زود زور زوغ


1زَارَهُ

, aor. يَزُورُ, inf. n. زِيَارَةٌ (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ) and زَوْرٌ (Ṣ, A, Ḳ) and مَزَارٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and زُوَارَةٌ (Ks, Ṣ) or زُوَارٌ; (Ḳ;) and ازدارهُ, (Ṣ, A, TA,) of the measure اِفْتَعَلَ from الزِّيَارَةُ, (Ṣ, TA,) is syn. with زَارَهُ; (A, TA;) [He visited him: lit.] he met him with his زَوْر [i. e. chest, or bosom]: or he repaired to his زَوْر, i. e. direction: (B, TA:) [or] he inclined towards him: (TA:) [see also زَوِرَ:] or he repaired to him: (A:) or he repaired to him from a desire to see him. (Mṣb.)
[Hence,] زَارَ شَعُوبَ (tropical:) [lit., He visited death; i. e., he died]. (TA.) [See 4.]
زَارَهُ, (Ḳ,) aor. يَزُورُ, inf. n. زِوَارٌ, (TA,) He bound upon him (namely a camel) the rope called زِوَار, q. v. (Ḳ.)
زَوِرَ, aor. يَزْوَرُ, inf. n. زَوَرٌ, He, or it, inclined. (TA.) [App. always used in a proper, not a tropical, sense. See زَوَرٌ below.]
He had the kind of distortion termed زَوَرٌ [which see, below]. (TA.)

2زوّرهُ

, (A, Ḳ,) inf. n. تَزْوِيرٌ, (Ṣ,) He honoured him; namely, a visiter; treated him with honour, or hospitality; (Ṣ, A, Ḳ;) made account of his visit; (A;) treated him well, and acknowledged his right as a visiter; (TA;) slaughtered for him, and treated him with honour or hospitality. (AZ.)
زوّر الشَّهَادَةَ He annulled the testimony; (Ḳ, TA;) impugned and annulled it. (TA.)
El-Kattál says,
* وَنَحْنُ أُنَاسٌ عُودُنَا عُودُ نَبْعَةٍ *
* صَلِيبٌ وَفينَا قَسْوَةٌ لَا تُزَوَّرُ *
[And we are men whose wood of which our bows are made is hard wood of a neb'ah, and in us is hardiness not to be impugned and denied]: Aboo- 'Adnán says, [perhaps reading نُزَوَّرُ, which may be the correct reading,] that he means, we are not to be calumniated, because of our hardness, or hardiness, nor to be held weak. (TA.)
زوّر نَفْسَهُ He stigmatized himself by the imputation of falsehood. (Ḳ.) [See also other explanations, below.]
زوّر كَلَامَهُ (assumed tropical:) He falsified his speech; he embellished his speech with lies; syn. زَخْرَفَهُ. (Mṣb.) [See also below.]
زوّر الكَذِبَ, (Ḳ,) inf. n. تَزْوِيرٌ, (Ṣ,) (tropical:) He embellished the lie. (Ṣ, Ḳ, TA.)
زوّر شَيْئًا (tropical:) He removed, or did away with, the obliquity of a thing; (TA;) he rectified, adjusted, or corrected, it; (IAạr, Ṣ, Mṣb, Ḳ;) whether good or evil; (IAạr, Mṣb;) he beautified, or embellished, it. (AZ, Ṣ, Ḳ.)
زوّر كَلَامًا (tropical:) He made speech right and sound, (Aṣ,) prepared it, (Aṣ, Mṣb,) and measured it, (Aṣ,) فِى نَفْسِهِ in his mind, (Mṣb,) before he uttered it: (Aṣ:) he rectified, adjusted, or corrected, it; and beautified, or embellished, it; as also تزوّرهُ, occurring in a verse of Naṣr. Ibn-Seiyár. (TA.) And [in like manner] زوّر الحَدِيثَ (tropical:) He rectified, or corrected, the story, narrative, or tradition, removing, or doing away with, its obliquity: and تزوّرهُ he did so (زِوّرهُ) to himself. (A.)
رَحِمَ ٱللّٰهُ ٱمْرَأً زَوَّرَ نَفْسَهُ عَلَى نَفْسِهِ, a saying of El-Hajjáj, May God have mercy upon a man who rectifies, or corrects, himself, against himself: (Ṣ, * TA:) or, as some say, who stigmatizes himself by the charge of falsehood against himself: or who accuses himself against himself: like as you say, أَنَا أُزَوِّرُكَ عَلَى نَفْسِكَ I accuse thee [of wrong] against thyself. (TA.)
تَزْوِيرٌ is also syn. with تَشْبِيهٌ [The likening a thing to another thing; &c.]. (TA.)
زوّر said of a bird, inf. n. as above, His crop (حَوْصَلَتُهُ) became high: (AZ, TA:) or became full. (TA.)

