شوص شوط شوظ


1شَاطَ

, aor. يَشُوطُ, inf. n. شَوْطٌ, He ran a heat, or single run, or a run at once, to a goal, or limit. (TA.)

2شوّط

, inf. n. تَشْوِيطٌ, He (a man, IAạr) made a long journey; his journey was, or became, long. (IAạr, Ḳ.)
شوّط الفَرَسَ: see 5.
شوّط سَفِينَتَهُ He voyaged with his ship. (TA.)
Also شوّط He made a cooking-pot to boil. (El-Kilábee.)
He cooked thoroughly flesh-meat; (Ibn- ʼAbbád, Ṣgh, Ḳ;) as also شيّط: (Ibn-ʼAbbád, Ṣgh:) or both signify he smoked it, or made it smoky, and did not thoroughly cook it. (TA.)
(assumed tropical:) It (hoar-frost, or rime,) burned (أَحْرَقَ, q. v.) a plant, or herbage: (Ḳ:) and in like manner one says of medicine which is sprinkled upon a wound. (TA.) See also 4 in art. شيط, in two places.

5تشوّط الفَرَسَ

, [in the CK, شَوَّطَ, but as this, in the manner in which it is there mentioned, is a needless repetition, being implied, if correct, it is doubtless a mistranscription,] He continued to drive, or urge on, the horse, until he was tired, or fatigued. (Ḳ, * TA.)

شَوْطٌ

A heat; a single run, or a run at once, to a goal, or limit; (Mgh, Mṣb, Ḳ;) syn. طَلَقٌ: (Ṣ, Mṣb:) pl. أَشْوَاطٌ. (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ.) You say, عَدَا شَوْطًا He ran a heat. (Ṣ.) And طَافَ بَالبَيْتِ سَبْعَةَ أَشْوَاطٍ He performed seven circuits round the House [of God, i. e. the Kaabeh]: (Ṣ, TA:) from the [Black] Stone to the [Black] Stone [again] is one شَوْط: (Ṣ, Mṣb, TA:) but some of the lawyers disapprove of this application of the term اشواط. (IF, Ḳ, TA.)
[It is also, app., an inf. n. used as an epithet: for one says, جَآءَ شَوْطٌ مِنَ الخَيْلِ: see سَنَنٌ, in the latter part of the paragraph.] It is sometimes used in relation to the wind: so says Lth: and he cites the following as an instance in which the wind is meant:
* وَنَازِحٍ مُعْتَكِرِ الأَشْوَاطِ *
[app. meaning And a wind, or many a wind, exhausting, or drying up, the waters, the blasts thereof bringing dust]. (TA.)
And it is also [used as meaning A bout] of shooting arrows. (T and M in art. رشق.)
Also The space of ground over which a horse runs; such as a مَيْدَان, and the like; which is [said by some to be] the primary signification; [but the primary signification is said by others to be the first given above; (see Ḥar p. 574;)] and so تَشْوِيطَةٌ. (TA.)
Also (assumed tropical:) A scope; an object to be reached, or accomplished; syn. غَايَةٌ: whence the saying, الشَّوْطُ بَطِينٌ (assumed tropical:) The scope is remote: (Ḥar p. 574:) a prov., relating to the long extent of hope. (TA.)
And (assumed tropical:) A place between two elevated tracts of ground, through which water and men pass, as though it were a road, extending as far as the voice of a caller can be heard, then ending, (ISh, O, Ḳ,) of such depth that it will conceal the camel and his rider, found only in plain, or soft, ground, and producing good herbage: (ISh, O:) pl. شِيَاطٌ; (ISh, O, Ḳ;) originally شِوَاطٌ. (ISh, O.) Z writes it with س. (TA. See سَوْطٌ.)
شَوْطُ بَرَاحٍ i. q. اِبْنُ آوَى [The jackal]: (IDrd, Ṣ, Z, O, L, Ḳ:) or some other beast. (L.)
شَوْطُ بَاطِلٍ: see سَوْطُ بَاطِلٍ, in art. سوط: accord. to IDrd, it is not of established authority. (O.)

تَشْوِيطَةٌ

: see شَوْطٌ.
It is also, metonymically, applied to (tropical:) The plague, or pestilence; and other destructive diseases. (TA.)