سفرجل سفط سفع


1. (سفط)

سَفُطَ, aor. ـُ, (M, Ḳ,) inf. n. سَفَاطَةٌ, (M, TA,) He was, or became, cheerful, happy, or free from straitness, in mind: liberal, bountiful, or munificent. (M, Ḳ, TA.)


4. (اسفط)

مَاأَسْفَطَ نَفْسَهُ عَنْكَ How pleased, or content, is his mind to give thee up, or relinquish thee! syn. مَا أَطْيَبَهَا. (IAạr, Ḳ.)


5. (تسفّط)

تسفّط الخَمْرَ It (a jar) drank up, or absorbed, the greater part of the wine. (Ḳ.)


8. (استفط)

اِسْتِفَاطٌ The drinking up entirely [what is in a vessel]; syn. اِشْتِفَافٌ. (Ḳ.)


سَفَطٌ

سَفَطٌ A thing (M, Mgh, Mṣb, Ḳ) like a جُوَالِق [or sack], (M, Ḳ,) or like a قُفَّة [or basket woven of palm-leaves], (Ḳ,) in which are stowed perfume and similar things, (Mgh, Mṣb, TA,) of the apparatus of women: (Mgh, TA:) an Arabic word, well known: (TA:) pl. أَسْفَاطٌ. (Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ.)

word: سَفَطٌ(signification - A2)

And hence, ‡ A casket, or small chest. (Mgh.) It is related that an Arab of the desert, passing by at the burial of Moḥammad, asked why they had not placed the Apostle of God in a سَفَط of brown aloes-wood encased with gold. (TA.)


سَفِيطٌ

سَفِيطٌ Cheerful, happy, or free from straitness, in mind: liberal, bountiful, or munificent. (Ṣ, M, Ḳ.) You say, هُوَسَفِطُ النَّفْسِ He is cheerful, happy, or free from straitness, and liberal, in mind: (TA:) or cheerful, or brisk, to do what is kind or beneficent. (Aṣ.) And نَفْسُهُ سَفِيطَةٌ بِكَذَا [His mind is pleased, or content, with such a thing]. (TA.)

word: سَفِيطٌ(dissociation - B1)

Vile, or mean, and despised in all his circumstances: (M, Ḳ:) a man, (IAạr, M, Ḳ,) or thing, (IAạr, M,) of no estimation. (IAạr, M, Ḳ.) Thus it has two contr. significations. (Ḳ.)

word: سَفِيطٌ(signification - B2)

What drop from the tree, of green unripe dates. (M, L, Ḳ.[المُتَسافِطُ in the CK is a mistake for المُتَسَا قِطُ.])

word: سَفِيطٌ(dissociation - C1)

أَمْوالُهُمْ سَفِيطَةٌ بَيْنَهُمْ Their possessions are mixed among them. (AZ, Ṣ.)


سُفَاطَةٌ

سُفَاطَةٌ The goods, or utensils and furniture, of a house or tent. (IDrd, Ṣ, [but wanting in one copy,] M, Ḳ.)


سَفَّاطٌ

سَفَّاطٌ A maker of what is called سَفَط. (TA.)


إِسْفَنْطٌ

إِسْفَنْطٌ, (Ṣ, M, Ḳ,) so in the handwriting of J, (TA,) and إِسْفِنْطٌ, (M, Ḳ,) also written with , (Aṣ, and Ḳ in art. صفط,) Perfumed juice of grapes: (M, L, Ḳ:) or wine in which are aromatics: (TA:) or the upper part of wine; (AO, M, Ḳ;) the clear part thereof; (AO, TA;) so called because the jars (دِنَان) have drunk up, or absorbed, the greater portion of it, (Ḳ, TA,) the clear part remaining; (TA;) or from سَفِيطٌ in the first of the senses assigned to it above: (IAạr, Ḳ:) or various wines mixed together: (TA:) or it signifies a certain sort of beverage or wine: and is a Persian word, [originally إِسْفَنْدٌ,] arabicized: (Ṣ, Ḳ:) or, accord. to Aṣ, a Greek word, (Ṣ, M,) signifying wine: (TA:) if not Arabic, all its letters are radicals: and Sb says that it is a quinqueliteral-radical word, like إِصْطَبْلٌ. (TA.)


مُسَفَّطُ

مُسَفَّطُ الرَّأْسِ A man having a head like a سَفَط. (IAạr, Ḳ.)