ظل ظلع ظلف


1ظَلَعَ

, aor. ظَلَعَ, inf. n. ظَلْعٌ, (Ṣ, Mgh, O, Mṣb, Ḳ,) said of a camel, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) and of a man also, (Mṣb, TA,) and, by Aboo-Dhu-eyb, of a horse, (Ṣ, TA,) [and likewise said of a dog, (see ظَالِعٌ,)] He limped, or halted, syn. غَمَزَ فِى مَشْيِهِ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ, TA,) and عَرِجَ; (TA;) or was slightly lame: (Mgh:) what it signifies resembles عَرَجٌ [or natural lameness], and therefore it is said to be a slight عَرَج. (Mṣb.) One says, اِرْقَ عَلَى ظَلْعِكَ, (Ṣ, O, L, Ḳ,) a prov., (O, L,) meaning Ascend thou the mountain with knowledge [or because] of thy limping, or slight lameness, not jading thyself: (L:) or deal gently with thyself, and burden not thyself with more than thou art able to do: (Ṣ:) or impose upon thyself, of what is difficult, [only] what thou art able to do; for he who ascends a ladder or stair, or a mountain, when he is one who limps, or has a slight lameness, deals gently with himself; i. e. exceed not thy proper limit in thy threatening, but see thy deficiency, and thine impotence to execute it: (O, Ḳ: *) and some say اِرْقَأْ, with, meaning rectify thine affair first; (O, Ḳ;) or as meaning abstain, and restrain thyself; (O;) or, accord. to AZ, abstain thou, for I know thy vices, or faults: (TA:) or the meaning of both is, be silent, because, or in consideration, of the fault that is in thee. (Ks, O, Ḳ. *) One says also, اِرْقِ عَلَى ظَلْعِكَ, with kesr to the ق, [meaning Charm thou thy slight lameness, to cure it,] from الرُّقْيَةُ: and it is said in another prov.,
* اِرْقِ عَلَى ظَلْعِكَ أَنْ يُهَاضَا *
[app. meaning Charm thou thy slight lameness, that it may become mitigated: see art. هيض: the final ا in يهاضا being what is termed أَلِفُ الإِطْلَاقِ, not a radical]. (O, Ḳ.) And قِ عَلَى ظَلْعِكَ [Be cautious, because, or in consideration, of thy limping]: said when there is a vice, or fault, in a man, and you chide him in order that it may not be called to mind: (O, Ḳ: [for يَذْكُرَ in the CK, I read يُذْكَرَ, as in other copies of the Ḳ and in the O:]) and to this he replies, or may reply, وَقَيْتُ. (TA. [See also art. وقى.]) And اِرْبَعْ عَلَى ظَلْعِكَ [Act gently, or with deliberation, or restrain thyself, because of thy limping]; meaning thou art weak; therefore refrain from that which thou art not able to do. (O, Ḳ. [See also art. ربع.]) And لَا يَرْبَعُ عَلَى ظَلْعِكَ مَنْ لَيْسَ يَحْزُنُهُ أَمْرُكَ, meaning He will not mind thine affair (Hr, O, Ḳ) whom thy condition does not grieve: (Hr, O:) or, originally, he will not pause because of thy limping, when thou laggest behind thy companions on account of thy weakness, who does not care for thy case. (Hr, O, Ḳ. * [See, again, art. ربع.])
Also, said of a man, (tropical:) He stopped short, and lagged behind. (TA.)
ظَلَعَتِ الأَرْضُ بِأَهْلِهَا (tropical:) The land became straitened with its inhabitants, by reason of their multitude; (A ʼObeyd, Ṣ, O, Ḳ;) it would not bear them, by reason of their multitude, like the beast that limps with its load because of its heaviness. (Z, TA.)
ظَلَعَت said of a bitch, (tropical:) She desired copulation. (Aṣ, O, Ḳ, TA.) And ظَلَعَ said of a dog, (assumed tropical:) He desired to copulate. (TA.)
ظَلَعَتْ عَيْنَهَا She (a woman) contracted and inclined her eye. (TA.)

4اظلع

He made his camel, or beast, that he rode, to limp, or become lame. (A, TA.)

ظَلَعٌ

, thus with fet-h to the ل, A declining from the truth, or from that which is right; and a sin, crime, fault, or misdeed. (TA.)

ظُلَاعٌ

A disease in the legs of a beast, not from journeying nor from fatigue, (Lth, Ḳ, TA, [in the O inadvertently written ضُلَاع,]) in consequence of which it limps. (Lth, TA.)

ظَالِعٌ

Limping, or halting; [or slightly lame;] applied to a camel, and a horse, [&c.,] (Ṣ,) [i. e.,] to a beast, (TA,) to the male and the female alike, (Lth, O, Ḳ, TA,) to the former as a part. n., and to the latter as a possessive noun, (TA,) like غَامِزٌ; (Lth, O, TA;) or the fem. of ظَالِعٌ is ظَالِعَةٌ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) but one does not say غَامِزَةٌ: (O, TA:) [pl. ظُلَّعٌ.] One says, لَا أَنَامُ حَتَّى يَنَامَ ظَالِعُ الكِلَابِ [I will not sleep until the limping dog sleeps]; (O, Ḳ;) a prov., (O,) meaning, until the dogs become still; (O, Ḳ;) because the ظالع, of dogs, waits until there remains none other, and then copulates, and sleeps: (Aṣ, O, Ḳ:)
or the ظالع is the dog that is lusting for the female; for such does not sleep; and the saying is applied to him who is mindful of his affair, who does not neglect it:
or the bitch that is lusting for the male; because the dogs follow her, and will not let her sleep. (O, Ḳ.)
Also Inclining, or declining: (O, Ḳ:) like ضَالِعٌ. (TA.)
And [Declining from the truth, or from that which is right; (see ظَلَعٌ;)] committing a sin, crime, fault, or misdeed. (TA.)
And Suspected. (Ṣ, O, Ḳ.)
In the saying of Ru-beh,
* فَإِنْ تُخَالِجْنَ العُيُونَ الظُّلَّعَا *
[And if ye women vie with the contracted and inclined eyes], he means المَظْلُوعَةَ, [see 1, last sentence,] using the word in the manner of a possessive noun. (TA.)

مُظْلِعٌ

, applied to a load, i. q. مُضْلِعٌ [i. e. Heavily burdening, or overburdening, &c.; or causing to limp]. (TA.)

مِظْلَاعٌ

an epithet applied to a horse [and the like, as meaning That limps, or halts, much]. (TA.)