ضبث ضبح ضبر


1ضَبَحَتِ الخَيْلُ

, (AO, Ṣ, O, Ḳ, * [in the Ḳ ضَبَحَ,]) aor. ضَبَحَ, (Ḳ,) inf. n. ضَبْحٌ (AO, Ṣ, Ḳ) and ضُبَاحٌ, (Ḳ,) i. q. نَحَمَت, i. e. [The horses breathed pantingly, or hard, with a sound from the chest; or] made the breathing to be heard when running: (Ṣ, O:) [or breathed laboriously, when fatigued; and in like manner one says of camels; for] ضَبْحٌ signifies the breathing of horses and of camels when fatigued: (Suh, TA:) or caused a sound to be heard from their mouths, different from neighing, and from the sound termed حَمْحَمَةٌ, (Ḳ, TA,) in their running: (TA:) [or it signifies also the horses neighed; for it is said that] الضُّبَاحُ is also syn. with الصَّهِيلُ: (TA:) or, [but probably only with the former of the two inf. ns. mentioned above,] ran a pace less quick than that which is termed تَقْرِيب: (Ḳ, TA:) or i. q. ضَبَعَت, (AO, Ṣ, O, TA,) which means they stretched forth their arms, (AO, TA,) going along, (AO, Ṣ, * O, TA,) or running: (AO, TA:) accord. to I'Ab, one does not say ضَبَحَتْ دَابَّةٌ except in speaking of a dog or a horse: [he app. means that this verb is used thus only as denoting the uttering of a sound, or a manner of breathing:] some of the lexicologists say that those who use it in relation to a camel make ضَبْحٌ to have the meaning of ضَبْعٌ. (TA.)
ضَبَحَ, (L, TA,) inf. n. ضُبَاحٌ, (Ṣ, A, O, L, Ḳ, TA,) as meaning He, or it, uttered a cry, or sound, is also said of the fox, (Ṣ, * A, * O, * L, Ḳ, * TA,) and of the hare, and of the serpent called أَسْوَد, and of the owl, and of what is termed الصَّدَا [which see, for it is variously explained]: (L, TA:) and is also expl. as meaning نَبَحَ [he barked, &c.]. (TA.)
And ضَبَحَتِ القَوْسُ, aor. as above, inf. n. ضَبْحٌ, (assumed tropical:) The bow [twanged, or] made a sound. (TA.)
And ضَبَحَ is also used as meaning (tropical:) He cried out, and entered into an altercation for a person who had given him money. (IḲṭ, O, * TA, from a trad.)
ضَبَحَتْهُ النَّارُ, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) and الشَّمْسُ, aor. ضَبَحَ, inf. n. ضَبْحٌ, (TA,) The fire, and the sun, altered it: (TA:) or altered its colour: (T, TA:) or altered it, but not in a great degree; (Ṣ, O, Ḳ, TA;) namely, a thing, (Ḳ, TA,) such as a stick, and an arrow, and flesh-meat, &c. (TA.) And ضَبَحَهُ بِالنَّارِ, aor. ضَبَحَ, inf. n. ضَبْحٌ, He altered it in colour by fire; namely, an arrow: and he burned it in a portion of its upper parts; namely, a stick, and flesh-meat, &c. (L, TA.) And ضَبْحٌ is expl. by AḤn as meaning The act of roasting, broiling, or frying. (TA.)

3مُضَابَحَةٌ

The act of mutual reviling, or vilifying, and encountering, (Ḳ, TA,) and contending, or striving, to repel. (TA.)

6تضابح

[It sent forth a sound]. (Ḥam p. 615 [q. v.: it is there said to be from الضَّبْحُ meaning الصَّوْتُ].)

7انضبح

It became altered, (Ḳ, TA,) or altered in colour, (TA,) but not in a great degree, by fire, (Ḳ, TA,) and by the sun. (TA.) And انضبح لَوْنُهُ His, or its, colour became altered a little towards blackness. (Ṣ, TA.)

ضَبْحٌ

, (so in three copies of the Ṣ, and in the O,) or ضِبْحٌ, with kesr, (so accord. to the Ḳ,) Ashes: (Ṣ, O, Ḳ:) so called because of the alteration of their colour. (TA.)

ضِبْحٌ

: see what next precedes.

ضَبْحَةٌ

A cry of a fox [&c.: an inf. n. un.]. (TA.)

قَوْسٌ ضَبْحَآءُ

A bow upon which fire has taken effect (Ḳ, TA) so as to alter its colour: (TA:) like ضَهْبَآءُ. (TA in art. ضهب. [See also what next follows.])

ضَبِيحٌ

An arrow altered in colour [by fire]; as also مَضْبُوحٌ. (TA. [See an ex. of the latter in a verse of Tarafeh cited voce مُجْمِدٌ: and see also what here next precedes.]) It is also applied, (Ṣ, O,) in the same sense, (O,) to roasted flesh-meat. (Ṣ, O.) [And Freytag explains it as meaning, in the Deewan of Jereer, “ Cutis nigra, usta vulneribus. ”]

ضَابِحٌ

A man raising his voice in reading or reciting: pl. ضَوَابِحُ, which is anomalous, like فَوَارِسُ [pl. of فَارِسٌ]. (TA.)
And خَيْلٌ ضَوَابِحُ Horses stretching forth their arms in their going along: (A:) or running vehemently; like ضَوَابِعُ. (TA in art. ضبع.)

مَضْبُوحٌ

: see ضَبِيحٌ.
Also The stone that is in the [kind of ground called] حَرَّة [q. v.]: because of its blackness. (TA.) And مَضْبُوحَةٌ Stones from which one strikes fire, (Ṣ, O, Ḳ,) appearing as though burnt. (Ṣ, O.)

مَضَابِحُ

[a pl. of which the sing. is most probably مِضْبَحٌ] Frying-pans. (AḤn, TA.)