: see 4.
Also i. q. طَرَدَ [He drove away, &c.]. (Ḳ.)
And [i. q. زَعَقَ, meaning] He called, called out, cried out, or shouted. (Ḳ.)
He disquieted, disturbed, agitated, or flurried, him; (IDrd, Ṣ, Ḳ;) and removed him from his place: (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) and
↓زَعَجَهُ signifies the same. (IDrd, Ḳ.) You say, أَزْعَجْتُهُ عَنْ مَوْضِعِهِ, (Mṣb,) or مِنْ مَحَلِّهِ, (A,) and مِنْ بِلَادِهِ, (L,) I removed him, or unsettled him, from his place, and from his country. (A, L, Mṣb.) And it is said in a trad., رَأَيْتُ عُمُرَ يُزْعِجُ أَبَا بَكْرٍ, meaning I saw ʼOmar rousing Aboo-Bekr, and not suffering him to remain still. (TA.) And in another, الحَلِفُ يُزْعِجُ السِّلْعَةَ وَيَحْمَقُ البَرَكَةَ, meaning, accord. to Az, [Swearing] lowers in estimation [the commodity that one desires to recommend thereby and does away with the blessing thereof]: or, accord. to IAth, causes it to be easy of sale and to go forth from the hand of its owner [but does away with the blessing thereof]. (TA.) إِزْعَاجٌ [is the inf. n.; and as inf. n. of the pass. verb,] signifies [The being disquieted, &c.; and hence,] the quitting of home. (Ḥar p. 392.)
He was, or became, disquieted, disturbed, agitated, or flurried; (Ṣ, Ḳ;) and was, or became, removed, or unsettled, from his place: (Ṣ, A, L, Mṣb, Ḳ:) it may be thus used as quasipass. of ازعج: (Kh, Mṣb:) or it should not be so used: (Mṣb:) it is, however, agreeable with analogy, as is also
↓ازدعج: (L:) but the word commonly used in its stead is شَخَصَ: (L, Mṣb:) زَعَجَ in this sense is not allowable. (L.)
: see what next precedes.
Disquietude, disturbance, or agitation: (Ḳ, TA:) a subst. [not an inf. n.] in this sense. (TA.)
An unquiet woman, who remains not still, or settled, in one place. (Ṣ, A, Ḳ.)