عبر عبس عبط
عَبَسَ, (Ṣ, L, Mṣb,) or عَبَسَ وَجْهَهُ, (A, O, Ḳ, TA,) or وَجْهُهُ, (Bḍ in lxxvi. 10,) aor. ـِ, inf. n. عُبُوسٌ [app. properly used only when the verb is intrans.] (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ) and عَبْسٌ [app. only when the verb is trans.]; (A, O, Ḳ;) andعبّس↓, (L, Ḳ, TA,) inf. n. تَعْبِيسٌ; (TA;) He frowned; [looked sternly, austerely, or morosely;] or contracted his face: (Mṣb:) or he contracted the part between his eyes: (L, TA:) or he grinned, or displayed his teeth, frowning, or contracting his face, or looking sternly, austerely, or morosely; syn. كَلَحَ: (Ṣ, A, O, Ḳ:) orعبّس↓ has an intensive signification; (Ṣ, O, TA;) عبّس وَجْهَهُ meaning he did so much: (Ṣ, O:) or عبّس [alone], he had [or made] a hateful face: but when one displays his teeth, or grins, the epithet كَالِحٌ is applied to him: (TA:) and [in like manner] تعبّس↓ signifies تَجَهَّمَ, (Ṣ, O, Ḳ,) i. e. he showed a sour, a crabbed, or an austere, face; (TḲ;) and تَقَطَّبَ [which is syn. with عَبَسَ]. (TA.)
[Hence,] عَبَسَ اليَوْمُ [for عَبَسَ مِنْ شَهِدَ اليَوْمَ He who witnessed the day frowned, or contracted his face, &c., (see يُوْمٌ عَبُوسٌ,)] means † the day was, or became, distressful, afflictive, or calamitous. (Mṣb.)
عَبِسَتْ said of camels: see 4.
[Hence,] عَبِسَ said of a man, He was, or became, dirty, or filthy. (TA.)
And said of a garment, It had dirt, or filth, that had dried upon it. (TA.)
And عَبِسَ الوَسَخُ فِى يَدِهِ (Ṣ, Ḳ, TA) and عَلَى يَدِهِ (TA) The dirt, or filth, dried upon his hand, or arm. (Ṣ, Ḳ, TA.)
And [the inf. n.] عَبَسٌ signifies A slave's voiding his urine in, or on, his bed, when he has a habit of doing so and the effect thereof appears upon his person, (O, TA,) by reason of its muchness, (O,) and upon his bed: (TA:) for doing this he may be returned; (O, TA;) but not if it is little and rare. (O.)
see the first sentence above, in two places.
أَعْبَسَتِ الإِبِلُ The camels had dried urine and dung clinging upon their tails; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoعَبِسَت↓, inf. n. عَبَسٌ; (AʼObeyd, TA;) whence, (TA,) عَبِسَتْ فِى أَبْوَالِهَا وَأَبْعَارِهَا, [meaning the same,] a phrase occurring in a trad. (O, TA.)
see 1, first sentence.
[Also a subst. signifying] Urine and dung that have clung to the tails of camels, drying thereon, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and on their thighs; occasioned only by fat: (TA:) and also dung and urine that have clung to the wool of sheep, or to their tails and the inner sides of the roots of their things, becoming dry [thereon]; syn. وَذَحٌ: (TA:) or dung and urine that have dried upon the thighs of camels: (Mgh:) or urine and dung that dry upon the tails of sheep or goats and the like: n. un. with ة. (Mṣb.)
عَبِسٌ [part. n. of عَبِسَ.]
[And occurring in the A, art. دعب, in the phrase المُنَافِقُ عَبِسٌ قَطِبٌ, in which both of the epithets are app. altered in form to assimilate them to دَعِبٌ and لَعِبٌ by which they are there preceded]: see عَابِسٌ.
عَبُوسٌ: see عَابِسٌ, in two places.
[Hence,] يَوْمٌ عَبُوسٌ † A distressful, an afflictive, or a calamitous, day; (Ṣ, Mṣb, TA;) as alsoيَوْمٌ عَابِسٌ↓: (TA:) or a hateful day, on account of which faces frown, or contract themselves, &c.: (O, Ḳ:) or a day in which one frowns, or contracts his face, &c. (TA.)
عَبَّاسٌ: see عَابِسٌ, in three places.
عَبَّاسِىٌّ: see the next paragraph.
عَابِسٌ [andعَبِسٌ↓, mentioned above,] A man frowning, or contracting his face: (Mṣb:) [grimfaced; or looking sternly, austerely, or morosely:] or contracting the part between his eyes; &c.: (TA:) andعَبَّاسٌ↓ one who does so much [or habitually; stern, austere, or morose, in look or countenance; as alsoعَبُوسٌ↓ andمُعَبِّسٌ↓]: (Mṣb:) orعَبَّاسٌ↓ andمُعَبِّسٌ↓ signify a man having a hateful face: andعَبَّاسِىٌّ↓, hateful to encounter or meet; stern, austere, or morose, in countenance. (TA.)
[Hence,] العَابِسُ signifies The lion; (O, Ḳ;) as alsoالعَبُوسُ↓, andالعَبَّاسُ↓, (IAạr, O, Ḳ,) andالعَنْبَسُ↓, (Ṣ, and mentioned in the Ḳ in art. عنبس, q. v.,) [accord. to some,] of the measure فَنْعَل, (Ṣ,) andالعُنَابِسُ↓: (Ḳ in art. عنبس:) or the lion from whom other lions flee. (TA.)
العَنْبَسُ and العُنَابِسُ: see the next preceding paragraph.
مُعَبِّسٌ: see عَابِسٌ, in two places.