair upon which he determines. (TA.)
عَزْمَةٌ مِنْ عَزَمَاتِ ٱللّٰهِ, (Ḳ, TA,) such, in a trad., the poor-rate is said to be, (TA,) means A due of the dues of God; i. e. [in the CK “or”] a thing that is obligatory, of the things that God has made obligatory. (Ḳ, TA.)
عُزْمَةٌ A man's أُسْرَة [or near kinsmen; or his near kinsmen on the father's side]: and his قَبِيلَة [or tribe]: pl. عُزَمٌ. (Ḳ.)
عِزْمَةُ, and أُمُّ عِزْمَةَ: see أُمُّ العِزْمِ, above.
عَزَمَةٌ a pl. of عَازِمٌ [q. v.]. (TA.)
عَزْمِىٌّ A man who fulfils his promise; (Ḳ, TA;) who, when he promises a thing, performs it, and fulfils it. (TA.)
And A seller of عَزْم, meaning dregs of pressed raisins. (Ḳ.)
عَزُومٌ [Determined, or resolute;] one who perseveres in his determination until he attains that which he seeks, or desires. (Ḥam p. 532.)
See also عَوْزَمٌ, in two places.
عَزِيمٌ A vehement running. (Ḳ, TA. [In the CK, العَدُوُّ is erroneously put for العَدْوُ.]) Rabeea Ibn-Makroom Ed-Ḍabbee says,
* لَوْلَا أُكَفْكِفُهُ لَكَادَ إِذَا جَرَى ** مِنْهُ العَزِيمُ يُدُقُّ فَأْسَ المِسْحَلِ *
[If I did not restrain him, when he runs, his vehement running would almost break the piece of iron that stands up in the mouth from the middle of the bit-mouth: see مِسْحَلٌ]. (TA.)
عَزِيمَةٌ an inf. n. of عَزَمَ in the sense first expl. above. (Ṣ, Ḳ.) [As a simple subst., it signifies Determination, resolution, decision, or fixed purpose of the mind; as alsoعَزْمٌ↓ andعَزْمَةٌ↓: or] the disposition and subjection of the mind to the wish, or thing desired: (Ḥam p. 336:) or it is a subst. [signifying the making an affair to have, or take, effect; and settling it firmly;] from عَزَمَ الأَمْرَ meaning أَمْضَاهُ and أَحْكَمَهُ: or, as in the Mj, the settling, or determining, the heart, or mind, firmly upon the thing that one desires to do; as alsoعَزْمٌ↓: or, accord. to El-Ghooree, عَزْمٌ↓ signifies the preceding desire to dispose and subject the mind to the act. (Ḥar p. 3.) [The pl., in all the senses, is عَزَائِمُ. Hence,] اِشْتَدَّتِ العَزَائِمُ means The determinations (عَزَمَات) of the commanders in the hostile and plundering expedition to distant parts, and their taking to them, became strong. (TA. [Probably from a trad.])
See also عَزْمَةٌ, in two places.
عَزَائِمُ ٱللّٰهِ means The obligatory statutes or ordinances of God: (Mgh, Mṣb, Ḳ, TA:) sing. عَزِيمَةٌ. (Mṣb.)
And, accord. to Er-Rághib, عَزِيمَةٌ signifies A charming; syn. تَعْوِيذٌ; as though thou imaginedst thy having imposed an obligation [thereby] upon the devil, lest [for اى in my original I read أَنْ as meaning لِئَلَّا] he should execute his desire upon thee: pl. عَزَائِمُ: (TA:) or عَزَائِمُ signifies charms, or spells, (Ṣ, Ḳ,) that are recited [for the cure of diseases, &c.]: or certain verses of the Ḳur-án that are recited over persons affected with diseases, or the like, in the hope of cure: (Ḳ, TA:) these are termed عَزَائِمُ القُرْآنِ: but عَزَائِمُ الرُّقَى are those [charms, or spells,] by which one conjures the jinn, or genii, and spirits. (TA.)
عَزَائِمُ السُّجُودِ is an appellation of Certain portions of the Ḳur-án, which are المّ تَنْزِيلُ [chap. xxxii.] and حمۤ السَّجْدَةُ [chap. xli.] and النَّجْمُ [chap. liii.] and اِقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ [chap. xcvi.]; (Mgh;) [thus called because] they are those in [the reciting of] which one is commanded to prostrate himself. (Mṣb.)
العَزَّامُ The lion; as alsoالمُعْتَزِمُ↓. (Ḳ.)
عَازِمٌ sing. of عَزَمَةٌ, (TA,) which signifies [Such as act with determination, resolution, or decision. And particularly] Such as are sound, or true, in love, or affection. (Ḳ, TA.)
[And sing. of عَوَازِمُ applied to affairs.] خَيْرُ الأُمُورِ عَوَازِمُهَا means The best of affairs are those in which is determination, resolution, or decision: or upon which one has confirmed his determination, and in which one has fulfilled what God has enjoined. (TA.)
عَوْزَمٌ A she-camel advanced in age, (Aṣ, Ṣ, Ḳ, TA,) and so عَوْزَمَةٌ as expl. by IAạr, (TA,) but having somewhat remaining of youthful vigour; (Aṣ, Ṣ, Ḳ, TA;) as alsoعَزُومٌ↓; (Ḳ, TA;) of which the pl. is عُزُمٌ: (TA:) or one whose teeth have been eroded by old age: or one extremely aged, such as is termed دِلْقِمٌ: [but see دَلُوقٌ:] the pl. is عَوَازِمُ. (TA.)
And † An old woman; (Ṣ, Ḳ;) as alsoعَزُومٌ↓. (Ḳ.)
And Short, as an epithet applied to a woman. (Ḳ,* TA.)
مُعَزِّمٌ Charming, or a charmer, (Ḳ, TA,) by means of spells. (TA.)
المُعْتَزِمُ: see العَزَّامُ.