4ازارهُ

He incited him, or made him, to visit. (Ṣ, Ḳ.) You say أَزَرْتُهُ غَيْرِى I made him, or caused him, to visit another, not myself. (A.)
أَزَرْتُهُ شَعُوبَ (tropical:) I made him to visit death; [i. e., I killed him.] (TA.) [See 1.]
أَنَا أُزِيرُكُمْ ثَنَائِى (tropical:) [I will introduce you, or your name, in my eulogy; meaning I will praise you]. (A.) And أَزَرْتُكُمْ قَصَائِدِى (tropical:) [I have introduced you, or the mention of you, in my odes]. (A.)

5تزوّر

He said what was false; spoke falsely. (A.)
See also 2, in two places.

6تزاوروا

They visited one another. (Ṣ, A, Ḳ.) You say, بَيْنَهُمْ تَزَاوُرٌ Between them is mutual visiting. (A.)
See also 9, in two places.

8اِزْدَارَ

: see 1.
Also, accord. to Aboo-ʼAmr El-Mutarriz, He swallowed a morsel, or mouthful; like اِزْدَرَدَ. (TA in art. زرد.)

9ازورّ عَنْهُ

, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) inf. n. اِزْوِرَارٌ; (Ṣ, A;) and ازوارّ, (Ṣ, A, Ḳ,) inf. n. اِزْوِيرَارٌ; (Ṣ;) and تزاور; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) He declined, or turned aside, from it. (Ṣ, A, * Mṣb, Ḳ.) تَزَّاوَرُ, in the Ḳur xviii. 16, is a contraction تَتَزَاوَرُ: (Ṣ;) تَزْوَرُّ is another reading. (TA.)
فِى صَدْرِهِ ٱزْوِرَارٌ In his breast, or chest, is crookedness, curving, or distortion. (A.)

10استزارهُ

He asked him to visit him. (Ṣ, A, * Ḳ.)

زَارٌ

: see زَارَةٌ.

