He (a farrier) twisted the lip of the beast with a زِيَار: (Ṣ in art. زور, and TA:) and he put a زِيَار upon the حَنَك [or part beneath the chin] of the beast. (TA.) [In the present day, the instrument here mentioned is generally applied to the upper lip.]
[A large water-jar, wide in the upper part and nearly pointed at the bottom;] a [vessel of the kind called] دَنّ: or a [vessel such as is called] حُبّ, (Ḳ,) in which water is put: (TA: [but يعمل is there put by mistake for يُجْعَلُ:]) of the dial. of El-'Irák [and that of Egypt]: pl. أَزْيَارٌ: a foreign word. (TA in art. زور, in which, and in art. زير, the word is mentioned in the Ḳ.)
Also I. q. زِرٌّ; (IAạr, TA in art. زور;) the former ر in the latter word being changed by some of the Arabs into ى in this and similar instances. (Az, TA.)
, (Ṣgh, TA in art. زور,) in the Ḳ, erroneously, زَيِّرٌ, (TA,) Angry, (IAạr, Ṣgh, Ḳ, TA,) and severing himself from his companion: (IAạr, TA:) originally زَئِرٌ. (Az, TA.)
[A kind of barnacle, used by a farrier;] an instrument with which a farrier twists the lip of a beast; (Ṣ in art. زور;) a thing that is put upon the mouth of a beast when he is refractory, in order that he may become submissive. (IAth, TA. [See 2.])
See also art. زور.