وقف وقى وك
وَقَاهُ ٱللّٰهُ السُّوْءَ God preserved him from evil. (Mṣb.) See a verse cited voce نَقَشَ.
وَقَاكَ ٱللّٰهُ كُلَّ مَحْذُور God preserve thee from all fear: see مَحْذُورٌ.
قِ, or قِهْ, and تَوَقَّ, are imperatives [meaning Be thou cautious]. (JK.)
قِ عَلَى ظَلْعِكَ: see ظَلَعَ.
وَقَاهُ andاِتَّقَاهُ↓ both signify He was cautious of it; syn. حَذِرَهُ. (Ḳ.)
تَوَقَّاهُ (and, accord. to a usage in the Ḳ, art. حرز, also تَوَقَّى مِنْهُ) He guarded against it; was cautious of it; syn. اِحْتَرَزَ منه and تَحَرَّزَ منه. (Ṣ, Ḳ,* art. حرز.)
8. (اوتقى ⇒ اتّقى)
اِتَّقى He preserved, or guarded, himself exceedingly, or extraordinarily: (Ksh, Bḍ in ii. 1:) he put a thing between him and another to preserve him, or guard him. (Ḥam, p. 359.)
In the conventional language of the law, He preserved, or guarded, himself exceedingly, or extraordinarily, (Ksh, Bḍ, ubi supra,) from sin, of commission or of omission, (Ksh,) [or] from what would harm him in the world to come. (Bḍ, who describes three degrees.) It may often be rendered He was pious; or careful of his religious duties.
اِتَّقَى عَلَيْهِمْ وَحَذِرَ [He guarded himself against them in an extraordinary degree, and was cautious, or wary]. (JK, TA, in art. خشى.) See 1.
يَتَّقْ for يَتَّقِ: see a verse cited voce مُتَأَوِّبٌ.
وَقِىٌّ Cautious, guarding himself from sin, &c.: see تَقِىٌّ.
وَقِيَّةٌ Property by means of which one preserves himself: pl. وَقِيَّاتٌ. (TA.) See a verse cited voce مَحْبَلٌ.
وِقَايَةٌ Excess of preserving or guarding. (Ksh, Bḍ in ii. 1.)
وَاقٍ A saddle that does not gall the back. (Ṣ, Ḳ.)
وَاقِيَةٌ used as an inf. n., like بَاقِيَّةٌ: see Ḥar, p. 136.
وَاقِيَةٌ as meaning one preserver: see an ex. voce بَاقِيَةٌ.
أُوقِيَّةٌ An ounce: see رِطْلٌ, in two places.