زَوْرٌ

: see زَائِرٌ, in three places.
Also A camel having the hump inclining. (TA.)
And, with ة, A she-camel that looks from the outer angle of her eye, by reason of her vehemence and sharpness of temper: (Ḳ, * TA: [see زَوْرَةٌ below: and see also أَزْوَرُ:]) and a strong and thick she-camel. (TA.)
And فَلَاةٌ زَوْرَةٌ A desert not of moderate extent, or not easy to traverse. (TA.)
The direction of a person to whom one repairs. (B.)
The breast, or chest: (TA:) or its upper, or uppermost, part: (Ṣ, A, Mgh:) in a horse, narrowness in this part is approved, and width in the لَبَان; as the poet 'Abd-Allah Ibn-Suleymeh says, making a distinction between these two parts: (Ṣ:) or its middle: or the elevated part of it, to the shoulder-blades: or the part where the extremities of the breast-bones meet together: (Ḳ:) or the whole of the breast of the camel: pl. أَزْوَارٌ. (TA.) Hence, بَنَاتُ الزَّوْرِ The ribs and other parts around the breast. (TA.) [Hence also, app. from the action of the camel when he lies down,] أَلْقَى زَوْرَهُ (tropical:) [lit. He threw his breast upon the ground;] he remained, stayed, or abode. (A.)
The lord, or chief, of a people; (Ḳ, * TA;) as also زُورٌ (Sh, Ḳ) and زُوَيْرٌ (IAạr, Ṣ, Ḳ) and زَوِيرٌ (TA, as from the Ḳ, [in a copy of which SM appears to have found كَالزَّوِيرِ وَالزُّوَيْرِ كَزُبَيْرٍ وَخِدَبٍّ, instead of كَالزُّوَيْرِ وَالزِّوَرِّ الخ,]) and زِوَرٌّ. (Ḳ, TA.)
Determination: (T, M:) or strength of determination. (Ḳ.)
See also زُورٌ
A palm-branch, or straight and slender palm-branch, from which the leaves have been stripped off: (Ṣgh, Ḳ, TA:) of the dial. of El-Yemen. (Ṣgh, TA.)
Stone which appears to a person digging a well, and which, being unable to break it, he leaves apparent: (Ḳ:) or, as some say, a mass of rock, in an absolute sense. (TA.)

زُورٌ

A lie; a falsehood; an untruth: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) because it is a saying deviating from the truth. (TA.) So in the Ḳur xxii. 31: and so it is expl. in the trad., المُتَشَبِّعُ بِمَا لَمْ يُعْطَ كَلَابِسِ ثَوْبَىْ زُورٍ [He who boasts of abundance which he has not received is like the wearer of two garments of falsity]. (TA. [See art. شبع.]) So, too, in the Ḳur [xxv. 72], وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ الزُّورَ And those who do not bear false witness. (Bḍ, Mṣb.) [But there are other explanations of these words of the Ḳur, which see below.]
What is false, or vain: (Ḳ:) or false witness: and a thing for which one is suspected, syn. تُهَمَةٌ. (TA.)
(tropical:) Anything that is taken as a lord in the place of God; (Ṣ;) a thing, (Ḳ,) or anything, (AO, A,) that is worshipped in the place of God; (AO, A, Ḳ;) as also زُونٌ, with ن: or a particular idol which was adorned with jewels, in the country of Ed-Dádar (الدَّادَر [a name I nowhere find]). (TA.)
See also زَوْرٌ.
(assumed tropical:) The association of another, or others, with God: (Zj, Ḳ:) so explained by Zj, in the Ḳur xxv. 72, quoted above: and so the phrase شَهَادَةُ الزُّورِ, occurring in a trad. (TA.)
(assumed tropical:) [A place or] places in which lies are told: and the words in the Ḳur xxv. 72, quoted above, may mean, And those who are not present in places where lies are told: because the witnessing of what is false is participating therein: (Bḍ:) or the meaning here is the places where the Christians sit and converse: (Zj:) or where the Jews and Christians sit and converse: (TA, as from the Ḳ:) or the festivals of the Jews and Christians: (so in the CK and in a MṢ. copy of the Ḳ:) or (so in the TA, but in the Ḳ “ and ”) a place, (Ḳ,) or places, (Zj,) where persons sit, and hear singing: (Zj, Ḳ:) or places where persons sit, and entertain themselves by frivolous or vain diversion: (Th:) but ISd says, I know not how this is, unless he mean the assemblies of polytheism, which includes the festivals of the Christians, and other festivals. (TA.)
Judgment: (Ḳ:) or judgment to which recourse may be had: (Ṣ:) or strength of judgment. (A.) [See also زَوْرٌ.] You say, مَا لَهُ زُورٌ وَلَا ضَيُّورٌ He has no judgment to which recourse may be had: (Ṣ:) or no strength of judgment: (A:) or no judgment, nor understanding or intellect or intelligence, to which recourse may be had: (TA:) for زُورٌ also signifies understanding, intellect, or intelligence; (Yaạḳoob, Ḳ;) and so زَوْرٌ: (A'Obeyd, Ḳ:) but A ʼObeyd thinks it a mistranscription, for لَا زَبْرَ. (TA.)
Strength: in which sense the word is an instance of agreement between the Arabic and Persian languages: (AO, Ḳ:) or it is arabicized: (Sb:) but the Persian word is with the inclined, not the pure, ḍammeh. (TA.) You say لَيْسَ لَهُمْ زُورٌ They have not strength. (TA.) And حَبْلٌ لَهُ زُورٌ A rope having strength. (TA.)
Deliciousness, and sweetness, or pleasantness, of food. (Ḳ.)
And Softness, and cleanness, of a garment, or piece of cloth. (Ḳ.)

