سور سوس سوسن

1سَاسَ الدَّوَابَّ

, aor. يَسُوسُ, (A, Mgh,) inf. n. سِيَاسَةٌ, (TA,) He managed, or tended, the beasts, (قَامَ عَلَيْهَا,) and trained them. (Mgh, TA.) [And سَاسَ المَالَ He managed, or tended, the camels or other property. See سَائِسٌ.]
Hence, (Mgh,) سَاسَ الرَّعِيَّةَ, aor. and inf. n. as above, (Ṣ, A, * Mgh, Ḳ, &c.,) (tropical:) He ruled, or governed, the subjects; presided over their affairs as a commander, or governor, or the like; (Ṣ, * Mgh;) he commanded and forbade them. (A, Ḳ.) And سَاسُوهُمْ, inf. n. سَوْسٌ, (tropical:) They were, or became, heads, chiefs, commanders, or the like, over them. (TA.) One says, فُلَانٌ مُجَرَّبٌ قَدْسَاسَ وَسِيسَ عَلَيْهِ (Ṣ, Ḳ) (tropical:) [Such a one is experienced: he has ruled and been ruled: or] he has commanded and been commanded: (Ṣ:) or he has taught and been taught; or has disciplined and been disciplined. (Ḳ.)
سَاسَ الأَمْرَ, aor. as above, inf. n. سِيَاسَةٌ, (tropical:) He managed, conducted, ordered, or regulated, the affair; syn. دبّرهُ, (Mṣb,) and قَامَ بِهِ: (M, Mṣb, TA:) سِيَاسَةٌ signifies the managing a thing (قِيَامٌ عَلَى شَىْءٍ) in such a manner as to put it in a right, or proper, state. (TA.) [Used as a simple subst., the inf. n. may be rendered Management, rule, government, or governance.]
سَاسَ, (Ṣ, M, A, Ḳ,) aor. يَسَاسُ, (Ṣ, M, Ḳ,) and يَسُوسُ, (Kr, M,) inf. n. سَوَسٌ, (M,) or سَوْسٌ; (Ibn- ʼAbbád, Ḳ;) and سَوِسَ, aor. يَسْوَسُ; (Ḳ, TA; but the aor. is omitted in the CK;) or سَاسَ, aor. يَسُوسُ, inf. n. سَوْسٌ and سَاسٌ; and سَاسَ, aor. يَسْوَسُ, inf. n. سَوَسٌ; (Mṣb;) and سِيسَ; (Yoo, Ḳ;) and أَسَاسَ; and سَوَّسَ; (Ṣ, M, A, Mṣb, Ḳ; but the last is omitted in the TA;) and استاس; and تسوّس; (M, TA;) It (wheat, or other food, [&c.,]) had in it, or became attacked by, [the grub called] سُوس; [the grub called] سُوس fell upon it, or into it. (Ṣ, M, * A, * Mṣb, Ḳ, * TA.) One says also, سَاسَتِ الشَّجَرَةُ, aor. تَسَاسُ, inf. n. سِيَاسٌ; and اساست; [The tree had in it, or became attacked by, the grub called سُوس.] (AḤn, M, TA. *) And سَاسَتِ الشَّاْةُ, aor. تَسَاسُ, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. سَوْسٌ, (Ṣ, Ḳ,) or سَوَسٌ; (M;) and اساست, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. اسَاسَةٌ; (TA;) The sheep, or goat, abounded with قمل. (AZ, Ṣ, M, Ḳ. [In a copy of the Ṣ and in one of the Ḳ, I find قُمل: in another of the Ṣ and another of the Ḳ, and in the CK, and in a copy of the M, قَمْل: the right reading apears to be قُمَّل; for this last word is said by some to be syn. with سُوس.]) You also say, when you are gradually perishing by reason of grief, (إِذَا تَهَالَكْتَ غَمًّا,) عَظْمِى وَدَوَّدَ لَحْمِى سَوَّسَ (tropical:) [My bone has bred grubs, and so my flesh]. (A.)
سَوِسَتِ الدَّابَّةُ, inf. n. سَوَسٌ, The beast was attacked by the disease termed سَوَسٌ [q. v. infrà]. (TḲ.)


