سقط سقف سقم


1سَقَفَ البَيْتَ

, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. سَقُفَ, (Ṣ, O, Mṣb,) or سَقَفَ, (Ḳ, [but this is app. a mistake, being anomalous,]) inf. n. سَقْفٌ, (Ṣ, O, Mgh,) He made a سَقْف [i. e. ceiling, or roof,] to the house or chamber or tent; [he ceiled it, or roofed it;] (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ;) as also اسقفهُ; (Mṣb;) and سقّفهُ, inf. n. تَسْقِيفٌ; (O, Ḳ;) or this last has an intensive signification. (Mṣb.)
سَقِفَ, [aor. سَقَفَ,] inf. n. سَقَفٌ, He was, or became, tall, and bent, or bowed; said of a man, and of an ostrich, &c. (TA.)
See also 5.

5تسقّف

He became an أُسْقُفّ [i. e. a bishop]; (O, Ḳ;) as also سقف [app. سَقَفَ], inf. n. سِقِّيفَى [like خِلِيفَى inf. n. of خَلَفَ]. (TḲ.)

سَقْفٌ

The ceiling, roof, or covering, (JK, MA, PṢ,) of a house or chamber or tent; (JK, Ṣ, MA, Ḳ, PṢ;) as also سَقِفٌ; (Ḳ;) so called because of its height, and the tallness of its wall [or walls]: (TA:) pl. of the former سُقُوفٌ and سُقُفٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) the latter pl. on the authority of Akh, (Ṣ,) extr., (Mṣb,) or, accord. to Fr, this is pl. of سَقِيفٌ, (Ṣ, Mṣb, TA,) or, accord. to Fr, it may be a pl. pl., i. e. you may say سَقْفٌ and سُقُوفٌ and [then] سُقُفٌ [as pl. of سُقُوفٌ], (TA,) and سُقْفٌ [also] is a pl. of سَقْفٌ. (Ḥam p. 227.) [In the Ḳur xliii. 32,] Aboo-Jaạfar read سَقْفًا مِنْ فِضَّةٍ; with fet-h: (TA:) others read سُقُفًا: (Ṣ, TA:) in the former reading, it is a sing. denoting a pl. meaning; i. e., “ we would have made to the house of every one of them a سَقْف of silver. ” (TA.)
[Hence,] The sky, or heaven: (Ṣ, Ḳ:) this is called سَقْفُ الأَرْضِ [the ceiling, or roof, of the earth]: of the masc. gender: occurring in the Ḳur xxi. 33 and lii. 5. (TA.)
Also, applied to the لَحْى [or part on which the beard grows] Long, and flaccid, or pendulous; syn. طَوِيلٌ مُسْتَرْخٍ. (Ṣ, Ḳ.)
See also أُسْقُفٌّ.

سُقْفٌ

: see أُسْقُفٌّ.
Also a pl. of سَقْفٌ [q. v.: perhaps a contraction of سُقُفٌ]. (Ḥam p. 227.)

سَقَفٌ

Tallness, with a bending, or bowing: (Ṣ, Ḳ:) it is in a man, (Ṣ,) [and] in an ostrich &c. (Ḳ.) [See 1, second sentence.]

السُّقَفَآءَ

in the saying of El-Hajjáj, إِيَّاىَوَهٰذِهِ ألسُّقَفَآءَ [Beware ye of me with respect to these سقفاء], (Ṣ, Ḳ, * TA,) is [said to be] a word of which the meaning is unknown: (Ṣ:) Ḳṭ says, “ I have asked often respecting it, and no one knew it: ” but accord. to Z, as is related by IAth, (TA,) it is said to be a mistranscription for الشُّفَعَآء, (Ḳ, * TA,) pl. of شَفِيعٌ; (TA;) for they used to assemble in the presence of the Sultán and intercede for him who was suspected, (Ḳ, TA,) and for criminals; and he [i. e. El-Hajjáj] forbade their doing that. (TA.)

سَقِيفٌ

: see سَقْفٌ, in two places:
and see also the paragraph here following, in two places.

