, (M, Mṣb, Ḳ,) like جَوْهَرٌ [in measure], (Mṣb, Ḳ,) by the vulgar pronounced سُوسَنٌ, with damm to the first letter, (Mṣb, [and thus written in one of my copies of the Ṣ, in the other of those copies, and app. in most others, omitted,]) a Pers., or foreign, word, (أَعْجَمِىٌّ,) current in the language of the Arabs, (M,) [i. e.] an arabicized word, [app. from the Pers. سُوسَنْ, in Hebr.
שׁוּשַׁן,] (Ṣ,) [applied in the present day to The lily: and also the iris: and the pancratium: and app. to other similar flowers:] a certain plant, (M, Mṣb, Ḳ, *) of sweet odour, (Ḳ,) resembling what are called رَيَاحِين, with broad leaves, but not having an odour that diffuses itself like the رياحين; (Mṣb;) it is well known, and of many kinds, the sweetest of which is the white: (Ṣ: [but only, as mentioned above, in one of my two copies thereof:]) there is a wild kind; and the garden-kind is of two sorts, namely, the آزَاد, which is the white, and the إِيرِسَآء, [i. e. the iris, in the CK, erroneously, اَبْرَسا,] which is the آسْمَانْجُونِىّ, [i. e. azure-coloured, from the Pers. آسْمَانْ غُونْ,] beneficial as a remedy against the dropsy, an attenuant of thick matters; and the آزَاد is of a delicate, or subtile, nature, [so I here render لَطِيفٌ, but it has other meanings,] beneficial as a remedy for cold disorders in the brain, a discutient of the thick kinds of flatus that collect therein; its أَصْل [app. here meaning root] is a detergent of the skin, discutient; and its leaves are beneficial as a remedy against the burning of hot water, and against the sting of venomous reptiles or the like, and particularly of the scorpion: the n. un. is with ة. (Ḳ.)