(tropical:) They made him, or appointed him, ruler, or governor, over them; (M, * TA;) as also اساسوهُ. (TA.)
سُوِّسَ الرَّجُلُ أُمُورَ النَّاسِ, (Ṣ, Ḳ,) or أَمْرَ النَّاسِ, (as in the TA,) or أَمْرَ قَوْمِهِ, (A,) (tropical:) The man was made ruler of the affairs of the people; (Ṣ;) [or of the affairs of his people, accord. as the phrase is given in the A:] or was made king. (Ḳ.) Accord. to a relation of a verse of El-Hotei-ah, he uses the expression سَوَّسْتَ أمْرَ بَنِيكَ [as though meaning Thou hast ruled the affairs of thy sons]; but Fr says that سَوَّسْتَ is a mistake. (Ṣ. [Thus I find it in one copy of the Ṣ: but in another copy of the Ṣ, I find سَوَّسْتِ, which is clearly wrong; and in the TA, سُوِّسْتَ, which Fr can hardly be supposed to have disallowed.])
سَوَّسَ لَهُ أَمْرًا (assumed tropical:) He made an affair easy to him; syn. رُوَّضَهُ and ذَلَّلَهُ. (TA.) You say, سَوَّسَ فُلَانٌ لَهُ أَمْرًا فَرَكِبَهُ (assumed tropical:) [Such a one made an affair easy to him, or, perhaps, commended it to him by making it seem easy, and so he embarked in it, or undertook it]: like as you say, سَوَّلَ لَهُ, and زَيَّنَ لَهُ. (AZ, Ḳ. *)
سوّس المَرْأَةَ He slit the vulva of the woman. (TA.)
See also 1, in two places.


: see سُوسٌ.
Also A canker, or corrosion, (قَادِحٌ,) in a tooth: (AZ, Ḳ:) without and without teshdeed. (AZ.)
And A tooth that has been eaten, or corroded: (L, Ḳ, * TA:) originally سَائِسٌ; like هَارٌ and هَائِرٌ. (Ḳ.)
See also مَسُوسٌ, in two places.


[The grub, or larva of the phalæna tinea and of the curculio; i. e. the moth-worm and the weevil;] the kind of worm that attacks wool (Ṣ, A, Ḳ) and cloths (TA) and wheat or other food: (Ṣ, TA:) and with ة, [a n. un.,] i. q. عُثَّةٌ; (Mgh, Mṣb;) as also سَاسٌ; (TA;) i. e., a worm that attacks wool and cloths (Mgh, Mṣb) and wheat or other food: (Mgh:) and سُوسٌ, the kind of worm (M, Mṣb) called عُثٌّ, (M,) that eats grain (M, Mṣb) and wood: (Mṣb:) n. un. with ة: (M, Mṣb:) and any eater of a thing is termed سُوسُهُ, whether worm or other thing. (M.) One says, العِيَالُ سُوسُ المَالِ (assumed tropical:) [The persons who compose a household are the grubs of property]: i. e., they consume it by little and little like as سُوس consume grain, which can scarcely be cleared of them when they attack it. (Mṣb.)
[The licoriceplant; so called in the present day;] a kind of tree, (AḤn, M, Ḳ,) or plant, (Mgh,) well known, (Mgh, Ḳ,) with which houses are covered above the roofs, (AḤn, M, Mgh,) the expressed juice of which is an ingredient in medicine, (AḤn, M,) the leaves of which are put into [the beverage called] نَبِيذ, and make it strong like [the strong drink called] دَاذِىّ, (Mgh,) in the roots of which is sweetness (AḤn, M, Ḳ) intense in degree, (AḤn, M,) and in its branches is bitterness, (AḤn, M, Ḳ,) and it abounds in the countries of the Arabs: (AḤn, M:) or a kind of tree that grows in leaves without twigs: (M:) or a certain herb resembling [the species of trefoil called] قَتّ. (TA.) [The root is vulgarly called, in the present day, عِرْق سُوس: and so is a strong infusion prepared from it, which is a very pleasant drink: and its inspissated juice is called رُبّ السُّوس.]
Nature; natural disposition: (Ṣ, M, A, Ḳ:) and origin. (Ṣ, A, Ḳ.) One says, الفَصَاحَةُ مِنْ سُوسِهِ (Ṣ, M) Chasteness of speech, or eloquence, is [a quality] of his nature. (Ṣ.) And الكَرَمُ مِنْ سُوسِهِ (Lḥ, M, A) Generosity is [a quality] of his nature. (A.) And فُلَانٌ مِنْ سُوسِ صِدْقٍ Such a one is of good origin. (Ṣ.)


