صوك صول صولج


1. ⇒ صولصال

صَالَ عَلَيْهِ, [aor. يَصُولُ,] inf. n. صَوْلٌ and صَوْلَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and صِيَالٌ, (O,) He leaped, or sprang, upon him: (Ṣ, O, Ḳ:) and (Ḳ) صَالَ عَلَيْهِ, (M, Ḳ,) aor. يَصُولُ, (TA,) inf. n. صَوْلٌ and صِيَالٌ and صُؤُولٌ and صَوَلَانٌ and صَالٌ and مَصَالَةٌ, he sprang, or rushed, upon him; made an assault, or attack, upon him; namely, his adversary, or antagonist; syn. سَطَا; (M, Ḳ, TA;) and حَمَلَ: (TA:) [or he sprang upon him and seized him violently or laid violent hands upon him; for so سَطَا is said to signify:] and صال عَلَيْهِhe overbore him, overpowered him, or subdued him; (Ṣ,* O,* Mṣb,* TA; [a meaning also assigned to سَطَا;]) namely, one man another nam. (TA.) [See also 1 in art. صيل.] One says, رُبَّ قَوْلٍ أَشَدُّ مِنْ صَوْلٍ Many a saying is more severe than a leaping or springing [&c.]. (Ṣ, O.) And it is said in a trad. respecting prayer, بِكَ أَصُولُ, meaning [By Thee may I] spring, or rush, or assault, and subdue. (TA.)

Root: صول - Entry: 1. Signification: A2

صال, aor. as above, inf. n. صَوْلٌ, is also said of a stallion [camel], meaning He leaped, or sprang: or, accord. to AZ, صال, inf. n. صَوْلٌ and صِيَالٌ, said of a camel, means he leaped, or sprang, upon the [other] camels, and fought them: (Mṣb:) or one says of a stallion, صال عَلَى الإِبِلِ, inf. n. صَوْلٌ, meaning he fought the [other] camels, (M, Ḳ,) and sent them on before: (M:) or, accord. to AZ, one says of a camel, (Ṣ,) or, accord. to Es-Sarakustee, some of the Arabs say of a camel, (Mṣb,) صَؤُلَ, (Ṣ, Mṣb, [in one of my copies of the Ṣ صال, but the former is the right,]) like قَرُبَ, (Mṣb,) with ء, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. صَألَةٌ, meaning he betook himself to the killing of men, and springing, or rushing, upon them: (Ṣ) and without ء in speaking of the act of one adversary, or antagonist, against another: (Mṣb:) Hamzeh El-Iṣbahánee says, in his “Proverbs,” that صال الجَمَلُ means the camel bit; but he is alone in saying this. (TA.) One says also, صال العَيْرُ, meaning The he-ass attacked the she-ass: (Ṣ, O:) or صال العَيْرُ عَلَى العَانَةِ the heass drove away the she-ass, or the herd of wild she-asses, (M, Ḳ, TA,) and attacked her or them, biting her or them with the fore teeth, and kicking her or them with the hind leg or hind legs. (TA.)

Root: صول - Entry: 1. Dissociation: B

صال البُرَّ, aor. as above, inf. n. صَوْلٌ, He swept away, or cleared, the wheat from the pieces of stick and of rubbish: andصَوَّلْنَا↓ الحِنْطَةَ we swept the wheat [well, and so cleared it from rubbish]: the teshdeed denotes intensiveness of meaning: (O:) التَّصْوِيلُ↓ [or تَصْوِيلُ البَيْدَرِ] means the sweeping of the بَيْدَر [or collected wheat or grain, or perhaps the place in which wheat or grain is trodden out], (O,) or of the sides thereof (نَوَاحِى البَيْدَرِ [to clear it of rubbish]). (Ḳ.)

Root: صول - Entry: 1. Dissociation: C

صِيلَ: see art. صيل.


2. ⇒ صوّل

صوّل, and its inf. n.: see 1, last sentence but one.

Root: صول - Entry: 2. Signification: A2

تَصْوِيلٌ also signifies The extracting a thing by means of water: (Ḳ, TA: [in the CK, بالمالِ is erroneously put for بِالمَآءِ:]) like the extracting a pebble from rice [by washing]. (TA.) [And app. The soaking a thing to extract the juice or bitterness, &c.: see مِصْوَلٌ. See also an ex. in De Sacy's Chrest. Arabe, sec. ed., vol. ii. p. 130 of the Ar. text; and see his remarks thereon in p. 335 of the transl. and notes.]