زَوَرٌ

inf. n. of زَوِرَ. (TA.)
Inclination; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) such as is termed صَعَرٌ; (Ṣ;) crookedness; wryness; distortion. (A.)
Distortion of the زَوْر, (Mgh, Ḳ,) which is the upper, or uppermost, part of the breast, (Mgh,) or the middle of the breast [&c.]: (TA:) or the prominence of one of its two sides above the other: (Ḳ:) in a horse, the prominence of one of the two portions of flesh in the breast, on the right and left thereof, and the depression of the other: (Ṣ:) in others than dogs, it is said by some to signify inclination [or distortion] of a thing or part which is not of a regular square form; such as the كِرْكِرَة and the لِبْدَة. (TA.)

زِيرٌ

, (Ṣ, Ḳ, &c.,) originally with و, written by the Sheykh-el-Islám Zekereeyà, in his commentaries on Bḍ, with hemz, contr. to the leading lexicologists; (TA;) or زيرُ نِسَآءٍ; A visiter of women: (Az, TA in art. تبع:) a man who loves to discourse with women, and to sit with them, (Ṣ, Ḳ,) and to mix with them: (TA:) so called because of his frequent visits to them: or who mixes with them in vain things: or who mixes with them and desires to discourse with them: (TA:) without evil, or with it: (Ḳ:) and a woman is termed زِيرٌ also: (Ḳ:) you say اِمْرَأَةٌ زِيرُ رِجَالٍ: (Ks:) but this usage is rare: (TA:) or it is applied to a man only: (Ḳ:) a woman of this description is termed مَرْيَمٌ: (TA:) pl. [of pauc.] أَزْوَارٌ and أَزْيَارٌ, (Ḳ,) the latter like أَعْيَادٌ pl. of عِيدٌ, (TA,) and [of mult.] زِيَرَةٌ. (Ṣ, Ḳ.)
Custom; habit; wont. (Yoo, Ḳ.)
A slender وَتَر [or bow-string]: (Ṣ, Ḳ:) or the most slender of such cords, (أَحَدُّهَا: (Ḳ, TA: in the CK أَحَدُهَا:) and the most firmly twisted. (TA.)
Hence the زِير [or smallest string] of a مِزْهَر [or lute] is thus termed. (TA.) [In this and the next preceding senses, it is app. of Persian origin.]
Flax: (Yaạḳoob, Ṣ, Ḳ:) and with ة a portion thereof: (Ḳ:) pl. أَزْوَارٌ. (TA.)
See also art. زير.

زِوَرٌّ

A vehement pace. (Ṣ, Ḳ.)
Vehement; or strong: (Ḳ:) but to what applied is not particularized. (TA.)
Applied to a camel, Strong; hardy; (TA;) prepared for journeys. (Ḳ.) And زِوَرَّةُ أَسْفَارٍ, applied to a she-camel, Prepared for journeys: or having an inclination to one side, by reason of her briskness, or sprightliness. (TA.) [See أَزْوَرُ.]
See also زَوْرٌ.

زَيِرٌ

, in the Ḳ زَيِّرٌ: see art. زير.