A certain disease in the rump of a horse or similar beast, (M, Ḳ, TA,) between the hip and the thigh, occasioning, as its result, weakness of the kind leg: (TA:) or a disease that attacks the beast in its legs. (M.) [See 1, last sentence.]


A certain kind of tree: n. un. with ة: (M, Ḳ:) AḤn says, (M, TA,) on the authority of Aboo-Ziyád, (TA,) it is of the kind called عِضَاه, resembling the مَرْخ, having a pericarp like that of the مرخ, (M, TA,) without thorns and without leaves, growing high; and persons shade themselves beneath it; one of the Arabs said that it is the same that is called سَوَاسٍ (written with the article السَّوَاسِى); and AḤn says, I asked him respecting it, and he said that this and the مَرْخ and the مَنْح all three resemble one another; (M;) and it is one of the best of materials used for producing fire, (Lth, * M, Ḳ, *) not giving a sound without emitting fire, (M,) or because it seldom gives a sound without emitting fire. (Lth, TA.)


A certain disease in the necks of horses, rendering them rigid, (ISh, Ḳ, TA,) so that they die. (ISh, TA.)


(with the article السَّوَاسِى): see سَوَاسٌ.
And for the same word, and سَوَاسِوَةٌ and سَوَاسِيَةٌ: see art. سوى.


[A groom, who has the care and management of a horse or horses or the like;] one who manages, or tends, beasts or horses or the like, and trains them: (TA:) pl. سَاسَةٌ and سُوَّاسٌ. (A.) And سَائِسُ مَالٍ [A manager, or tender, of camels or cattle or other property]. (Ḳ in art. ازى, &c.)
[And hence,] (tropical:) A manager, a conductor, an orderer, or a regulater, of affairs: pl. as above. (M, TA.)


A beast having the disease termed سَوَسٌ. (Ḳ.) [Freytag, misled by an ambiguity in the Ḳ, assigns to it a signification belonging to سَوَسٌ.]
Also, [or أَسْوَسٌ, unless originally an epithet,] A kind of stone upon which is generated the salt called زَهْرَةُ أَسْوَس: the author of the “ Minháj ” says that this may be caused by the moisture and dew of the sea falling upon it. (TA in art. سيس.)

طَعَامٌ مَسُوسٌ

and مُسَوَّسٌ, (TA,) or مُسَوِّسٌ, [which is app. the more correct,] (Ṣ,) and سَاسٌ, (M,) Wheat, or other food, attacked by [the grub called] سُوس: (M, TA:) and حِنْطَةٌ مُسَوِّسَةٌ wheat so attacked. (Mgh.) And أَرْضٌ مَسُوسَةٌ and سَاسَةٌ [Land attacked by such grubs], (M, TA,) in like manner. (TA.) And شَجَرَةٌ مُسِيسٌ [or مُسِيسَةٌ A tree containing, or attacked by, such grubs]. (TA.) And شَاةٌ مُسِيسٌ, (M,) or مُسِيسَةٌ, (TA,) A sheep, or goat, abounding with قمل [i. e. قُمَّل: see 1, near the end of the paragraph]. (M, TA.)


: see مَسُوسٌ, in two places.


and مُسَوِّسٌ: see مَسُوسٌ, in three places.