Root: صول - Entry: 2. Signification: A3

[Also The mixing, and stirring about, and beating, a thing.] One says, الجَرَادُ يُصَوَّلُ فِى مِشْوَاهُ [in the CK مَشواهُ, which is a mistranscription,] The locusts are mixed, and stirred about, and beaten, in his مِشْوَى (O, Ḳ) i. e. frying-pan. (TḲ.)


3. ⇒ صاول

مُصَاوَلَةٌ and صِيَالٌ andصِيَالَةٌ↓ [of which the first and second are inf. ns., the third being a quasi-inf. n.,] are syn. with مُوَاثَبَةٌ; (Ṣ, O, Ḳ;) صَاوَلَهُ signifying وَاثَبَهُ [i. e. He leaped, or sprang, upon him; or he assaulted, or assailed, him: or he contended with him, each leaping, or springing, upon the other, or each assaulting, or assailing, the other]. (Ḳ.) [See also 6.]


6. ⇒ تصاول

الفَحْلَانِ يَتَصَاوَلَانِ i. q. يَتَوَاثَبَانِ [i. e. The two stallion-camels leap, or spring, upon each other; or assault, or assail, each other]. (Ṣ.)


صَوْلَةٌ

صَوْلَةٌ is an inf. n.: (Ṣ, O, Ḳ: [see 1, first sentence:]) or it signifies A leap, or spring: (TA:) or a single act of a camel's leaping, or springing, upon [other] camels, and fighting them; as alsoصِيَالَةٌ↓: (Mṣb:) [but more commonly, impetuosity, of a man, and of a camel or the like.]

Root: صول - Entry: صَوْلَةٌ Signification: A2

[Hence,] ذُو صَوْلَةٍ فِى المِزْوَدِ One who springs upon the food, and devours it immoderately. (M, TA.*)

Root: صول - Entry: صَوْلَةٌ Signification: A3

لَقِيتُهُ أَوَّلَ صَوْلَةٍ means أَوَّلَ وَهْلَةٍ [i. e. I met him the first thing, or the first thing that I saw]. (A, TA.)


صُولَةٌ

صُولَةٌ مِنْ حِنْطَةٍ andحِنْطَةٌ مُصَوَّلَةٌ↓ [signify nearly the same, the former meaning A heap of wheat, and the latter wheat in general, cleared from rubbish by means of the implement called مِصْوَلَة or مِصْوَل]: (O, Ḳ: [these significations are clearly indicated in the Ḳ, and more so in the O, by the context:]) the pl. of صُولَةٌ is صُوَلٌ. (O.)


صِيلَةٌ

صِيلَةٌ, mentioned here in the Ḳ: see art. صيل.


صَؤُولٌ

صَؤُولٌ A camel that devours his pastor; that springs upon men, and devours them: (Lth, TA:) a camel that kills men, and springs, or rushes, upon them: (Ṣ:) or a camel that leaps, or springs, upon the [other] camels, and fights them: (Mṣb:) or a stallion that fights the [other] camels, (M, Ḳ,) and sends them on before. (M.) And † A man who beats others, and overbears, overpowers, or subdues, them. (TA.) Accord. to Az, it is originally without ء, and is app. pronounced with ء because the و is with damm. (TA.)


صِيَالٌ

صِيَالٌ an inf. n. of 1 [q. v.]. (M, O, Mṣb, Ḳ.)

Root: صول - Entry: صِيَالٌ Signification: A2

صِيَالَةٌ

صِيَالَةٌ: see 3: and see also صَوْلَةٌ.


أَصْوَلُ

أَصْوَلُ مِنْ جَمَلٍ [More impetuous than a camel; or more wont to spring upon others, or to assault, or assail, them, than a camel]. (TA.)


مِصْوَلٌ

مِصْوَلٌ A thing in which colocynths are soaked in order that their bitterness may depart. (AZ, Ṣ, O, Ḳ.)

Root: صول - Entry: مِصْوَلٌ Signification: A2

And, accord. to Ibn-ʼAbbád, An implement with which the ears of corn are swept away, or cleared, from the pieces of stick and of rubbish. (O. [See also what next follows.])


مِصْوَلَةٌ

مِصْوَلَةٌ A broom (مِكْنَسَةٌ, O, Ḳ) with which the sides of the بَيْدَر [or collected wheat or grain, or perhaps the place in which wheat or grain is trodden out,] are swept [to clear it of rubbish]: (O, TA:) so says IAạr. (TA. [See also what next precedes.])


مُصَوَّلَةٌ

حِنْطَةٌ مُصَوَّلَةٌ: see صُولَةٌ مِنْ حِنْطَةٍ.