زَارَةُ

The حَوْصَلَة [or crop] (AZ, Ḳ) of a bird; (AZ, TA;) as also زَاوَرَةٌ, (Ḳ, TA,) with fet-h to the و, (TA,) [in the CK زاوِرَة,] and زَاؤُورَةُ (Ḳ, TA) [in the CK زاوُرَة]: and القَطَا زَاوَرَةُ The receptacle in which the [bird called] قطا carries water to its young ones. (TA.)
زَارَةُ الأَسَدِ The thicket, wood, or forest, or bed of reeds or canes, (أَجَمَة,) that is the haunt of the lion: so called because of his frequenting it. (IJ.) [See also زَأْرَةٌ, in art. زأر.] And زَارٌ A thicket, wood, or forest, (أَجَمَة,) containing [high coarse grass of the kind called] حَلْفَآء, and reeds or canes, and water. (TA.)
(assumed tropical:) A collected number, (Ḳ,) or a large collected number, (TA,) of camels, (Ḳ,) and of sheep or goats, and of men: or of camels, and of men, from fifty to sixty. (TA.) [See, again, زَأْرَةٌ, in art. زأر.]

زَوْرَةٌ

A single visit. (Ṣ, TA.)
Distance; remoteness: (Ṣ, Ḳ:) from الاِزْوِرَارُ. (Ṣ.) A poet (Sakhr El-Ghei, TA) says,
* وَمَآءٍ وَرَدْتُ عَلَى زَوْرَةٍ *
[To many a water have I come, notwithstanding its distance]: (Ṣ:) or, accord. to AA, عَلَى زَوْرَةٍ, in this ex., accord. to one relation زُورَة, but the former is the better known, means upon a she-camel that looked from the outer angle of her eye, by reason of her vehemence and sharpness of temper. (TA.)

زِيرَةٌ

A manner of visiting. (Ḳ.) One says, فُلَانٌ حَسَنُ الزِّيرَةِ Such a one is good in his manner of visiting. (TA.)

زِوَارٌ

(AA, Ṣ, Ḳ) and زِيَارٌ (IAạr, Ḳ) A rope, or cord, which is put between the camel's fore-girth and kind-girth, (AA, Ṣ, Ḳ,) to prevent the kindgirth from hurting the animal's ثِيل, and so causing a suppression of the urine: (AA, TA:) pl. أَزْوِرَةٌ. (Ṣ, Ḳ.) In a trad., Ed-Dejjál is described as bound with أَزْوِرَة; meaning, having his arms bound together upon his breast. (IAth.)
Also, both words, (tropical:) Anything that is a [means of] rectification to another thing, (Ḳ,) and a defence, or protection; (IAạr, Ḳ;) like the زِيَار of a beast. (IAạr.)

زِيَارٌ

: see زِوَارٌ:
and see art. زير.

زُوَيْرٌ

and زَوِيرٌ: see زَوْرٌ.

زَؤُورٌ

: see what next follows, in two places.

رَجُلٌ زَوَّارٌ

and زَؤُورٌ [A man who visits much]: a poet says,
* إِذَا غَابَ عَنْهَا بَعْلُهَا لَمْ أَكُنْ لَهَا *
* وَلَمْ تَأْنَسْ إِلَىَّ كِلَابُهَا زَؤُورًا *
[When her husband is absent from her, I am not to her a frequent visiter, nor do her dogs become familiar to me]. (TA.)

زَائِرٌ

A person visiting; a visiter: (Ṣ, * Mṣb, Ḳ: *) fem. زَائِرَةٌ: (Sb:) pl. زَائِرُونَ, masc., (Ṣ, Ḳ,) and زَائِرَاتٌ, fem., (Ṣ, Mṣb,) and زُوَّارٌ, masc., (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and زَوَّرٌ, masc., (Ḳ,) and fem.: (Sb, Ṣ, Mṣb:) and زَوْرٌ signifies the same as زَائِرٌ (A, Mṣb, Ḳ, TA) and زَائِرَةٌ (TA) and زَائِرُونَ (Ṣ, A, Ḳ, TA) and زَائِرَاتُ; (Ṣ, A, Mṣb, TA;) being originally an inf. n.; or, as syn. with زائرون, it is a quasi-pl. n.; by some called a pl. of زَائِرٌ. (TA.) It is said in a trad., عَلَيْكَ حَقًّا إِنَّ لِزَوْرِكَ [Verily there is to thy visiter, or visiters, a just claim upon thee]. (TA.) [And hence,] زَوْرٌ also signifies A phantom that is seen in sleep. (Ḳ.)

