, [aor. يَصُولُ,] inf. n. صَوْلٌ and صَوْلَةٌ (Ṣ, O, Ḳ) and صِيَالٌ, (O,) He leaped, or sprang, upon him: (Ṣ, O, Ḳ:) and (Ḳ) صَالَ عَلَيْهِ, (M, Ḳ,) aor. يَصُولُ, (TA,) inf. n. صَوْلٌ and صِيَالٌ and صُؤُولٌ and صَوَلَانٌ and صَالٌ and مَصَالَةٌ, he sprang, or rushed, upon him; made an assault, or attack, upon him; namely, his adversary, or antagonist; syn. سَطَا; (M, Ḳ, TA;) and حَمَلَ: (TA:) [or he sprang upon him and seized him violently or laid violent hands upon him; for so سَطَا is said to signify:] and صال عَلَيْهِ (tropical:) he overbore him, overpowered him, or subdued him; (Ṣ, * O, * Mṣb, * TA; [a meaning also assigned to سَطَا;]) namely, one man another nam. (TA.) [See also 1 in art. صيل.] One says, رُبَّ قَوْلٍ أَشَدُّ مِنْ صَوْلٍ Many a saying is more severe than a leaping or springing [&c.]. (Ṣ, O.) And it is said in a trad. respecting prayer, بِكَ أَصُولُ, meaning [By Thee may I] spring, or rush, or assault, and subdue. (TA.)―
صال, aor. as above, inf. n. صَوْلٌ, is also said of a stallion [camel], meaning He leaped, or sprang: or, accord. to AZ, صال, inf. n. صَوْلٌ and صِيَالٌ, said of a camel, means he leaped, or sprang, upon the [other] camels, and fought them: (Mṣb:) or one says of a stallion, صال عَلَى الإِبِلِ, inf. n. صَوْلٌ, meaning he fought the [other] camels, (M, Ḳ,) and sent them on before: (M:) or, accord. to AZ, one says of a camel, (Ṣ,) or, accord. to Es-Sarakustee, some of the Arabs say of a camel, (Mṣb,) صَؤُلَ, (Ṣ, Mṣb, [in one of my copies of the Ṣ صال, but the former is the right,]) like قَرُبَ, (Mṣb,) with ء, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. صَألَةٌ, meaning he betook himself to the killing of men, and springing, or rushing, upon them: (Ṣ) and without ء in speaking of the act of one adversary, or antagonist, against another: (Mṣb:) Hamzeh El-Isbahánee says, in his “ Proverbs, ” that صال الجَمَلُ means the camel bit; but he is alone in saying this. (TA.) One says also, صال العَيْرُ, meaning The he-ass attacked the she-ass: (Ṣ, O:) or صال العَيْرُ عَلَى العَانَةِ the heass drove away the she-ass, or the herd of wild she-asses, (M, Ḳ, TA,) and attacked her or them, biting her or them with the fore teeth, and kicking her or them with the hind leg or hind legs. (TA.)
صال البُرَّ, aor. as above, inf. n. صَوْلٌ, He swept away, or cleared, the wheat from the pieces of stick and of rubbish: and الحِنْطَةَ ↓صَوَّلْنَا we swept the wheat [well, and so cleared it from rubbish]: the teshdeed denotes intensiveness of meaning: (O:) ↓التَّصْوِيلُ [or تَصْوِيلُ البَيْدَرِ] means the sweeping of the بَيْدَر [or collected wheat or grain, or perhaps the place in which wheat or grain is trodden out], (O,) or of the sides thereof (نَوَاحِى البَيْدَرِ [to clear it of rubbish]). (Ḳ.)
صِيلَ: see art. صيل.