, aor. سَقَمَ; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and سَقُمَ, aor. سَقُمَ; (Mṣb, Ḳ;) inf. n. سَقَمٌ, (Ṣ, Mṣb, TA,) of the former verb; (Ṣ, Mṣb;) and سُقْمٌ, of the latter verb, (Mṣb,) and سَقَامَةٌ and سَقَامٌ, (TA,) [also of the latter verb, the last like جَمَالٌ of جَمُلَ, &c.,] or the last is a simple subst.; (Mṣb;) He was, or became, diseased, disordered, distempered, sick, or ill; syn. مَرِضَ: (Ṣ, Ḳ, TA:) or he was long diseased &c. (Mṣb.) [See also سُقْمٌ below.]
, (Ṣ, Mṣb, TA,) inf. n. إِسْقَامٌ; (TA;) and
↓سقّمهُ, (Mṣb, TA,) inf. n. تَسْقِيمٌ; (TA;) He (God) [or it] caused him to be, or become, diseased, disordered, distempered, sick, or ill: (Ṣ, TA:) or caused him to be long diseased &c. (Mṣb.)
And أَسْقَمَ الرَّجُلُ The man had his family affected with diseases, and the diseases came afterwards upon him. (TA.)
↓سَقَامٌ [are all inf. ns.; or the last, accord. to the Mṣb, is a simple subst.; and all are used as substs., signifying] A disease, disorder, distemper, malady, sickness, or an illness; syn. مَرَضٌ: (Ṣ, Ḳ, TA:) سُقْمٌ and مَرَضٌ are both said to be in the body, and also (assumed tropical:) in religion [&c., as is implied by phrases mentioned below, voce سَقِيمٌ]: (Aboo-Is-hák, TA in art. مرض:) pl. [of the first] أَسْقَامٌ. (TA.)
↓سَقَمُ الجُفُونِ means (assumed tropical:) Languidness, and slowness in motion, of the eyelids. (Ḥar p. 113.)
: see the next preceding paragraph, in two places.
Diseased, disordered, distempered, sick, or ill; (Ṣ, Ḳ, TA;) as also
↓سَقِمٌ: (TA:) or long diseased &c.: (Mṣb:) pl. of the former سِقَامٌ, (Mṣb, Ḳ,) like كِرَامٌ pl. of كَرِيمٌ. (Mṣb.) See also مِسْقَامٌ, and مُسْقِمٌ. The phrase إِنِي سَقِيمٌ, occurring in the Ḳur [xxxvii. 87], as a saying of Abraham, is expl. by some as meaning [Verily I am] smitten with the طَاعُون [or pestilence]: or the meaning is, I shall be diseased at a future time, when the period shall have come; and it is said that he inferred, from looking at the stars, the time of a fever's coming to him: or it means (assumed tropical:) verily I am sick of your worshipping what is not God: IAth says that, in truth, it is one of his three lies; all of which were for the sake of God and his religion. (TA.) You say also قَلْبٌ سَقِيمٌ (tropical:) [A diseased, a sickly, or an unsound, heart]: and فَهْمٌ سَقِيمٌ (tropical:) [Diseased, unsound, faulty, or weak, understanding]: and كَلَامٌ سَقِيمٌ (tropical:) [Unsound, faulty, or weak, language]. (TA.) And هُوَ سَقِيمُ الصَّدْرِ عَلَيْهِ (tropical:) He is affected with rancour, malevolence, malice, or spite, against him. (TA.)
A kind of tree resembling the خِلَاف [q. v.], but not the same as this latter: (TA:) or a kind of large tree, (AḤn, Ḳ, TA,) exactly like the أَثْأَب, (AḤn, TA,) which is a tree of the figkind, (TA in art. ثأب,) except that it is taller than the latter, and less broad, having a fruit like the fig (التِين), which, when green, is [like] stone in hardness, but when it ripens it becomes somewhat yellow, and soft, and very sweet, and of a pleasant odour, and people send it, one to another, as a present. (AḤn, TA.) [Forskål, in his Flora Aegypt. Arab., p. cxxiv., mentions سقم, which is evidently a mistranscription for سوقم, and which he writes in Italic letters “ sokam, ” as one of the names of the ficus sycomorus; and app. of another species or variety of fig which he terms ficus sycomoroides.]
↓رَجُلٌ سَقِيمٌ A man who is diseased and whose family are diseased. (TA.)
[A cause of disease: a word of the same class as مَجْبَنَةٌ and many others of the measure مَفْعَلَةٌ]: see an ex. voce كِظَّةٌ.
↓سَقِيمٌ [Diseased, disordered, &c.]: (TA:) or [rather, agreeably with analogy,] much, or often, diseased &c.: (Ṣ, TA:) and accord. to Lḥ it is also applied as an epithet to a female. (TA.)