, (IDrd, O, Ḳ,) aor. يَزُوغُ, (IDrd, O,) inf. n. زَوْغٌ, (IDrd, O, Ḳ,) He declined, deviated, swerved, or turned aside, (IDrd, O, Ḳ,) from the right course or direction, (IDrd, O,) and from the road; as also زاغ, aor. يَزِيغُ, inf. n. زَيْغٌ, which latter is the more chaste: (O, TA:) the former is a dial. var. of the latter. (Mṣb in art. زيغ.)―
And زاغ فِى المَنْطِقِ, (Yz, O, Ḳ,) aor. يَزُوغُ, (Yz, O,) inf. n. زَوَغَانٌ, He declined, or deviated, from the right way in speech. (Yz, O, Ḳ.)―
See also 4.
It is also trans.: (O, TA:) you say, زاغ قَلْبَهُ, (O, Ḳ, * TA,) aor. يَزُوغُ, (O, TA,) He made his heart to decline, deviate, swerve, or turn aside. (O, Ḳ, * TA.) رَبَّنَا لَا تَزُغْ قُلُوبَنَا, with fet-h to the ت and damm to the ز, [O our Lord, make not our hearts to decline from the right way, in the Ḳur iii. 6, commonly read تُزِغْ, (see 4 in art. زيغ,)] is an extr. reading of Náfi. (O, TA.)―
[Hence, app., if it be correct,] زاغ النَّاقَةَ, (O, Ḳ,) aor. يَزُوغُ, inf. n. زَوْغٌ, (O,) He pulled the she-camel by the nose-rein: (O, Ḳ:) so says Ibn- ʼAbbád: but [Ṣgh says,] the verb in this sense is with the unpointed ع only; which Ibn-ʼAbbád states to be the better known. (O, TA.)