سَقِيفَةٌ

A صُفَّة, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) or the like, (TA,) [i. e. a roof, or covering,] such as projects [over the door of a house], (TA,) [or of which the ends of the beams rest upon opposite houses; i. e.] a ظُلَّة; [often applied in the present day to a roofed, or covered, portion of a street or the like;] and any wing or porch or other thing [of a building] that is roofed over: (Mṣb:) of the measure فَعِيلَةٌ in the sense of the measure مَفْعُولَةٌ: (TA:) pl. سَقَائِفُ (Mṣb) and [coll. gen. n.] سَقِيفٌ. (MA.)
Any broad piece of wood, such as a plank, or a broad piece of stone, with which one may form a roof (O, Ḳ, TA) to the lurking-place of a hunter &c. (O, TA.) And [the pl.] سَقَائِفُ signifies The طوايق [app. a mistranscription for طَوَابِق, and, if so, meaning, agreeably with a modern usage, flat stones covering a hollow such as that] of the lurking-place of the hunter. (TA.) [And The pieces of wood which form the roof of the kind of vehicle called مَحْمِل: see عَارِضَةٌ: and see also خُذْرُوفٌ.]
(tropical:) A plank [app. of the deck] of a ship or boat: (Ṣ, Ḳ, TA:) pl. as above. (Ṣ, TA.)
(tropical:) A single cranial bone of the head of the camel: (Ibn- ʼAbbád, Ḳ, TA:) the cranial bones being termed سَقَائِفُ الرَّأْسِ. (Ibn-ʼAbbád, TA.)
And (tropical:) A single rib of a camel: (Ḳ, TA:) its ribs being termed سَقَائِفُ (Az, Z, O, TA) and سَقِيفٌ. (O, TA.) One says, هَدَمَ السَّفَرُ سَقَائِفَ البَعِيرِ [Travel disjointed, or luxated,] the ribs of the camel. (Az, Z, TA.)
Also (tropical:) A splint; i. e. a piece of wood with which a bone is set, or reduced from a fractured state: (O, Ḳ, TA:) pl. as above. (O, TA.)
And A broad and long piece of wood, which is put, or laid down, and upon which are wound the mats of reeds (البَوَارِىّ) above the house-tops of the people of El-Basrah. (TA. [See also سَفِيقَةٌ.])
And (assumed tropical:) Any piece of gold, and of silver, that is beaten thin and long. (TA. [See, again, سَفِيقَةٌ.])

سَقَّافٌ

One whose occupation is the construction of ceilings or roofs (سُقُوف). (TA.)

سِقِيفَى

[and أُسْقُفِيَّةٌِ or أُسْقُفِيَّةٌ] The office of an أُسْقُفّ [i. e. of a bishop]. (Ḳ, * O, TA.) [See also 5.]

أَسْقَفُ

Tall, and bent, or bowed; (Ṣ, Ḳ;) applied to a man, (Ṣ, TA,) and to an ostrich, &c.; (Ḳ, TA;) as also with damm, (Ḳ,) i. e. اُسْقُفٌ: (TA:) fem. سَقْفَآءُ, (Ḳ,) mentioned by IB as an epithet applied to a female ostrich: (TA:) and hence the أُسْقُفّ of the Christians, (Ṣ, Ḳ,) accord. to ISk [and others ignorant of its true derivation], because he affects lowliness. (Ṣ.) And, applied to a man, [simply,] Tall; (Ḳ;) likened to the سَقْف [or ceiling, or roof,] in height; (TA;) and so مُسَقَّفٌ: (O, Ḳ:) or thick and big in the bones: (Ḳ:) and [simply] bent, or bowed: (TA:) and, applied to an ostrich, crooked in the neck (Ḳ, TA) and the legs: (TA:) fem. as above; (Ḳ;) which is applied to a female ostrich as meaning long and crooked in the legs: (O:) or to a she-camel as meaning long in the hind legs, and in like manner applied to a she-ostrich. (JK.)
And, applied to a camel, Having no fur upon him. (Ḳ.)

أُسْقُفٌ

: see the next preceding paragraph:
and the next following also.

أُسْقُفٌّ

and أُسْقُفٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) as also سَقْفٌ (Ḳ) and سَقْفٌ, (TA,) [each a variation of] a foreign word used by the Arabs, (TA,) [from the Greek ἐπίσκοπος, A bishop; i. e.] a headman of the Christians (Ṣ, Mṣb, Ḳ) in religion; (Ṣ, Ḳ;) or [more exactly] one who is above the قِسِيس [i. e. presbyter, or priest], and below the مَطْرَان [or metropolitan]: (Ḳ:) or one who is learned (Ḳ, TA) in their religion: (TA:) or a king who affects lowliness in his gait: (Ḳ: [a very strange explanation:]) pl. أَسَاقِفَةٌ (Mṣb, Ḳ) and أَسَاقِفُ. (Ḳ.) See also أَسْقَفُ.

أُسْقُفِيَّةٌ

or أُسْقُفِيَّةٌ: see سِقِيفَى.

مُسَقَّفٌ

Wide in the bone [or bones] of the body. (JK.)
See also أَسْقَفُ.

شَعَرٌ مُسَقْفَفٌ

, (Ḳ accord. to the TA,) or مُسْتَقِفٌّ, (so in several copies of the Ḳ,) or both, (TḲ,) Hair that is raised, and shaggy, or dishe-velled, or disordered. (Ḳ.)

مُسْتَقِفُّ

: see what next precedes.