رهو روأ روب


2روّأ فِى الأَمْرِ

, (T, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ, &c.,) inf. n. تَرْوِئَةٌ, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) or تَرْوِيَةٌ, (so in one of my copies of the Ṣ,) after the manner of a verb with an infirm final radical, like تَزْكِيَةٌ, inf. n. of زَكَّى, (TA,) and تَرْوِىْءٌ, (Ṣ, Ḳ,) agreeably with analogy; (TA;) and, accord. to IDrst, in his Expos. of the Fṣ, رَوَّى also is allowable; but the former is the original; or, accord. to the L, the former is anomalous, like حَلَّأْتُ in the phrase حَلَّأْتُ السَّوِيقَ; (TA;) He looked into the thing, or affair, or case; inspected it; examined it; considered it; or thought upon it; (Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ;) and thought upon it repeatedly; syn. تَعَقَّبَهُ; (M, L, Ḳ, TA;) i. e. رَدَّدَ فِيهِ فِكْرَهُ; (TA;) not hastening to reply: (Ṣ, Ḳ:) and رَيَّأَ signifies the same; (Ḳ in art. ريأ;) i. q. فَكَّرَ; (T;) or, accord. to some, it is a mispronunciation. (MF.)
Hence, يَوْمُ التَّرْوِيَةِ The eighth day of [the month] Dhu-l-Hijjeh; originally with ء: its derivation from الرُّؤْيَةُ is a mistake; and its derivation from الرِّىُّ requires consideration. (Mgh.) [See 2 in art. روى.]

4أَرْوَأَ

It (a place) abounded with the [kind of plant, or tree, called] رَآء: (AZ, AAF, Ḳ:) or so أَرْوَأَتْ, said of land (أَرْض). (M.)

رَآءٌ

A kind of [plant, or] tree, (T, * Ṣ, M, Ḳ, &c.,) that grows in plain, or soft, land, (T, M, TA,) having a white fruit: or, as some say, a kind of dust-coloured tree, having a red fruit: (M, TA:) n. un. رَآءَةٌ: (T, Ṣ, M, Ḳ:) and dim. رُوَيْئَةٌ: (M, TA:) AḤn says that the رآءة is not taller nor broader than a sitting man: and accord. to one of the Arabs of the desert of 'Omán, it is a tree that rises on a stem, and then there branch forth [so in the M, but accord. to the TA, rise,] from it round, rough leaves: others, he adds, say that it is a small tree of the mountains, resembling an عظلمة [q. v.], having a soft white flower like cotton: (M, TA: [but in the latter, the word rendered “ soft ” is omitted:]) some say that it is a species of the kind of tree called طَلْح [acacia, or mimosa, gummifera], and is the tree that grew at the cave in which were the Prophet and Aboo-Bekr: so say Suh and others: it is, they say, of the height of a man, and has white flowers, resembling cotton, with which cushions are stuffed, like feathers in lightness and softness: it is said by IHsh to be the same [tree] that is called أُمُّ غَيْلَان [see art. غيل]; but they have found fault with him. [for so saying]: it is not the عُشَر [asclepias gigantea], as one author has supposed; but a tree resembling this: (MF, TA:) such is the truth: the رآء is not the عشر: I have seen them both [says SM] in El-Yemen; and with the fruit of each of them cushions and pillows are stuffed: but the fruit of the عشر commences small; then increases to the size of the باذنجانة [or fruit of the egg-plant, and much larger, like a bladder]; and then breaks open, disclosing what is like cotton: and the fruit of the رآء is not thus: the عشر [he adds] is not found in Egypt; but it and the رآء are peculiar to El- Ḥijáz and the neighbouring parts; [in saying this, however, he errs; for I have seen the عشر in abundance in the deserts of the upper part of the Sa'eed;] and the saddles of camels &c. are stuffed with the fruit of the رآء in El-Ḥijáz. (TA.)
Also The foam of the sea. (AHeyth, Ḳ.)
And One of the letters of the alphabet. (TA.) [See the letter ر.]
See also art. ريأ.

رَآءَةٌ

n. un. of رَآءٌ. (T, Ṣ, M, Ḳ.)
See also رَايَةٌ, in art. رى.

رَوِيْئَةٌ

, or, as some say, only رَوِيَّةٌ, without ء; (M;) the latter was the usual form, without ء; (Ṣ, Mṣb;) or each; (Ḳ;) a subst. from رَوَّأَ فِى; الأَمْرِ; (Ṣ, Ḳ;) meaning Inspection, examination, consideration, or thought; (Ṣ, * M, Mṣb, Ḳ; *) and repeated inspection or examination or consideration; (M, * Mṣb, Ḳ, * TA;) or consideration of the issues, or results, of an affair; (Mṣb;) without haste to reply. (Ṣ, * Ḳ, * TA.) You say, فُلَانٌ لَيْسَ لَهُ رَوِيَّةٌ [Such a one has no inspection, &c.]. (T.) It precedes what is termed عَزِيمَةٌ [i. e. resolution, or determination, &c.], and follows what is termed بَدِيهَةٌ [i. e. intuitive knowledge, &c.]: one has well said,
* بَدِيهَتُهُ تَحُلُّ عُرَى المَعَانِى *
* إِذَا ٱنْغَلَقَتْ فَتَكْفِيهِ الرَّوِيَّهْ *
[His intuitive knowledge undoes the loops of meanings when they are fast closed, and inspection suffices him]. (Ḥar p. 8.) [See also رَوِيَّةٌ in art. روى.]

رُوَيْئَةٌ

dim. of رَآءٌ, q. v. (M, TA.)

قَصيدَةٌ رَائيَّةٌ

and رَاوِيَّةٌ and رَيِّيَّةٌ A قصيدة of which the رَوِىَّ is ر. (TA in باب الالف الليّنة.)