سوسن سوط سوع
1. (سوط ⇒ ساط)
[سَاطَهُ, aor. يَسُوطُ,] (M,) inf. n. سَوْطٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) He mixed it, (Ṣ, M, Ḳ,) one part with another, (Ṣ,) and stirred it about, and beat it; (M;) as alsoسوّطهُ↓, (M, Ḳ,*) inf. n. تَسْوِيطٌ: (Ḳ:) or سَوْطٌ signifies the putting together two things in a vessel, then beating them with the hand until they become mixed: (Jm, Ḳ:) or, accord. to some, it relates particularly to a cooking-pot, when its contents are mixed: (M:) you say, سَاطَ قِدْرَهُ بِالمِسْوَطِ [he mixed, and stirred about, and beat, the contents of his cooking-pot with the مِسْوَط, q. v.]: (TA:) but you say also, سَاطَ الهَرِيسَةَ, andسَوَّطَهَا↓, he stirred about the [food called] هريسة with a piece of wood, in order that it might become mixed: (TA:) orسوّطهُ↓ signifies he mixed it much. (Ṣ.)
[Hence,] سِيطَ حُبُّكَ بِدَمِى and مِنْ دَمِى † [The love of thee is mixed with my blood]. (TA.) And هُوَ يَسْوطُ الأَمْرَ † He turns over the affair [in his mind]. (TA.) And فُلَانٌ يَسُوطُ الحَرْبَ andيُسَوِّطُهَا↓ † Such a one superintends, manages, or conducts, in person, the war. (A, TA.) Andسَوَّطَ↓ فُلَانٌ أُمُورَهُ, inf. n. as above, (Ṣ, TA,) ‡ Such a one rendered his affairs confused, or disordered, or perplexed: (TA:) and in like manner, رَأْيَهُ [his opinion]. (M.) Andسَوَّطَ↓ أَمْرَهُ ‡ He created confusion, or disorder, in his affair, or case. (Ḳ, TA.)
سَاطَهُ, (M,) aor. يَسُوطُ, (Ṣ,) inf. n. سَوْطٌ, (M, Ḳ,) He whipped him; struck him with a سَوْط; (Ṣ, M, Ḳ;) namely, a beast, and a man. (TA.)
سَاوَطَنِى فَسُطْتُهُ: see 3.
see 1, in six places.
سَوَّطَ الكُرَّاثُ, (M, Ḳ,) inf. n. تَسْوِيطٌ, (Ḳ,) ‡ The leeks put forth their سِيَاط [or seed-stalks: see سَوْطٌ]. (M, Ḳ, TA.)
سَاوَطَنِى فَسُطْتُهُ↓, aor. of the latter أَسُوطُهُ: thus mentioned by Lḥ, without any addition: app. meaning He acted roughly with me with his whip, or he contended with me therewith, and I overcame him [with my whip]: a mode of expression which is rare in relation to substances; rather relating to accidents, or attributes. (M.)
8. (استوط ⇒ استاط)
إِسْتَوَطَ, which is extr., [for by rule it should be اِسْتَاطَ,] It (a thing) was, or became, mixed. (M.)
[Hence,] اِسْتَوَطَ عَلَيْهِ أَمْرُهُ ‡ His affair, or case, was, or became, confused, or disordered, to him. (M, Ḳ,* TA.)
سَوْطٌ [A whip;] a certain thing, (Ṣ, M,) namely, plaited skin, (Bḍ in lxxxix. 12,) [or a lash,] with which one beats, or strikes, (Ṣ, M,) well known; (Mṣb;) i. q. مِقْرَعَةٌ: (Ḳ:) so called because it mixes the flesh with the blood (IDrd, M, Ḳ) when a man or a beast is struck with it; (IDrd, TA;) or because its several component parts are mixed together: (Bḍ, ubi suprà:)pl. [of pauc.] أَسْوَاطٌ and [of mult.] سِيَاطٌ: (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) the latter originally سِوَاطٌ. (TA.) The saying ضَرَبْتُ زَيْدًا سَوْطًا means ضَرَبْتُ زَيْدًا بِسَوْطٍ [I struck Zeyd with a whip]: (M, Mṣb:*) or it is one of those rare instances in which a prefixed n. is suppressed; being originally ضَرَبْتُهُ ضَرْبَةَ سَوْطٍ [I struck him a stroke, or lash, of a whip], meaning ضَرْبَةً بِسَوْطٍ [a stroke, or lash, with a whip]: (M:) or ضَرْبَةً وَاحِدَةً بِسَوْطٍ [one stroke, or lash, with a whip]. (Mgh.) One says also, ضَرَبَهُ مِائَةَ سَوْطٍ [He struck him a hundred strokes, or lashes, of the whip]. (Ṣ and Ḳ in art. سحل.)