زَاوَرَةٌ

: see زَارَةٌ; the former, in two places.

زَاؤُورَةٌ

: see زَارَةٌ; the former, in two places.

أَزْوَرُ

Inclining; (Ḳ;) crooked; wry; distorted: (A:) [fem. زَوْرَآءُ:] pl. زُورٌ. (Ḳ.)
Having that kind of distortion in the زَوْر (or middle of the breast [&c.] TA) which is termed زَوَرٌ. (Ḳ, TA.)
A dog whose breast (جَوْشَنُ) صَدْرِهِ) is narrow, (Ḳ,) and the كَلْكَل [app. meaning the part between the two collar-bones] projecting, as though his, or its, sides had been squeezed. (TA.)
A wry neck. (TA.)
[A beast] that looks from the outer angles of his eyes (Ḳ) by reason of his vehemence and sharpness of temper: (TA: [see also زَوْرٌ:]) or a camel (TA) that goes with an inclination towards one side, when his pace is vehement, though without any distortion in his chest. (Ḳ.) [See also زِوَرٌّ. Hence, app.,] الزَّوْرَآءُ is a name of Certain camels (مَال) that belonged to Uheyhah (Ṣ, Ḳ) Ibn-El-Juláh ElAnsáree. (Ṣ.)
زَوْرَآءُ (tropical:) A bow: (Ṣ, A, Ḳ:) because of its curving. (Ṣ.)
(tropical:) A bent bow. (TA.)
(tropical:) A menáreh (مَنَارَة) deviating from the perpendicular. (A.)
(tropical:) A well (بِئْر) deep: (Ṣ, Ḳ, * TA:) or not straightly dug. (TA.)
(tropical:) A land, (أَرْض, Ṣ, Ḳ,) and a desert, (مَفَازَة, A, or فَلَاة, TA,) far-extending, (Ṣ, A, Ḳ, TA,) and turning aside: (TA:) and أَزْوَرُ is applied [in the same sense] to a country, (TA,) and to an army. (Ṣ, TA.)
(tropical:) A saying, or phrase, (كَلِمَة,) bad, and crooked, or distorted. (A.)
Also زَوْرَآءُ [as an epithet in which the quality of a subst. predominates] (assumed tropical:) A [drinking-cup or bowl of the kind called] قَدَح. (Ṣ, Ḳ.)
And (assumed tropical:) A certain vessel (Ḳ) for drinking, (TA,) oblong, like the تَلْتَلَة. (TA.)
هُوَ أَزْوَرُ عَنْ مَقَامِ الذُّلِّ (A) (tropical:) He is most remote from the station, or state, of baseness, or ignominiousness. (TA.)

مَزَارٌ

A place [and a time] of visiting. (Ṣ, Mṣb.)

مَزُورٌ

Visited. (A.)

مُزَوَّرٌ

A camel distorted in the breast, or chest, when drawn forth from his mother's belly by the مُذَمِّر [q. v.], who therefore presses, or squeezes, it, in order to set it right, but so that an effect of his pressing, or squeezing, remains in him, whereby he is known to be مُزَوَّر. (Lth, Ḳ.)
And كَلَامٌ مُزَوَّرٌ (assumed tropical:) Speech falsified, or embellished with lies. (TA.) And (tropical:) Speech rectified, adjusted, or corrected, [and prepared, (see 2,)] before it is uttered: or beautified, or embellished; as also مُتَزَوَّرٌ. (TA.)

مُزْدَارَةٌ

Visiters of the tomb of the Prophet. (A.)

مُتَزَوَّرٌ

: see مُزَوَّرٌ.