In the Ḳur [lxxxix. 12], where it is said, فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ, (Ṣ, Mṣb,) it signifies ‡ A portion, or share: (Ṣ, Ḳ:) or (Ṣ, Mṣb, but in the Ḳ, “and”) ‡ vehemence, or severity; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) as being likened to the paining of a whip; (Mṣb;) because punishment is sometimes with the سَوْط; (Ṣ;) and this word is used by the Arabs to denote every kind of punishment when it is extreme, though there be in it no beating: (Fr:) [therefore,] the above-cited saying in the Ḳur means, ‡ [And thy Lord poured upon them a portion, or a share, or vehemence, or severity, of punishment: or it means,] a mixture; prepared for them, of various punishments: or it is designed to show that what befell them in the present world was, in comparison with what is prepared for them in the final state, like the whip in comparison with the sword: (Bḍ:) or the meaning is † a kind of punishment. (Jel.) [Agreeably with this last explanation, it is said that] the phrase هُمَا يَتَعَاطَيَانِ سَوْطًا وَاحِدًا means ‡ They two are agreed upon one mode: (A:) or the meaning is ‡ [they two enter, or plunge, into; or venture boldly upon, and do;] one thing, or affair; (Ṣ, and Ḳ; but wanting in one copy of the former; and in the latter, in the place of هما is put ما;) i. e., one sort [of thing or affair]. (Ṣ.)
[قِيدُ سَوْطٍ The measure of a whip, i. e. a whip's length, is an astronomical measure, which seems, from several instances that I have noted, in the work of Ḳzw &c., to be the same as رُمْحٌ is in modern usage; i. e. four degrees and a half, by rule; but, like the latter, not precise nor uniform in every instance.]
[The pl.] سِيَاطٌ also signifies ‡ The seed-stalks of leeks; (TḲ;) the stalks, of leeks, upon which are the زَمَالِيق thereof: (M, Ḳ:) so called as being likened to the سياط with which one strikes. (M.)
And سَوْطٌ signifies also ‡ A remaining portion (A, Ḳ) of water, (A,) or of a pool of water left by a torrent, (Ḳ, [in some copies of which الغَدِيل is erroneously put for الغَدِير,]) extended like the سَوْط [with which one strikes]: (A:) pl. سِيَاطٌ. (TA.)
And † A place where water collects and stagnates: (Ḳ:) pl. أَسْوَاطٌ. (TA.)
And ‡ A road, or track, of little width, between two elevations: pl. أَسْيَاطٌ [or سِيَاطٌ?] and أًسْوَاطٌ: so in the A: but some say شَوْطٌ, q. v. (TA.)
Also † A kind of tent, of [goats'] hair. (Ibn-El-Kelbee, TA voce بَيْتٌ, q. v.)
And سَوْطُ بَاطِلٍ ‡ Light entering from an aperture in a wall, in sunshine; (Ḳ, TA;) also termed خَيْطُ بَاطِلٍ: but as some say, with ش. (TA: and it is mentioned with ش in art. شوط in the Ṣ, and again in the Ḳ.)
سَوِيطٌ; fem. with ة: see مَسُوطٌ.
سَوَّاطٌ The شُرَطِىّ [or officer of the prefect of police] who has with him the سَوْط [or whip]. (TA.)
مَسَوطٌ Mixed. (TA.) So in a trad. of ʼAlee with Fátimeh, [in which the former expresses the intimacy of her union with him, as though they two were one person,] مَسُوطٌ لَحْمُهَا بِدَمِى وَلَحْمِى † Her flesh is blended and mixed with my blood and my flesh. (TA.) You say also,أَمْوَالُهُمْ سَوِيطَةٌ↓ بَيْنَهُمْ Their possessions are mixed among them; (AZ, Ṣ, Ḳ;) i. q.مُسْتَوطَةٌ↓. (M.)
مِسْوَطٌ: see what next follows.
مِسْوَاطٌ A thing with which one mixes a thing, (Ṣ,* M, Ḳ,) and stirs it about; (M;) i. e., a stick, or the like, used for that purpose; as alsoمِسْوَطٌ↓. (Ḳ.)
A horse that will not put forth his power of running unless by means of the whip; (Ibn-ʼAbbád and Ḳ; and so in a copy of the Ṣ, on the authority of AO, but omitted in another copy;) as though (TA) keeping it in store. (Ṣ, TA.)
مُسْتَوِطٌ; fem. with ة: see مَسُوطٌ.